Конституция Китайской Народной Республики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Октября 2012 в 16:42, курс лекций

Краткое описание

(Принята на 5-ой сессии Всекитайского собрания народных представителей пятого созыва, обнародована и официально введена в действие Всекитайским собранием народных представителей 4 декабря, 1982 года, с поправками, принятыми 12 апреля, 1988 на первой сессии Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва, и 29 марта, 1993 года на первой сессий Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва).

Содержание

Глава I. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ
Глава II. ОСНОВНЫЕ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН
Глава III. СТРУКТУРА ГОСУДАРСТВА
Раздел I Всекитайское Собрание Народных Представителей
Раздел II Президент Китайской Народной Республики
Раздел III Госсовет
Раздел IV Центральная Военная Комиссия
Раздел V Местные собрания народных представителей и Местные правительства разных уровней
Раздел VI Органы самоуправления Национальных автономных Районов
Раздел VII Народный суд и Народная Прокуратура
Глава IV. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ФЛАГ, ГЕРБ И СТОЛИЦА

Прикрепленные файлы: 1 файл

Конституция Китайской Народной Республики.docx

— 39.59 Кб (Скачать документ)

 

Статья 12. Социалистическая общественная собственность является неприкосновенной. Государство стоит  на защите социалистической собственности. Любое присвоение или уничтожение  государственной или коллективной собственности организацией или  частным лицом запрещается.

 

Статья 13. Государство  защищает право граждан на владение законно полученным доходом, сбережениями, домом и другой законной собственностью. Государство защищает законное право  граждан наследовать частную  собственность.

 

Статья 14. Государство  постоянно повышает производительность труда, улучшает результаты в экономике  и развивает производительные силы путем повышения энтузиазма трудящихся, повышения их квалификации, распространения  современных научных достижений и технологий, улучшение системы  экономического управления, деятельности и управления предприятий, вводя  социалистическую систему различных  форм ответственности и совершенствуя  организацию труда. Государство  осуществляет политику строгой экономии и борется с излишними тратами. Государство должным образом  распределяет накопление и потребление, заботится об интересах коллективов  и частных лиц, а также о  государственных интересах, и на основе расширения производства постоянно  улучшает материальную и культурную жизнь народа.

 

Статья 15. Государство  осуществляет на практику социалистическую рыночную экономику. Оно совершенствует хозяйственное законодательство и  улучшает макроконтроль экономики. Государство, действуя согласно закону, запрещает нарушение экономического порядка со стороны любой организации или частного лица.

 

Статья 16. Предприятия, находящиеся в государственной  собственности, имеют право на принятие решений и самостоятельных действий в определенных законом рамках. Государственные  предприятия практикуют демократическое  управление через рабочие советы или советы сотрудников и другие оговоренные законом пути.

 

Статья 17. Хозяйственные  организации, находящиеся в коллективной собственности, имеют право на принятие решений при проведении самостоятельной  экономической деятельности, при  условии соблюдения ими соответствующих  законов. Хозяйственные организации, находящиеся в коллективной собственности, практикуют демократическое управление, избирают и освобождают от должности  административно-управленческий персонал в соответствии с законом, и решают основные вопросы своей деятельности и управления.

 

Статья 18. Китайская Народная Республика позволяет зарубежным предприятиям, зарубежным хозяйственным организациям и иностранцам, являющимся частными лицами, делать инвестиции в Китай и вступать в различные формы экономического сотрудничества с китайскими предприятиями и другими экономическими организациями Китая в соответствии с законами Китайской Народной Республики. Все зарубежные предприятия, зарубежные хозяйственные организации также как и совместные китайско-иностранные предприятия на территории Китая должны соблюдать законы Китайской Народной Республики.

 

Статья 19. Государство  занимается развитием социалистического  образования и работает над повышением уровня образования и культуры всего  народа. Государство создает и  управляет школами различных  типов, делает начальное образование  всеобщим и обязательным, стимулирует  среднее, профессиональное и высшее образование, а также дошкольное образование. Государство способствует улучшению возможностей получения  образования с тем, чтобы ликвидировать  неграмотность и дать возможность  получения политического, научного, технического и профессионального  образования, наряду с общим образованием, рабочим, крестьянам, государственным  служащим и другим трудящимся. Оно  поощряет народ заниматься самообразованием. Государство стимулирует организации, находящиеся в коллективной собственности, государственные предприятия и учреждения и другие части общества создавать в соответствии с законом образовательные учреждения.

 

Статья 20. Государство  способствует развитию естественных и  общественных наук, распространяет научно-технологические  знания, поощряет и вознаграждает  за достижения в научных исследованиях, за технологические инновации и  изобретения.

 

Статья 21. Государство  развивает медицинское обслуживание и здравоохранение, поддерживает современную  медицину и традиционную китайскую  медицину, стимулирует и поддерживает приобретение различного медицинского и санитарного оборудования сельскохозяйственными  коллективами, государственными предприятиями, учреждениями и смежными организациями, стимулирует массовые медико-санитарные мероприятия, направленные на защиту здоровья народа. Государство развивает физическую культуру и стимулирует массовый спорт с тем, чтобы улучшить физическую форму населения.

 

Статья 22. Государство  стимулирует развитие литературы и  искусства, прессы, радио и телевещания, издательской и информационной деятельности, библиотек, музеев, культурных центров  и других культурных учреждений, стоящих  на службе народа и социализма и  оказывает поддержку массовым культурным мероприятиям. Государство стоит  на защите объектов, представляющих культурную и историческую ценность, памятников культуры и реликвий, и других предметов, являющихся ценным историческим и культурным наследием Китая.

 

Статья 23. Государство  занимается обучением специализированных кадров разных специальностей, служащих делу социализма, расширяет ряды интеллигенции, и создает условия для полного  раскрытия роли интеллигенции в  деле социалистической модернизации

 

Статья 24. Государство  способствует построению социалистического  общество с передовой культурой  и идеологией, поддерживая стремление к высоким идеалам, этике, общим  знаниям, дисциплине и законопослушности, и стимулируя создание и соблюдение правил поведения и общепринятых норм различными слоями населения в  городских и сельских районах.

 

Статья 25. Государство  стимулирует планирование семьи, с  тем, чтобы рост населения соответствовал планам социально-экономического развития.

 

Статья 26. Государство  защищает и улучшает экологическую  среду обитания людей и общую  экологическую обстановку. Оно предотвращает  и контролирует загрязнение и  другие, опасные для общества явления. Государство организует и стимулирует  посадку лесов и защищает леса.

 

Статья 27. Все  государственные органы придерживаются принципов простого и эффективного управления, несут ответственность  за свою работу и развивают систему  подготовки кадров и оценки их деятельности с тем, чтобы постоянно улучшать качество и эффективность работы и сражаться с бюрократизмом.

 

Статья 28. Государство  поддерживает общественный порядок  и подавляет изменническую и  другую контрреволюционную деятельность, наказывает преступные действия, угрожающие государственной безопасности и подрывающие социалистическую экономику, равно как и другие преступные действия; занимается наказанием и исправлением преступников.

 

Статья 29. Вооруженные  силы Китайской Народной Республики принадлежат народу. В их задачу входит укрепление национальной обороны, сопротивление агрессии, защита родины, защита мирного труда народа, участие  в национальной реконструкции, и  беззаветная служба народу.

 

Статья 30. Китайская  Народная Республика имеет следующее  административное деление

Страна делится  на провинции, автономные районы, и  муниципальные образования, находящиеся  в непосредственном подчинении центрального правительства.

Провинции и  автономные районы делятся на автономные префектуры, уезды, автономные уезды  и города

Уезды и автономные уезды делятся на поселки, национальные поселки и города. Муниципальные  образования, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства  и другие крупные города делятся  на районы и уезды. Автономные префектуры делятся на уезды, автономные уезды  и города. Все автономные регионы, автономные префектуры и автономные уезды являются автономными национальными  районами.

 

Статья 31. Государство  может при необходимости создавать  особые административные районы. Система, создаваемая в особом административном районе, должна быть предписана законом, принятым Всекитайским Собранием Народных Представителей с учетом конкретной специфики.

 

Статья 32. Китайская  Народная Республика защищает права  и интересы иностранцев на территории КНР. Иностранцы, находящиеся на территории Китая, должны соблюдать законы Китайской  Народной Республики. Китайская Народная Республика может предоставлять  политическое убежище нуждающимся  в нем иностранцам.

 

Глава II. ОСНОВНЫЕ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН

 

Статья 33. Все  лица, принадлежащие к народам  Китайской Народной Республики, являются гражданами Китайской Народной Республики. Все граждане Китайской Народной Республики равны перед законом. Каждый гражданин пользуется правами  и вместе с тем должен выполнять  обязанности, определенные Конституцией и законом.

 

Статья 34. Все  граждане Китайской Народной Республики, достигшие возраста 18 лет, имеют  право избирать и быть избранными, независимо от их национальности, расы, пола, рода занятий, семейного положения, религиозных убеждений, уровня образования, имущественного статуса или времени  проживания, за исключением лиц, которые, в соответствии с законом, лишены политических прав.

 

Статья 35. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой слова, печати, собраний, объединений, процессий и демонстраций.

 

Статья 36. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой вероисповедания. Ни один государственный  орган, общественная организация или  частное лицо, не может воспрепятствовать гражданам исповедовать любую религию или не исповедовать никакой; также с их стороны недопустима любая дискриминация по отношению к гражданам, исповедующим любую религию или не исповедующим никакой. Государство стоит на защите нормальной религиозной деятельности. Никто не имеет право использовать религию для совершения действий, нарушающих общественный порядок, угрожающих здоровью граждан или вмешивающихся в утвержденную государством систему образования. Религиозные организации и религиозные дела не должны управляться из-за рубежа.

 

Статья 37. Свобода  личности гражданина Китайской Народной Республики является нерушимой. Ни один гражданин не может быть арестован  иначе, чем с санкции или по решению народной прокуратуры или  народного суда, и арест должен производиться органом общественной безопасности. Любые незаконные задержания, лишение или ограничение гражданских  прав личности, незаконные обыски граждан  запрещены.

 

Статья 38. Личное достоинство гражданина Китайской  Народной Республики является нерушимым. Любые оскорбления, клевета, или  ложные обвинения в совершении преступления, направленные против граждан, запрещены.

 

Статья 39. Жилище гражданина Китайской Народной Республики является неприкосновенным. Незаконные обыски или вторжения в жилище гражданина запрещены.

 

Статья 40. Свобода  и тайна переписки граждан  Китайской Народной Республики защищается законом. Ни одна организация ил частное  лицо не может на каких бы то ни было основаниях покушаться на тайну переписки граждан, за исключением случаев, когда в интересах государственной безопасности или уголовного расследования, органам общественной безопасности или прокуратуры позволяется просмотр корреспонденции при соблюдении предусмотренных законом процедур.

 

Статья 41. Граждане Китайской Народной Республики имеют  право на критику и внесение предложений  относительно деятельности любого государственного органа или официального лица. Граждане имеют право обращаться в соответствующие  государственные органы с жалобами или обвинениями или разоблачениями в отношении любого государственного органа или официального лица, нарушающего  закон, или нарушающего свои служебные  обязанности, однако фабрикация или  искажение фактов с целью клеветы  или выдвижения ложного обвинения  запрещается. Соответствующий государственный  орган, после уточнения фактов, должен ответственно подходить к разбору  жалоб, обвинений и разоблачений со стороны граждан. Никто не имеет  права замалчивать такого рода жалобы, обвинения или разоблачения или  преследовать граждан, выдвинувших  их. Граждане, понесшие убытки в результате покушения на их права со стороны  любого государственного органа или  официального лица, имеют право на положенную по закону компенсацию.

 

Статья 42. Граждане Китайской Народной Республики имеют  право на труд и обязаны трудиться. Государство, используя различные  каналы, создает условия для занятости, совершенствует безопасность условий  труда, улучшает условия труда, и, основываясь  на увеличении количества выпускаемой  продукции, увеличивает оплату труда  и социальные пособия. Труд является вопросом чести каждого трудоспособного  гражданина. Все трудящиеся государственных  предприятий, городских и сельскохозяйственных коллективов должны относиться к  своей работе соответственно своему статусу хозяев страны. Государство  поддерживает социалистическое соревнование, поощряет и награждает образцовых и  передовых работников. Государство  стимулирует граждан принимать участие в добровольных работах. До того, как граждане начинают трудовую деятельность, государство обеспечивает им необходимую профессиональную подготовку.

 

Статья 43. Трудящиеся Китайской Народной Республики имеют  право на отдых. Государство расширяет  сеть возможностей для отдыха и восстановления сил трудящихся и определяет время  работы и отдыха рабочих и служащих.

 

Статья 44. Государство, в соответствии с законом, использует пенсионную систему для рабочих  и служащих предприятий и учреждений и для работников государственных  органов. Государство и общество обеспечивает пенсионерам средства существования.

 

Статья 45. Граждане Китайской Народной Республики имеют  право на материальную помощь со стороны  государства и общества по причине  старости, болезни или утраты трудоспособности. Государство развивает систему  социального страхования, социальных пособий, медицинских и санитарных услуг, необходимых гражданам для  реализации этого права. Государство  и общество обеспечивают средства существования  для выведенных из строя военнослужащих, выделяет пенсии членам семей погибших, и обеспечивает льготные условия  членам семей военнослужащих. Государство  и общество помогают создать условия  для работы, получения средств  существования и образования  для слепых, глухонемых и других граждан, страдающих физическими недостатками.

Информация о работе Конституция Китайской Народной Республики