Концепт «лень/труд» в паремиологии в английском и якутском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2014 в 12:31, курсовая работа

Краткое описание

Цель курсовой работы - выявить концепт «лень» в паремиологии в английском и якутском языках. Для реализации поставленной цели были определены следующие задачи:
- ознакомиться с теоретическими основами концепта в трудах Телия, Карасик, Кунина, Маслова.
- определить понятие «концепт»
- провести сравнительно-сопоставительный анализ

Содержание

Введение
Глава 1. Концепт как предмет лингвокульторологии…………………………
1.1. Понятие концепт……………………………………………………………
1.2. Пословицы и поговорки как отражение культуры народа ………………
Глава 2. Сопоставительный анализ концепта…………………………………..
2.1. Определение концепта «лень/труд»……………………………………….
2.2 Сопоставительный анализ концепта «лень» и «труд» в сравниваемых языках……………………………………………………………………………..
Заключение……………………………………………………………………….
Использованная литература …………………………………………………….

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовик_сандра.doc

— 104.00 Кб (Скачать документ)

Для начала нами были составлены таблицы. В таблицах были отмечены сами пословицы и поговорки  и дан их перевод.

Нами было взято 20 якутских и 44 английских пословиц по концепту «лень» и 45 якутских и 50 английских по концепту «труд».

       Сравнение пословиц и поговорок  разных народов показывает, как  много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует  их лучшему взаимопониманию и  сближению. Необходимо отметить, что многие английские и якутские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений. Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и якутские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы.

 

1. Кубрякова Е.С.Язык пространства и пространство языка // Изв.Ран Сер.лит и яз т.56 №3 1997)

2. Лихачев Д.С. концептосфера русского языка//Известия АН сер.лит и яз Т.52 №1 стр3-10

3. Н.В.Емельянов,сборник якутских пословиц и поговорок, Якутское книжное издательство Якутск 1965]

4. [русские пословицы и поговорки, А.И. Соболев, Ф.М.Селиванов, издательство «Советская Россия»,198]

5. С.И.Ожегов «Словарь русского языка» Москва1981г, издательство Русский язык стр284

6. Д.Н.Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка Москва 2008г, Альта принт, стр403

7. Н.Ф. Алиференко Лингвокультурология Москва 2010, Издательство «Наука» стр215-232

8. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 1995.

9. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - М.: Русский язык, 2004

10. Апресян Ю.Д. Основы семантики. - М.: 1995.

11. Лучшие доклады научной конференции студентов Якутского Государственного Университете им.М.К.Аммосова,исдательство ЯГУ, якутск 2005,с90-94

12. Кулаковский  «Сборник якутских пословиц»

13. Степанов  Ю.С. Номинация, семантика, семиологии(виды  семантических определений в  современной лексикологии)// Языковая номинация(общие вопросы),М. – Наука, 1977,с. 267

14. А.Вежбицкая.  Семантические унверсалии и описание  языков/Пер.с англ.А.Д.Шмелева под  ред. Т.В. Булыгиной. – М, 1999, с.780

15. Слышкин Г.Г.  От текста к символу: лингвокультурные  концепты в сознании и дискурсе. М., 2000, с. 128

16. Словарь употребительных английских пословиц. М.В. Буковская, С. И. Вяльцева и др. – Москва; Рус.яз., 1988 год.

 Словарь  употребительных английских пословиц. М.В. Буковская, С. И. Вяльцева  и др. – Москва; Рус.яз., 1988 год.

 

 

 


Информация о работе Концепт «лень/труд» в паремиологии в английском и якутском языках