Древнейшие архетипические представления «верха» и «низа» во фразеологизмах русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 12:05, курсовая работа

Краткое описание

В данной работе я сделала попытку отобрать и классифицировать по тем или иным общим признакам фразеологизмы русского языка, образ которых основывается на древнейшем архетипическом представлении «верха» и «низа». При этом, данные фразеологизмы могут основываться единственно на противопоставлении «верх-низ», а могут содержать эту оппозицию косвенно, базируясь на другом материале. Все это мы будем учитывать при анализе.

Содержание

Введение …………………………………………………………………….. ..…........ 3
§ 1. Фразеологизмы, в которых «верх» и «низ» противопоставлены друг другу пространственно …………………………………………………………………........ 4
§ 2. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «низа» ...….7
§ 3. Фразеологические обороты, соотносящиеся с образом телесного «верха» …10
§ 4. Фразеологизмы, в образе которых есть элемент смены позиций «верха» и «низа»…………………………………………………………………………………. 11
§ 5. Фразеологизмы, в основе которых лежит образ земли……………………….. 12
§ 6. Фразеологизмы, выражающие меру полноты, насыщенности через соотнесенность с телом человека…………………………………………………… 13
§ 7. Фразеологизмы, в которых образы выпуклости на ровном месте, возвышенности соотносятся с «верхом»………………………………………….…15
§ 8. Фразеологизмы, соотносящиеся с соматическим кодом культуры, но объединенные тем, что во всех них задействован образ плеч………………...….. 16
§ 9. Фразеологизмы, в которых «верх» символизируют образы небесных тел.…. 18
§ 10. Фразеологизмы, которые в своем составе имеют образ земли, как одного из нескольких миров………………………………………...………………………….. 20
§ 11. Фразеологизмы, основанные на противопоставлении «низкого» и «высокого» ………………………………...………………………………………… 21
§ 12. § 13. Фразеологизмы, которые не удалось отнести ни к одной из предыдущих групп…………………………………………………………………... 22
Заключение …………………………………………………………….……………. 24
Список литературы ………………………………………………….……………… 25

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая по Фразеологии.docx

— 44.70 Кб (Скачать документ)

3.2. Опустить голову (Он шел домой, опустив голову)

Дословно: унывать, огорчаться

Образ мотивируется так же, как и у предыдущего  фразеологизма.

3.3. Вешать нос (Ну что ты нос повесил?)

Образ мотивируется аналогично предшествующим двум фразеологизмам.

 

 

 

§ 4. Четвертую группу фразеологизмов составляют единицы, в образе которых есть элемент смены позиций «верха» и «низа».

4.1. Вверх тормашками (Все полетело вверх тормашками)

Дословно: потерпеть полный провал, крах

Слово тормашки происходит от диалектного (рязанского) тормы и (донского) торманы 'ноги' и входит в состав диалектных оборотов вверх (кверх) тормами, вверх тороман и т.д.

По определению  В.И.Даля вверх тормашками – «перекувырком, через голову, вверх ногами».

Образ фр. восходит к архетипической форме  восприятия,  противопоставляющей  «верх-низ». На уровне микрокосма верху  соответствовала голова, низу- ноги. Перевертывание такой системы противопоставлений имело место в ритуале, имитирующем  творение мира, восстановление его  из хаоса.  Докосмическое состояние  мира символически выражалось в смене социальных ролей участников ритуала: царь становился рабом, раб - царем и т.д., т.е. верх – низом. Позднее, во времена средневековья, отголоски этого ритуала нашли отражение в карнавальной культуре.

Образ данного  фразеологизма в целом соотносится  с пространственным и телесным кодами культуры и выступает в роли стереотипного  предствления о нарушении привычного положения вещей.

4.2.  Аналогично образуются и мотивируются фразеологизмы с ног на голову и вверх ногами

 

 

 

 

 

§ 5. Пятую группу составили фразеологизмы, в основе которых лежит образ земли.

5.1. Твердая почва под ногами (К своим тридцати годам он уже имел твердую почву под ногами)

Дословно: стабильное, надежное положение

Образ фразеологизма  восходит к древнейшим формам коллективно-родового осознания и моделирования мира-хаоса  и связан с архетипическим противопоставлением  неба («верх») и земли («низ»).

Образ отображает также древнее мифологическое представление  о земле, как об одной из основных стихий мирозданья.

Представление о почве (земле), как о плоской  тверди, окруженной водой, как о плодородном  женском начале, как о границе  между миром человеческим и миром  загробным, и представление о  ногах, как о хтоническом начале, через которое передается сила и  энергия почвы – все эти  представления проявлены в целостном  восприятии образа фразеологизма, в  котором почва, как верхний слой земной коры, предстает как надежная основа, с которой и взаимодействует человек, чей образ, по принципу часть–целое, представляют ноги. Фразеологизм связан с духовным кодом культуры, в котором земля выступает как духовная опора бытия человека.

5.2. Земля уходит из-под ног (В этот момент земля ушла у меня из-под ног)

Дословно: положение становится ненадежным

Образ фр. поясняется так же, как и у предыдущего, но в добавление ко всему фразеологизм содержит мотив олицетворения почвы-земли. Здесь, почва наделена способностью передвигаться. Принцип персонификации земли относят к древнейшим  народным верованиям  , согласно которым земля ведет себя как живое существо.

 

 

§ 6. К шестой группе отнесены фразеологизмы, выражающие меру полноты, насыщенности через соотнесенность с телом человека.

Сюда  входят:

6.1. До зубов (Бандит был вооружен до зубов)

Дословно: максимально, в высшей степени

Образ фразеологизма  восходит к ахетипическому противопоставлению «верх-низ» и соотносится с телесным кодом культуры, т.е. тело человека выступает как источник осмысления действительности. Пространственный верх, которому принадлежат зубы, выступает как мера полноты, зубы при этом выступают, как орудие агрессии и ее символ, что связано с метонимическим отождествлением орудия действия и самого действия.

6.2. По горло (Я сыт по горло вашими криками)

Дословно: очень, предельно

Образ фразеологизма  также связан с архетипами «верха»  и «низа» и соотносится с соматическим кодом культуры. Здесь мерой полноты  выступает горло.

6.3. Полон рот (У меня забот полон рот)

Здесь верхом выступает рот, но при этом сам  рот выступает как емкость, способная  вместить определенное кол-во чего-либо.

Фразеологизм  в целом выполняет роль эталона, т.е. меры, максимальной занятости.

6.4. С головы до ног (Я с головы до ног был завален этим барахлом)

Дословно: целиком, полностью

Образ фр. соотносится с телесным кодом  культуры и мотивирован древнейшим метонимическим отождествлением части  и целого: человек в его целостном  виде или состоянии измеряется неотъемлемыми  его частями, которые для человека служат эталонами, т.е. мерой его  вертикального измерения. Крайние  точки этой шкалы могут быть представлены как голова, макушка, с одной стороны  и как ноги, обувь, каблуки или  пятки – с другой.

Фразеологизм  в целом выступает в роли эталона  цельности восприятия при визуальной оценке человека.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 7. В седьмой группе базируются два фразеологизма, в которых образы выпуклости на ровном месте, возвышенности соотносятся с «верхом».

Это фразеологизмы:

7.1. Большая шишка (Мой знакомый большая шишка в крупной столичной фирме)

Дословно: влиятельный или занимающий важный пост

Шишкой  называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.

Компонент фр. большой соотносится с числовым кодом культуры, который включает себя измерения количества, объема, массы чего-либо, а компонент шишка  принадлежит к двум кодам культуры – к соматическому и растительному.

Образ фр. создается метафорой – уподобление  старшего по положению человека округлой возвышенности, выпуклости, бугру на ровной поверхности чего-либо.

7.2. Идти в гору (Мои дела стали идти в гору)

Дословно: добиваться все более высокого положения в жизни, обществе

Образ восходит к архетипу «верх-низ». Компонент  фразеологизма гора соотносится  с природно-ландшафтным кодом  культуры. Во многих мифологиях мира гора является аналогом мирового древа – образа, выражающего универсальную модель мира. Мировая гора – трехчлена. На ее вершине обитают боги, под горой – злые духи, на земле – люди.

Проекция  трехчленного мирового древа или  мировой горы на сферу социальных отношений нашла отражение в  их иерархичности – ср. выражения  городские низы, средний класс, верховная  власть.

 

 

§ 8. Восьмую группу составляют снова фразеологизмы, соотносящиеся с соматическим кодом культуры, но объединенные тем, что во всех них задействован образ плеч.

8.1. Лежать на плечах (Ответственность за проведение мероприятия лежала на его плечах)

Дословно: является предметом забот, попечения

Фразеологизм  восходит к древней мифологической форме осознания мира, для которой  характерен фетишизм: жизнь человека полностью отождествляли либо с  функциями, либо со всем человеческим организмом.

Плечи, как  часть тела, используемая для переноса тяжестей, грузов, приобретает универсальный  для многих культур символический  смысл и воспринимается как мера физической силы и стойкости человека.

В основе образа фразеологизма лежит также  др. архетипическая оппозиция «верх-низ», раскрывающая антропоморфную модель мира, в которой человек – мера всего. Компонент фр. лежать относится к деятельному коду культуры, а компонент плечи – к соматическому.

Фразеологизм  содержит метафору, уподобляющую работу, которая доставляет много хлопот, тяжелой ноше на плечах. Образ также отсылает нас к евангельскому сюжету, в котором Иисус нес тяжелый крест, взваленный ему на плечи, на место своей казни.

8.2. На чужих плечах (Забота о моем состоянии лежала на чужих плечах)

Дословно: за счет другого или других

Образ плеч здесь  мотивирован как в предыдущем фразеологизме. Данный фр. в целом  отображает стереотипное представление  об использовании других людей для  осуществления своих целей.

8.3. Гора с плеч (Сдал сессию – словно гора с плеч)

Дословно: почувствовать полное облегчение

Образ фр. восходит к архетипам «верх-низ», «легкий-тяжелый». Компонент гора соотнесен  с природно-ландшафтным кодом  культуры и символизирует какую-либо обременительную тяжесть . Компонент плечи соотносится с телесным кодом и символизирует физическую силу.

Фразеологизм  образован метафорой, уподобляющей устранение чего-либо гнетущего освобождению от несоизмеримой с силами человека тяжести – горы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 9. Девятую группу сформировали фразеологизмы, в которых «верх» символизируют образы небесных тел.

Сюда  относим:

9.1. Звезды с неба не хватает (Моя сестра звезд с неба не хватает)

Дословно: средних способностей

Образ восходит к древним архетипам «чужой-свой», «верх-низ», «небо-земля». Компонент  небо соотносится с космическим  кодом культуры, а компонент не хватает, принадлежит к сочетанию двух кодом – человеческий и пространственный, при этом совокупность компонентов символизирует другой мир – существующий над землей, зримо удаленный от нее, не соприкасающийся с ней и поэтому недоступный.

Образ основан  на пространственной метафоре, уподобляющей обычность человека всему земному, а выдающиеся качества – всему  неземному.

9.2. Родиться под счастливой звездой (Он родился под счастливой звездой)

Дословно: быть удачливым во всем

Образ восходит к древней мифологической форме  осознания мира. Небо в мифологии  – часть космоса. Оно – абсолютное воплощение «верха», ценностными характеристиками которого является непостижимость, величие, превосходство над всем земным. Будучи подобием вселенной, человек – один из элементов космологической системы, а потому его жизнь и судьба определяются и зависят от других составляющих элементов этой схемы.

В образе фр. лежит метафора, уподобляющая везение, рождению под счастливой звездой  – под звездой, находящейся в  момент рождения человека в центре неба. Во фр. предлог «под» соотнесен  с пространственным кодом культуры, компонент счастливый – с антропным, а звезда – с природно-ландшафтным.

9.3. С луны упал (Ты что, с луны упал?!)

Дословно: не знает общеизвестного, не придерживается общих правил

Данный  фр. неточная калька с французского tomber des nues 'свалиться с облаков'. Образ восходит к др. арх. представлениям о «своем-чужом», «верхе-низе», «небе-земле». Компоненты луна, небо соотносятся с космическим кодом культуры, а компонент упал, свалился принадлежит к сочетанию двух кодов – антропного и пространственного.

Образ в  целом основан на метафоре чужого пространства. Внутренняя отдаленность человека от происходящего вокруг него уподобляется пространственной отдаленности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 § 10. Десятая группа объединяет фразеологизмы, которые в своем составе имеют образ земли, как одного из нескольких миров. Данные фр. указывают на существование нескольких миров.

10.1. Под землей (Я тебя и под землей достану)

Дословно: везде

Восходит  к др. мифологической форме осознания  мира, в которой земля представлена как одна из основных стихий мирозданья. Согласно мифопоэтическим воззрениям, земля является символом земного  мира – мира людей, а также промежуточным миром между небесным миром и миром подземелья. Компонент «под» соотносится с пространственным кодом культуры, а земля – с природным.

В создании образа участвует метафора – уподобление по сходству пространства под землей самому труднодоступному месту, в котором может находиться кто-л., что-л.

10.2. Сквозь землю провалиться (Я готов был сквозь землю провалиться)

Дословно: исчезнуть куда угодно

Фразеологизм  встречается у греческих и  римских авторов, но образное основание  имеет и более глубокие корни. Образ восходит к формам осознания  и моделирования мира-хаоса и  связан с архетипами «этот свет-тот  свет», «свой-чужой», «верх-низ». Полагалось,  что мир мертвых, «тот свет», мог находиться под землей – он воспринимался как «чужой» мир, а земля – «свой» мир, родной, срединный между небом и преисподней, но верхний по отношению к последней.  Провалиться сквозь землю – упасть в бездну, в незнакомое пространство.

 

 

 

 

 

§ 11. В одиннадцатой группе всего два фразеологизм. Оба основаны на противопоставлении «низкого» и «высокого» (прямом). Их внутренняя форма уже содержит данное противопоставление в самой себе.

11.1. Из грязи да в князи (В Москве о быстро выбрался из грязи в князи)

Дословно: быстро и неожиданно выбраться из безызвестности, разбогатеть, продвинуться по службе

Информация о работе Древнейшие архетипические представления «верха» и «низа» во фразеологизмах русского языка