Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2013 в 02:45, реферат
В последнее время русские писатели, работающие в жанрах малой прозы, всё чаще обращаются к жанру притчи, ставшему популярным, видимо, не без влияния Пауло Коэльо. И хотя притчевая манера изложения позволяет отсеивать всё ненужное, рамки её повествования могут быть безграничны благодаря знаковому пространству, позволяющему автору адресовать произведение читателю разного уровня: от профессора до домашней хозяйки.
Вступление. 3
Глава 1.
§1. «Жанровые особенности притчи». 4
§2. « Особенности притчевого жанра в творчестве И.Бояшова». 6
Глава 2.
§1. «Семиотическое пространство». 9
§2. «Семиотическое пространство в притчах И.Бояшова». 12
Заключение. 15
Список использованной литературы. 16
Приложение 1. «Биографические данные писателя». 17
Приложение 2. «Библиография». 19
Приложение 3. «Графики и схемы». 21
Другим главным новаторством автора является то, что в каждом его произведении возникают два параллельных, равномощных времени: вечного язычества и вечного христианства. Так, например, по мнению Г.Юзефович, праздный и равнодушный ко всему, Безумец представляет собой воплощение дикого животворящего начала. «Он брюхатит женщин и оплодотворяет землю, его поле колосится в любую засуху, а на холме, где он ставит избу, даже зимой цветут яблони и щебечут птицы. Противостояние прибывшего из города коммуниста-аскета Беспалого и Безумца повторяет историю борьбы христианства с язычеством, апостола Павла с древним Паном»2. Однако если в мировой истории победа осталась за христианством, то у Бояшова, наделенный страшноватой «земляной» силой, Безумец шутя одолевает противника.
Этот же приём ярко просматривается и в романе «Конунг» (противостояние двух мировоззрений: Рюрик и Харальд), и в повестях «Путь Мури» (цель выбора Пути), «Повесть о плуте и монахе» (противостояние идей странников-волхвов, верящих в предопределённость судьбы, фатализм плута и жертвенность монаха).
Эти новаторские для притчи приёмы позволяют говорить о том, что И.Бояшову удаётся создать особое семиотическое пространство произведений.
Глава 2.
§1. Семиотическое пространство.
Семиосфера (англ. semiosphere) - семиотическое (языковое, знаковое) пространство, т. е. пространство (сфера), заполненное различными по природе языками - знаками (языки литературные, языки науки и техники, языки моды и т. д.), благодаря которым происходят все формы коммуникации людей в процессе их жизнедеятельности в социальном пространстве и времени.
Семиосфера – понятие, разработанное в семиотической культурологии Ю.М.Лотмана.
По Ю.М. Лотману, семиосфера – это синхронное семиотическое пространство, заполняющее границы культуры и работающее как целостный механизм.
При всем многообразии определений термина "культура", можно увидеть, что одной из важнейших ее функций является именно организация социального поведения людей. Носители одного и того же типа культурного сознания всегда обладают сходным (хотя и выраженным обычно в разной степени) представлением о нормах и правилах действий в той или иной конкретной ситуации. Таким образом, осознание своей связи с тем или иным типом культуры оказывается для людей новым основанием их взаимной организованности. Умение одинаковым (или хотя бы достаточно сходным) образом расшифровывать сообщения, передаваемые в каком-то данном сообществе, выявлять в них смыслы, определяющие всю его жизнедеятельность, использовать стандартные образцы поведения, задаваемого этими сообщениями и прочее - обеспечивают рамки, в которых каждый член этого сообщества ощущает свою связь с остальными, воспринимает себя в качестве элемента единого целого, преодолевая тем самым страх одиночества.
Семиотическое пространство культуры включает в себя множество различных систем знаков, представляя собой сложное переплетение культурных смыслов, выражающихся через различные знаковые конструкции и определяющих все уровни и все формы человеческого поведения во всех областях социальной жизни. Поэтому его важнейшей функцией является обеспечение сходства в интерпретации используемых знаков разными индивидами, принадлежащими некоторой данной системе культуры и вступающих в целенаправленное и достаточно длительное взаимодействие между собой, а также создание условий, делающих возможным взаимное общение культур, даже существенно далеких друг от друга. С этой точки зрения, семиотическое пространство объединяет в себе смыслы, которые несоединимы вне его.
Постоянное взаимодействие, открытость разных уровней и форм культурных языков обусловливает и сложный, динамичный характер целостности семиотического пространства. Семиотическое пространство, с этой точки зрения, может рассматриваться как множество активизированных семиосфер, вступающих в сложное взаимодействие между собой на различных уровнях социальной коммуникации. Именно этим и объясняется неоднородный характер общекультурного фона, при всей его целостности.
Семиосфера - сложный объект,
который сводится к сумме простых.
Вычленение их обусловлено лишь эвристической
необходимостью. Ни одна из них, взятая
отдельно, фактически не работоспособна.
Они функционируют, лишь будучи погружены
в некий семиотический континуум, заполненный
разнотипными и находящимися на разном
уровне организации семиотическими образованиями.
Тем не менее за основу берется простейший,
атомарный элемент, и все последующее
рассматривается с точки зрения сходства
с ним.
Семиосфера описывается рядом параметров.
Семиосфера должна обладать отчетливо выраженной границей так, чтобы все структуры и объекты, принадлежащие ей, находились внутри сферы, а сама граница работала как мембрана, пропуская «своих» и отсеивая «чужих». «Замкнутость проявляется в том, что она не может соприкасаться с иносемиотическими текстами или нетекстами. Для того, чтобы они для нее получили реальность, ей необходимо перевести их на один из языков ее внутреннего пространства»3.
Второй параметр, по которому описывается семиосфера, – это неоднородность языков (знаков), заполняющих семиотическое пространство. Структурная неоднородность семиотического пространства образует резервы динамических процессов и является одним из механизмов выработки новой информации внутри сферы.
Следующий параметр
– это взаимодополнительная работа
двух типов времени и, соответственно,
двух типов сюжетов в рамках единого семиотического пространства.
Это порождает либо симметричные, либо
асимметричные отношения между ними. «Все
эти симметрии—асимметрии — лишь механизмы
смыслопорождения, и, как билатеральная
асимметрия человеческого мозга, характеризуя
механизм мышления, не предопределяет
его содержания, они определяют семиотическую
ситуацию, но не содержание того или иного
сообщения.
Закон зеркальной симметрии — один из
основных структурных принципов внутренней
организации смыслопорождающего устройства.
К нему относятся на сюжетном уровне такие
явления, как параллелизм «высокого» и
комического персонажей, появление двойников,
параллельные сюжетные ходы и другие хорошо
изученные явления удвоений внутритекстовых
структур»4.
Мифологический сюжет, лежащий в основе семиосферы и базирующийся на циклическом времени, выделяет элементы, стабильно закрепленные в семиотическом пространстве, и героя, обладающего большей степенью свободы. Главное свойство героя – это способность совершать поступки, что в мифе означает способность пересекать границы запретов.
Четвертый параметр семиосферы – это символический характер пространства. «Время трансформируется в пространство, становится действующим лицом, останавливается, течет вспять, "выходит из колеи своей", и из него можно выпасть. Его мерой становятся мысли и действия. В одной временной точке собираются прошлое, настоящее, будущее»5.
Последний параметр – зависимость общего облика семиосферы от диалога данной культуры с иной культурой, находящейся вне границ изучаемой семиосферы. Ю.М. Лотман предлагает рассматривать отношения двух культур как диалог, в котором каждая из них выступает, то как принимающая сторона, то как продуцирующая, дающая. При этой смене ролей отношения культур проходят несколько этапов, что находит свое отражение в текстах, кодах и самоотношении семиосфер каждой из участниц. Поэтому все уровни семиосферы — от личности человека или отдельного текста до глобальных семиотических единств — являют собой как бы вложенные друг в друга семиосферы. При этом ни один участник коммуникативного процесса не обладает гарантированным знанием о всех возможных линиях его дальнейшего развития и потому поведение каждого определяется его индивидуальными целями, представлениями и т.д., доминирующими в данной локальной фазе общего взаимодействия. Семиотическое пространство культуры, объединяя в себе множество различных языков и социокодов, одновременно обеспечивает сохранение особенностей каждого из них и возможность оценки эффективности их применения в той или иной конкретной ситуации, порождаемой жизнедеятельностью общества. Таким образом это пространство действительно выполняет функцию метаязыка по отношению к каждому отдельному уровню межчеловеческого общения.
Учитывая всё
выше сказанное, в данной работе под
семиотическим пространством
§2. Семиотическое пространство в притчах И.Бояшова
Опираясь на
определение понятия
И.Бояшов организует пространство своих произведений, используя образы-символы, выходящие не только из разных историко-временных пластов, но и из разных культурных сред (смотреть приложение №3).
В первую
очередь ярко видно
Единство интерпретации этого смыслового эквивалента разными индивидами обеспечивается суммой образов-знаков, принадлежащих не только разным историко-временным пластам, как уже говорилось выше, но и разным, противоречивым по своей сути культурам. С точки зрения восприятия этих образов-знаков, можно говорить об универсальности одних (языческих) и индивидуально-личностной трактовке других (христианские и общелитературные). Связано это с тем, что до принятия единой религии верования народов мира развивались приблизительно одинаково, после каждый народ выбирал индивидуальный путь, поэтому мусульманам могут быть чужды образы христианской веры и наоборот. С появлением же светской литературы стала возможна индивидуальная трактовка одного и того же образа не только писателями разных стран, но и даже одной страны. Так, например, образ рыбы в европейской, русской, еврейской литературах несёт в себе разную смысловую составляющую, а в исламской литературе отсутствует совсем. В результате представители этих стран не смогут одинаково воспринять и интерпретировать этот образ. Следовательно, писатель, переводящий произведение, содержащее непонятные для читателей данной страны образы, вынужден делать это либо с множеством ссылок-пояснений, либо заменять эти образы другими, более понятными для представителей этой страны. Это приводит к большим трудностям в коммуникативной системе писатель – читатель, а значит и невозможности создания семиотического пространства между этими двумя объектами общения.
Образы – знаки произведений И.Бояшова носят особенный характер, позволяющий установить коммуникативное общение автора с читателем любой страны и верования. Связано это с тем, что писатель объединяет в произведении разноплановые знаковые образы, создающие единую знаковую систему. Так, например, в романе «Путь Мури» встречаются образы, объединённые темой пути. Сами образы взяты писателем из разных культурных и страноведческих источников: значение образа кота вполне может быть понятно европейцу, но непонятно жителям других стран, в то время как значение образа шейха может восполнить недостающую информацию для жителей Востока, подвиг Якова поймут иудеи, а путь кита Дика – жители островных государств и так далее. В «Повести о плуте и монахе» образ монаха восполняется образом плута, царевича, странников, четвёртого Алексея. Все они взяты из разных источников, объединены общей смысловой нагрузкой. Подобная схема построения встречается во всех произведениях И.Бояшова: присутствие одного образа восполняет непонимание значения другого. Когда же автору не удаётся найти подобные взаимозаменяемые формы, он использует универсальные образы, понятные любому представителю планеты. Эти универсалии встречаются, к примеру, в «Безумце и его сыновьях» (Безумец), «Конунге» (Рюрик). Таким образом, внутри произведения встречаются герои-дубликаты, объединённые одним общим смысловым зерном (смотреть приложение №3). Подобное нагромождение «одинаковых» персонажей даёт возможность автору создать вполне комфортную коммуникативную систему автор – читатель, а значит, и организовать допустимое для общения семиотическое пространство.
Другой особенностью организации произведений И.Бояшова является то, что совершенно разные по жанру, структуре, они дублируют одну и ту же идею, лейтмотивом проходящую через них все. Это идея пути. Путь есть у каждого живого и неживого существа; одним он предписан на роду, другие выбирают его сами, третьи вообще отказываются от движения и остаются на месте (надо заметить, что таких автор недолюбливает). Идея пути у И.Бояшова непосредственно связана с его историко-преподавательской деятельностью. Путь для писателя аллегория жизни: всё, что движется по конкретному пути, живёт. Причём автору неважно, какой это путь: физический, как в «Пути Мури», «Повести о плуте и монахе», «Безумце и его сыновьях», или духовный, как в «Конунге». Главное здесь то, что любое движение рождает желание и способность жить, а следовательно, и чувствовать себя цельным. Интересно и то, что как историка Бояшова не интересует отправной и конечный мотивы пути. Откуда и как выбирается этот путь, писателю также не очень важно, главное его простое наличие: от цели к цели, по кругу, по кривой. Путь делает тебя сильнее, цельнее, устойчивее к различным испытаниям. Мы можем наблюдать это на всех движущихся по пути героях Бояшова: Мури, кит, Яков, шейх, монах, плут, Рюрик, дети Безумца и другие.
Информация о работе Семиотическое пространство Романов – Притч Ильи Бояшова