Анализ перевода модальных глаголов на материале деловой корреспонденции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2015 в 10:32, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данной проблемы связана с тем, что, по справедливому замечанию Я.И. Рецкера, в английском языке нет другой лексико-грамматической категории, которая бы представляла больше трудностей в процессе перевода, чем категория модальности. Полифункциональность модальных глаголов и модальных слов и, что важнее всего, несовпадение средств выражения модальности в английском и русском языках, – все это нередко приводит к ошибочному или неточному раскрытию модальности в переводах.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
Общая характеристика модальности и модальных слов

Понятие и сущность модальности……………………………………...5
1.2 Категория модальности, ее типологизация…………………………….7
1.3 Употребление модальных слов и модальных глаголов в предложении……………………………………………………………………10
Функционально-семантические аспекты передачи модальности в переводе…………………………………………………………………………17

Анализ перевода модальных глаголов на материале деловой корреспонденции………………………………………………………………21

Заключение…………………………………………………………………27
Список использованной литературы…………………………………….29

Прикрепленные файлы: 1 файл

передача модальности в переводе.docx

— 81.35 Кб (Скачать документ)

К сфере модальности относят:

- противопоставление высказываний  по характеру их коммуникативной  установки;

- градации значений в  диапазоне "реальность - ирреальность"; 
- разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности;

- различные видоизменения  связи между подлежащим и сказуемым. 
Важно отметить, что модальность реализуется то на грамматическом, то на лексическом, то на интонационном уровне, то на участках высказывания в целом и имеет различные способы выражения, она выражается различными грамматическими и лексическими средствами: специальными формами наклонений; модальными глаголами (например, русскими: может, должен; английскими: must, can); другими модальными словами (например, русскими: кажется, пожалуй; английскими: perhaps, likely); интонационными средствами. Различные языки грамматически по-разному выражают разные значения модальности. Так, английский язык выражает значение ирреальной модальности при помощи специального наклонения Subjunctive II, например: If you had come in time, we should have been able to catch the train. 
В.В. Виноградов в своем труде "Исследования по русской грамматике" придерживался концепции о том, что предложение, отражая действительность в ее практическом общественном осознании, выражает отнесенность (отношение) к действительности, поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Он считал, что категория модальности принадлежит к числу основных, центральных языковых категорий, в разных формах обнаруживающихся в языках разных систем. В.В. Виноградов также отмечал, что содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы. Семантическая категория модальности в языках разных систем имеет смешанный лексико-грамматический характер. В языках европейской системы она охватывает всю ткань речи. 
В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах. Эти глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности залога); у них могут быть лишь формы наклонения и времени, являющиеся показателями сказуемого. В силу этого, а также в силу отсутствия у них непредикативных форм (инфинитива, герундия, причастий), модальные глаголы стоят на периферии глагольной системы английского языка [3, c.177-179].

По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Они обозначают возможность, способность, вероятность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом. Поскольку они выражают лишь модальное отношение, а не действие, они в качестве отдельного члена предложения никогда не употребляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетания, которые в предложении является сложным модальным сказуемым. 
По своей этимологии большинство модальных глаголов являются претерито-презентными. Модальные глаголы являются недостаточными глаголами (Defective Verbs), т.к. они не имеют всех форм, которые имеют другие глаголы. Отсутствие у них флексии –s в 3-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения объясняется исторически: современные формы настоящего времени были когда-то формами прошедшего времени, а 3-е число единственного числа прошедшего времени не имело личного окончания [4, c.350].

Модальные глаголы must, should - ought to, will-would, can-could, may-might, need могут выражать различные оттенки предположения. Ученые предполагают, что модальные глаголы выражают объективную реальность, в то время как вводные слова – субъективную. Можно предположить, что глаголы can и may специализируются на передаче возможных, предполагаемых действий, а глаголы must, should, might, помимо значения долженствования, передают и предполагаемые, вероятные действия, тесно касаясь, таким образом, со значением вводных слов, таких как perhaps, possibly, probably, certainly. Когда модальные слова и вводные слова употребляются одновременно, в таких случаях мы имеем дело с синонимичными конструкциями.

 

 

1.3 Употребление  модальных слов и модальных  глаголов в предложении

 

В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются. 
Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью [5, c.9-10].

Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени.

Your father must be nearly eighty now.

Вашему отцу теперь, должно быть, восемьдесят лет.

You must be hungry after your long walk.

We must have taken a wrong turning.

Мы, должно быть, не там свернули.

Глагол must употребляется в значении предположения, вероятности, т.е. большой степени уверенности. Говорящий считает предположение вполне правдоподобным. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, most likely, probably. 
Для выражения предположения глагол must употребляется:

1   В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Must в этом случае переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив – глаголом в настоящем времени. Сочетание must с инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием должен с инфинитивом:

He must know her address.

Он, должно быть (вероятно),знает её адрес.

He must be in the Library now.

Он, должно быть (вероятно),сейчас в библиотеке.

После must употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? - He must be walking in the garden

Где он? - Он, должно быть, гуляет в саду. 
Также must в значении вероятности употребляется с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (to be, to think и т.п.)

2 В сочетании с Perfect Infinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Must в таких случаях переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив - глаголом в прошедшем времени [6, c.156]:

They must have forgotten to send us a copy of the  telegram with their letter. Они, должно быть (вероятно) забыли приложить копию телеграммы к своему письму.

The cases must have been damaged during the unloading of the vessel. 
Ящики, должно быть (вероятно), были повреждены во время разгрузки судна. 
К.Н.Качалова указывает на то, что для выражения предположения, относящегося к будущему, must не употребляется. Такие русские предложения, как Погода, должно быть (вероятно), изменится завтра. Лекция, должно быть (вероятно), будет интересной переводится на английский язык: The weather will probably change (is likely to change) to-morrow, The lecture will probably be interesting (is likely to be interesting). 
Важно отметить, что глагол must в значении предположения употребляется почти исключительно в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях он не употребляется совсем, а в вопросительных предложениях встречается редко, причём эти вопросы носят риторический характер.

Такие русские предложения, как Он, должно быть, не знает об этом. Он, должно быть, не видел её переводятся на английский язык: He probably doesn’t know about it, He probably didn’t see her. 
В отрицательных предложениях предположение выражается с помощью модального слова evidently.

Evidently, she did not know my address.

Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом.

It may rain tomorrow.

Завтра, пожалуй, будет дождь.

I may be away from home tomorrow.

Меня, возможно, не будет завтра дома.

Модальный глагол may употребляется для выражения предположения, в правдоподобии которого говорящий не уверен:

1 В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему или будущему. В этом случае глагол may переводится на русский язык посредством может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание may c инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием может (могут) с инфинитивом:

He may not know her address.

Он, может быть (возможно), не знает её адреса.

He may come to Moscow in the summer.

Он, может быть, приедет в Москву летом.

После may употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? - He may be walking in the garden.

Где он? - Он, может быть, гуляет в саду.

Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:

He may not know her address. Он, может быть (возможно), не знает её адреса.

You may not find him there. Может быть (возможно), вы не застанете его

2 В сочетании с Perfect Infinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом.

May переводится на русский язык может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в прошедшем времени. Сочетание may с Perfect Infinitive может также переводиться на русский язык сочетанием мог (могли) с инфинитивом: 
He may have left Moscow. Он, может быть (возможно), уехал из Москвы. 
He may have lost your    home- address. Он, может быть (возможно), потерял ваш адрес.

Следует обратить внимание на то, что составному модальному сказуемому с глаголом may в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое с глаголом в настоящем или будущем времени (при неперфектном инфинитиве) или в прошедшем времени (при перфектном инфинитиве), причём этому сказуемому предшествует вводный член предложения, выраженный словами "может быть", "возможно", а в случае вопросительного предложения – "интересно" [7, c.17].

Интересно отметить, что глагол may в значении предположения очень распространён как в художественной, так и в научной литературе; для последнего более характерно употребление глагола may с перфектным инфинитивом.

К.Н.Качалова об употреблении модального глагола might пишет, что он употребляется для выражения предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени:

1 В сочетании с Indefinite Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Indefinite Infinitive:

He said that she might know their address.

Он сказал, что она, возможно, знает их адреса.

2 В сочетании с Perfect Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Perfect Infinitive: 
He said that she might have lost their address. 
Он сказал, что она, возможно, потеряла их адрес. 
Профессор Л.С. Бархударов об использовании формы might пишет, что в сочетании с перфектной формой инфинитива might выражает догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределённости и сомнения ("кто знает", "почём знать"). 
"I don`t know how long the silence lasted. It might have been for half and hour." 
Сочетание might c перфектной формой инфинитива может выражать также предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно. 
"Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by then (but she was twenty-four, conservative by nature and upbringing). 
Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

Составному модальному сказуемому с might в значении предположения, противоречащего действительности, соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, выраженное глаголом в настоящем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), причём предложение с таким сказуемым вводится словами "как будто (бы)", "можно было (бы ) подумать", "можно подумать, что…".

Исторически глаголы should и ought to были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

It should be about five now.

Сейчас, должно быть, около пяти часов. 

Использование глагола should в данном значении практически не описывается. И.П.Крылова лишь указывает на то, что глагол should не так часто используется в этом значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must.

Глагол ought to употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность. 
Ought to теряет своё первоначальное значение и также выражает предположение основанное на фактах.

Информация о работе Анализ перевода модальных глаголов на материале деловой корреспонденции