Сленг: особенности существования и причины возникновения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2014 в 17:51, реферат

Краткое описание

Я выбрала эту тему, так как актуальность ее очевидна. Молодежный сленг - особая форма языка. С определенного возраста многие из нас окунаются в ее стихию, но со временем как бы "выныривают" на поверхность литературного разговорного языка.
Действительно, несмотря на объективное существование молодежного сленга, явление это не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся, поэтому есть трудности в изучении этой темы.
Во времена дедушек и бабушек деньги могли называться рупии, тугрики, во времена родителей - монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1.Виды сленга…………………………………………………………...….6
1.1. Эмоциональные слова и выражения…………………………………….......6
1.2. Слова и выражения с эмоциональным значением………………………....7
1.3. Слова с эмоциональным компонентом значения…………………………..8
1.4. Эмоциональные речения…………………………………………………......9

Глава 2. Понятие сленга в наше время…………………………………………10

Глава 3. Механизм формирования сленговых систем молодёжной речи…....11

Глава 4. Место сленга в языке………………………………………………......12

Глава 5. Классификация сленга по способу образования……………………..13

5.1. Калька………………………………………………………………………..13 5.2. Полукалька…………………………………………………………………..14
5.3. Перевод………………………………………………………………………14
5.4. Фонетическая мимикрия……………………………………………………15
Глава 6. Компьютерный сленг………………………………………………….15
Заключение………………………………………………………………………18
Список литературы……………………………………………………………...19

Прикрепленные файлы: 1 файл

Пед. риторика.docx

— 38.85 Кб (Скачать документ)

В употреблении жаргонизмов молодыми людьми более  старшего возраста также прослеживается тенденция использования фамильярной  лексики по отношению к социально  значимым явлениям, традиционно уважаемым  в обществе: родителям (предки, черепа); взаимоотношениям между мужчиной и  женщиной (клеить, снимать, окольцеваться, перепихнуться); умершим и самому факту смерти (жмурик, свежачок, крякнуть, ласты надуть и пр.) и т. д.

От чего это происходит? Явления, значимые с  точки зрения социальных норм, зачастую трактуются молодыми людьми как ценности "отцов" и уже, поэтому воспринимаются скептически. В некоторых выражениях фамильярность проявляется из –  за обычности, привычности, бытовой  приземленности вышеперечисленных  явлений (ящик – телевизор, палка  – электрогитара, грести – идти, хавальник – рот)

Еще одну значительную группу слов с эмоциональным  компонентом значения составляет презрительная  и пренебрежительная лексика. В  отличие от фамильярной лексики  она обладает оценочным компонентом  значения. Разграничить презрительный  и пренебрежительный оттенки  в эмотивах достаточно трудно и не всегда возможно. Понимая условность подобного разделения, я исходила из положения, что у пренебрежительных  слов эмоциональный компонент значительно  ярче оценочного (карась – простак, наивный человек; синяк – пьяница  и т. д.). У презрительных же слов преобладает оценочный компонент (овца, мочалка – девушка; долбак, фофан – дурак, глупый человек). Необходимо добавить, что и презрительная, и  пренебрежительная лексика зачастую используется в качестве бранной. Представлена в сленге и лексика с положительной  эмоциональной окраской: лапа –  симпатичная девушка; кадр – шутник; пеструнцы – малыши и т. д. Количество подобной лексики относительно невелико.

1.4. Эмоциональные  речения

По своей  форме они сходны с побудительными конструкциями, имеющими "значение волеизъявления, адресованного собеседнику", но в отличие от этих конструкций, эмоциональные речения отнюдь не предлагают немедленного исполнения адресатом  воли говорящего, тем более что  с логической точки зрения это  было бы абсурдно ("иди ты ежиков паси", "иди ты в пень", "иди  ты пустыню пылесось"). Все эти  речения демонстрируют раздражение  говорящего собеседником и, как правило, желание прекратить общение с  ним.

Таковы  основные разряды жаргонной лексики, связанной с выражением чувств и  эмоций. Конечно, даже при поверхностном  взгляде на сленговый материал становится ясно, что в имеющихся эмотивах отражен далеко не весь спектр эмоциональных  переживаний и состояний человека. Но не следует забывать о том, что  молодежный жаргон достаточно быстро обновляет свой лексический состав, пополняясь новыми единицами, и уже, поэтому дальнейшие исследования в  данной области могут привести к  неожиданным и интересным результатом.

Наметившаяся  в современном языкознании тенденция  по усилению интереса исследователей к языку говорящих субъектов  поставила перед лингвистами  ряд новых проблем, в том числе  выявления, характеризации и классификации  лексики, непосредственно связанной  с выражением человеческих чувств и  эмоций. Трудность ее изучения не в  последнюю очередь связана с  межпредметностью данного вопроса, который находится на стыке языкознания, психологии, философии и других наук, изучающих психосоциальную деятельность человека. Затруднения часто лингвистического порядка обусловлены недостаточной  разработанностью, как самой проблемы, так и отсутствием единого  терминологического аппарата.

Цель  моей работы – выявить причины  возникновения молодежного сленга, его взаимодействие с литературным языком. Понять, как через этот лингвистический  пласт отображается сознание молодежи, ее ценностные и нравственные ориентиры.

Глава 2. Понятие сленга в наше время

С развитием  массовой информации: прессы, радио, телевиденья, Интернет – технологий понятие сленг  потеряло свой первоначальный смысл, а  он заключался в следующем:

Сленг –  это слова и выражения, употребляемые  людьми определенных возрастных групп, профессий, классов. Теперь, на мой взгляд, определение сленга должно быть следующим:

Сленг –  слова, живущие в современном  языке полноценной жизнью, но считающиеся  нежелательными к употреблению в  литературном языке.

Тем не менее, авторство тех или иных слов и  выражений все равно остается за определенными группами людей.

С помощью  сленга говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства  и эмоции.

Глава 3. Механизм формирования сленговых  систем молодёжной речи

Механизм  формирования сленговых систем молодежной речи основан на заимствованиях. Внутренним источником "расцветания" речи для  молодых людей является блатная  музыка с ее яркими, необычными для  обывателя словами. Такие слова  воспринимаются исключительно как  экзотические звуковые комплексы. Например, слово "тусовка" в молодежном сленге имеет совершенно новый смысл, обозначая  не криминальные сходки, а светскую жизнь. Внешние источники пополнения в молодежной речи в настоящее  время почти исчерпываются английскими  варваризмами. Почти каждый из англоязычных экзотизмов молодежной речи представляет собой проявление стеба – иронической  игры, эпатажа, шутки, пародирования  английского прототипа (например, олдовые  мэны, фрилавник, фэйсом об тэйбл и  пр.).

Проторечные слова являются в известном смысле порождением языковой игры, выхода из рамок обыденной жизни. Такая игра реализуется в многочисленных приколах и ненормативной лексике – это просто забава, смешные шутливо – иронические и саркастические словообразование (например, по барабану, лохотрон и т.п.) есть еще и лингвистический аспект языковой игры, он связан естественным интересом к собственному языку, проверка его ресурсов и возможностей.

Если  представить культурное русское  пространство в виде трех главных  систем – традиционной народной культуры, элитарный, высокой, массовой (третьей), то нельзя не заметить, что первые две  отличаются социальной ограниченностью, в то время как "третья" культура и обслуживающие ее просторечием оказываются массовыми и общедоступными.

В последнее  время мы все чаще встречаем случаи пополнения русского языка иностранными словами. И в силу все более  нарастающей популярности английского  языка, большинство новых слов приходит именно из этого языка. Меня заинтересовал  процесс как один из компонентов  взаимодействия английского и языков. Мне захотелось каким-то образом  классифицировать эту лексику, понять ее значение и место в языке. И  эту проблему, по моему мнению, невозможно оставить без внимания.

 

Глава 4. Место сленга в языке

Вся лексика  того или иного языка делится  на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

1) книжные  слова

2) стандартные  разговорные слова

3) нейтральные  слова

Все это  лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной  обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

1) Профессионализмы

2) Вульгаризмы

3) Жаргонизмы

4) Сленг

Эта часть  лексики отличается своим разговорным  и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаризизмы – это грубые слова, не употребляемые  образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными  социальными или объединенными  общими интересами группы, "которые  несут тайный, непонятный для всех смысл".

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются  как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения  предметов, о которых говорят  в повседневной жизни.

Необходимо  отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную  группу, и сленг определяют как  особую лексику, используемую для общения  группы людей с общими интересами.

 

Глава 5. Классификация сленга по способу  образования

Пути  и способы образования сленга весьма разнообразны, но все они  сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для  постоянного использования. Вот  основные методы образования сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой  лексики:

1) Калька (полное заимствование)

2) Полукалька (заимствование основы)

3) Перевод

а) с использованием стандартной лексики в особом значении

б) с использованием сленга других профессиональных групп

4) Фонетическая  мимикрия

5.1. Калька

Этот  способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При  этом слово заимствуется целиком  со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования  подвержены ассимиляции. Каждый звук в  заимствуемом слове замещается соответствующим  звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти  слова кажутся иностранными в  произношении и написании, они соответствуют  всем нормам английского языка.

5.2. Полукалька

При переходе термина из английского языка  в русский, последний подгоняет  принимаемое слово под нормы  не только своей фонетики как в  предыдущей группе, но и спеллинга  с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает  в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно - ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других, также встречаются суффикс -юк, характерный  в русском языке для просторечий. В соответствие с тем, что одной  из причин необходимости сленга является сокращение длинных профессионализмов, существует такой прием, как прием универбизации (сведение словосочетания к одному слову). Довольно большое количество слов этой группы произошли от различных аббревиатур, названий различных протоколов, фирм.

Производные от различных прочтений этих сокращений попадали в русский сленг. Таким  путем появилось много слов.

5.3. Перевод

Не всегда в русский сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика  образуется способом перевода английского  профессионального термина. В своей  классификации я различаю два  возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова  с использованием существующих в  русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают  новое значение со сниженной стилистической окраской.

В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или  метафоры могут быть самыми разными: по форме предмета или устройства (диск – блин).

Нужно заметить, что к этой группе относятся лишь те слова, которые ранее не имели  никаких сленговых значений. Но гораздо  более многочисленна вторая группа - это термины, которые приобрели  свой сленговый перевод путем  использования лексики других профессиональных групп. В результате значение слова несколько изменяется, приобретая специфический для сленга смысл. Когда человек впервые слышит сленговое "фонарь", ему вряд ли станет понятно, о чем речь, т.к. это слово указывает лишь на то, что предмет разговора излучает свет. Слово, вероятно, появилось в сленге благодаря его тенденции к преувеличению, которое создает несоответствие. И из небольшого "светодиода" появился "фонарь".

5.4. Фонетическая мимикрия

Этот  метод, на мой взгляд, наиболее интересен  с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении семантически — несхожих общеупотребительных  слов и английских терминов. Слово, которое переходит в сленг, приобретает  совершенно новое значение, никаким  образом не связанное с общеупотребительным. К этому явлению также относятся  случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной  лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуками. Они  образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в  оригинальном английском термине.

 

Глава 6. Компьютерный сленг

Но в  чем же отличие компьютерного  сленга от сленгов других типов? Имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем  дело с некоторым синтезом всех четырех  групп:

Во-первых, эти слова служат для общения  людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер  дня каких-то целей.

Во-вторых, компьютерный сленг отличается "зацикленностью" на реальности мира компьютеров. Рассматриваемые  сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя  его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно  выражение трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря  знанию такого специального языка компьютерщики  чувствуют себя членами некой  замкнутой общности. И, в-третьих, в  числе этой лексики нередки и  достаточно вульгарные слова. Таким  образом, эти три наблюдения не позволяют  причислить компьютерный сленг ни к  одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать  его как явление, которому присущи  черты каждой из них. Это и позволяет  определить термин компьютерный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение  к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику  и отличающиеся разговорной.

Информация о работе Сленг: особенности существования и причины возникновения