Деловой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 17:48, курсовая работа

Краткое описание

Требования этикета, в том числе и делового, не носят абсолютного характера, они меняются с течением времени под влиянием могил факторов. Современному деловому человеку можно рекомендовать не просто слепо и безоговорочно исполнять требования делового этикета, но постараться понять их внутренний смысл и содержание, которое и делает их необходимыми в деловом общении. Манеры отражают внутреннюю культуру человека, его истинное отношение к морали, его понимание моральных требований, а также – его интеллект.

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 61.24 Кб (Скачать документ)

Введение

   Деловой этикет – важная составляющая деловых отношений, которая базируется на многовековой мудрости, определяющей представления о духовных ценностях (справедливости, честности, верности слову и т.д.). Установление прочных деловых отношений с зарубежными партнёрами возможно только при условии изучения делового этикета той страны, в которую предстоит отправиться. В связи с этим целью данной работы является рассмотрение национальных особенностей делового поведения в разных странах мира.

Требования этикета, в  том числе и делового, не носят  абсолютного характера, они меняются с течением времени под влиянием могил факторов. Современному деловому человеку можно рекомендовать не просто слепо и безоговорочно  исполнять требования делового этикета, но постараться понять их внутренний смысл и содержание, которое и  делает их необходимыми в деловом  общении. Манеры отражают внутреннюю культуру человека, его истинное отношение  к морали, его понимание моральных  требований, а также – его интеллект.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Теоретическая часть

1.ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ЭТИКЕТА

Существуют определенные правила делового поведения и  общения, которые будут справедливы  в любой стране пребывания:

1. Следует уважать национальные традиции в еде, праздники, религию и руководство страны, в которой Вы находитесь.

2. Необходимо воздержаться от критики и каких-либо сравнений со своей страной.

3. Следует всегда быть пунктуальным, учитывать движение на дорогах и скопление людей на улицах.

4. Не стоит хвастаться своим материальным положением.

5. Полезным будет ознакомиться с денежной системой страны, в которой Вы находитесь.

6. В любой стране очень важны титулы, поэтому ими следует пользоваться.

7. Корреспонденция должна иметь сугубо официальный характер.

 8. Приезжая не в первый раз в страну, следует позаботиться, чтобы на обороте Вашей визитной карточки была информация на языке этой страны.

9. Следует обязательно вставать, когда звучит национальный гимн страны; стоит также наблюдать и повторять действия Ваших хозяев.

 10. Не стоит надевать специфические национальные костюмы вроде тоги или сари (возможно, это имеет религиозный характер).

11. Невозможно требовать, чтобы все было, как у Вас дома: еда, обслуживание и т.п. Общий совет при принятии незнакомой пищи – ешьте то, что Вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Следует порезать свою порцию на мелкие кусочки, так она без труда попадет Вам в желудок.

12. Имена следует запоминать. Если имя трудное, следует потренироваться в его произношении. Нужно иметь в виду, что имена могут указывать на социальный статус и семейное положение. По именам звать людей не следует, если они сами об этом не попросят.

13. В любой стране ценится вежливость, особенно в государствах Азии.

14. Если Вы не знаете языка страны, в которой пребываете, необходимо иметь переводчика на переговорах. Знание же нескольких основных фраз совершенно необходимо. При беседе через переводчика весьма желательно присутствие человека, хорошо владеющего обоими языками, с тем, чтобы он контролировал перевод и исправлял ошибки.

 Если деловые партнеры  говорят слишком быстро для  Вас, можете вежливо попросить  их говорить медленнее, мотивируя  это своим слабым знанием языка.  Но не следует обвинять их  никогда в том, что они быстро  говорят. Точно так же, если  переговоры ведутся на Вашем  родном языке, недопустимо винить  собеседников за акцент, также  следует говорить медленно, четко  проговаривая слова. Не стоит  рассказывать анекдотов в силу  особой специфики национального  юмора, также следует избегать  сленга.

15. Существенным элементом делового имиджа является одежда как часть внешности. Она должна быть неброской, хорошо сшитой и высокого качества. Как правило, полагается носить белые рубашки и темные костюмы. Женщинам в деловые поездки лучше брюки не надевать, как и слишком короткие юбки или платья без рукавов.

16. Следует помнить, что в буддийских храмах, мусульманских мечетях, японских домах и ресторанах, индийских и индонезийских домах запрещено находиться в обуви. Обувь ставится у входа, носками к двери.

17. Что касается расходов, то не следует тратить сверх необходимого воду, тепло и свет, находясь в чужой стране. В отдельных странах к телефонам подключены счетчики. Поэтому сначала необходимо предложить хозяину оплатить свой звонок, а затем звонить.

 18. Всегда следует помнить, что приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Основной формой являются рукопожатия. Но в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому необходимо подождать, пока женщина сама протянет руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке – объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони – индийское национальное приветствие.

 19. В любой стране необходимо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, следует встать.

20. Во многих странах на бизнес оказывает влияние религия – на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Лучше узнать подробнее о религии данной страны, но не стоит вступать в дискуссии на такие темы. Необходимо знать и помнить, что буддийские образы священны: нельзя наступать на порог в Таиланде – под ним обитают добрые духи; нельзя отвлекать человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не стоит фотографировать или трогать руками религиозные атрибуты.

21. Везде нужно иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название Вашей организации, должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, нужной стороной к партнеру.

22. Следует остерегаться использования привычных жестов (например, «V» как знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное значение.

23. Визитная карточка уже давно стала важным инструментом налаживания деловых контактов, поддержания отношений. В Европе можно оскорбить своего партнера по переговорам, не дав ему свою визитную карточку. Особенно сильны эти традиции в южных странах Европы – во Франции, Италии, Испании, Португалии. Любое знакомство с бизнесменами в этих странах начинается с обязательного обмена визитными карточками, поэтому при деловом общении всегда необходимо иметь с собой достаточное их количество. Если в ответ на протянутую визитную карточку вы не дадите свою, то следует извиниться, объяснив причину и пообещав послать ее при первой возможности.

 

 

 

 

 

  1. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ЭТИКЕТА В СТРАНАХ ВОСТОКА 
            1. Китай

Деловой этикет стран Дальнего Востока  характеризуется своими традициями. Представления китайцев о правилах хорошего тона сильно отличаются от европейских. Так, при общении недопустимыми считаются физические контакты – объятия, поцелуи и даже касания.

 Вступая в деловые связи,  китайские деловые люди особое  внимание уделяют двум моментам: 1) сбору информации о предмете  обсуждения и партнерах по  переговорам; 2) формированию «духа  дружбы» по отношению к представителям  другой стороны. Дух дружбы  на переговорах имеет для китайцев  очень большое значение, причем  обычно они его отождествляют  с обычными личными отношениями  партнеров. 

 Обращаясь к китайцу, необходимо  помнить, что фамилии в Китае  принято ставить впереди имени.  Если Вы познакомились с китайцем, следует называть его по фамилии.  Во время приветствия, обмениваясь  рукопожатиями, сначала следует  пожать руку самому высокопоставленному  лицу. При знакомстве следует  обмениваться визитными карточками.

 Китайские делегации обычно  весьма многочисленны, поскольку  в них традиционно включается  множество экспертов по разным  вопросам. На переговорах китайцы  придерживаются разграничения процесса  обсуждения на отдельные этапы:  первоначальное уточнение позиций,  их обсуждение, заключительный этап. Начальный этап – это оценка  китайцами статуса каждого из  участников переговоров. Большое  внимание в этой связи уделяется  внешнему виду партнеров, манере  их поведения, отношениям внутри  делегации. Проведя такой анализ, китайцы в дальнейшем ориентируются,  главным образом, на партнеров  с более высоким статусом –  как официальным, так и неофициальным.  Проводя переговоры на своей  территории, китайцы, ссылаясь на  свои традиции, нередко предлагают  гостям говорить первыми с  тем, чтобы выяснить позицию  партнера. От самих китайцев, в  начале переговоров этого добиться  трудно, даже невозможно – они  отделываются общими фразами.  Не следует в таком случае  показывать своего недовольства  или использовать давление.

 Допущенные в ходе обсуждения  другой стороной ошибки умело  используются. На уступки китайцы  идут обычно под конец переговоров,  когда ими уже сделана оценка  возможностей партнеров. Окончательные  решения китайцами принимаются  не за столом переговоров с  партнерами, а дома. Они должны  быть затем одобрены руководством китайской фирмы.

 Налаживание неформальных отношений  с зарубежными партнерами –  важная составная часть китайского  бизнеса. Это проявляется в  задаваемых гостю вопросах о  семейном положении, интересах  и т.п., приглашениях в ресторан, где подается множество национальных  блюд. Тосты произносятся, но чокаться  необязательно. Если же чокаются, то делают это так: младший  должен чокнуться верхней частью  своего бокала о ножку бокала старшего, показывая таким образом, что он ставит себя ниже. Чокаясь, произносят по-китайски что-то похожее в переводе на «пей до дна».

 В деловой жизни Китая  практикуется вручение подарков. Но любое такое подношение  должно происходить исключительно  после заключения всех сделок. При этом подарки лучше делать  не конкретному лицу, а всей  фирме, т.к. местные обычаи могут  запрещать принятие личных подарков. Китайцы с благодарностью принимают  небольшие сувениры. Не следует  дарить часы, т.к. на китайском  языке слова «часы» и «похороны»  близки по звучанию.

 

            1. Япония

Японская культура исторически  связана с китайской. Общность прослеживается в строгой иерархии отношений старших и младших, использовании посредников в сложных и спорных вопросах, дарении подарков в знак благодарности за услугу и помощь. Последнее даже может несколько шокировать европейца.

 Основные достоинства  японского национального характера  столь же общеизвестны, как и  трудно постижимы во всей их  совокупности для людей иных  национальностей: трудолюбие, дисциплинированность, приверженность традициям, преданность  авторитету, чувство долга, самообладание,  аккуратность, глубокое понимание  красоты, вежливость, любознательность. Согласно японской морали, основа  взаимоотношений людей – взаимная  зависимость. Поэтому принадлежность  к той или иной группе –  основа мироощущения японца.

 Отсюда вытекает еще  одна знаменитая черта японца  – верность группе, фирме, государству,  нации и сопутствующие этому  патриотизм и самоотверженность  при отстаивании их интересов,  а также высокая организованность. Японцы судят о человеке, прежде  всего, по его принадлежности к той или иной группе.

 С японскими фирмами  очень сложно наладить контакты  путем переписки и телефонного  общения. Причины этого заключены в следующем:

 1) большинство работающих на национальном рынке мелких и средних фирм ведут свои дела на японском языке и для контакта с ними нужен переводчик;

 2) не зная партнера, японские бизнесмены не любят вступать с ним в деловые отношения;

3) в японских фирмах существует довольно сложная процедура принятия решений;

 4) японцы предпочитают личные беседы и не обсуждают важные вопросы с помощью переписки или телефона.

 При налаживании дел  с японцами важное значение имеет процедура обмена визитными карточками, поскольку они очень соблюдают субординацию. Знакомясь, японцы стремятся сразу же выяснить, какое положение относительно другого человека они занимают, что естественнее всего сделать с помощью визитки.

 В деталях это происходит  так. Сначала японец, поглядев  на вашу визитку, выяснит, какую  фирму вы представляете и каков  ее статус по отношению к  его собственной фирме. Если  из двух знакомящихся один  из крупной и солидной компании, а второй из более мелкой, то  первый оказывается выше, чем  второй. Следующая ступень установления  взаимного «расположения» – сопоставление положений в своих компаниях.

 Обращение с визитными  карточками требует большой аккуратности. Считается невежливым держать  их в кармане брюк, тем более  заднем; лучше завести для визиток  специальный альбомчик и носить его в нагрудном кармане или во внутреннем кармане пиджака. Женщины могут положить такой альбомчик в сумочку.

 Всегда почтительно  надо обходиться с визитной  карточкой, которая получена от  японца. Вы подчеркнете свое уважение  к японцу, если будете вручать  ему или принимать от него  предметы двумя руками. Важность  этого особенно возрастает при  встрече с лицом, занимающим  гораздо более высокое положение.  Если Вы будете делать так  же с лицом более низкого  статуса, то этим только собьете  его с толку. Но в этой  стране не страшно ошибиться  в сторону большей вежливости. Поэтому поступать следует так.  Подавайте лицу, стоящему на более  низкой ступени, и принимайте  от него визитную карточку  одной рукой. Вполне уместно  будет при этом взять его  карточку двумя руками или  правой рукой и придерживать  ее левой – до тех пор,  пока не прочтете внимательно  все, что там написано. Если  пробежать по карточке поверхностным  взглядом, то этим самым Вы  унизите человека, потому что  он подумает, что его сочли  незначительным лицом. Нелишне  будет сказать что-нибудь вроде:  «О, так вы начальник отдела...».

Информация о работе Деловой этикет