Рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июня 2014 в 21:13, курсовая работа

Краткое описание

Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро.
Проанализировать творчество знаменитого французского сказочника Шарля Перро.
В задачи нашей работы входит:
1) изучить художественные особенности французской литературной сказки и её основные признаки;
2) рассмотреть французскую литературную сказку, как заметное явление в литературе Франции на рубеже XVII- XVIII веков

Прикрепленные файлы: 1 файл

анализ сказок.doc

— 303.00 Кб (Скачать документ)

            

Введение

Сказка, несмотря на всю свою внешнюю примитивность и несерьёзность, является глубочайшим и ценнейшим жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки - не просто частная дисциплина, но самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, языкознания, исторической поэтики, и таким образом, несёт в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение.  
Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования. 

Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки. 

Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро. 

Проанализировать творчество знаменитого французского сказочника Шарля Перро. 

В задачи нашей работы входит:

1) изучить художественные  особенности французской литературной  сказки и её основные признаки;

2) рассмотреть французскую литературную  сказку, как заметное явление  в литературе Франции на рубеже XVII- XVIII веков;

3) изучить структуру  литературной  сказки;

4) освоить сюжетно-персонажную  структуру сказок Шарля Перро;

5) предоставить систематизацию сказочного материала;

Предмет исследования – французская литературная сказка XVII – XVIII веков.

Объект исследования – сказки Шарля Перро. 
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.  

Актуальность темы обусловлена неугасающим интересом к исследованию сказки как жанра, неисчерпаемостью различных тем, её вариативностью и увлекательностью.  

 

 

 

  Большое распространение во французской литературе получила литературная сказка.  
        Как известно, литературная сказка уходит корнями в сказку народную. Поэтому, для определения жанровых особенностей литературной сказки, надо понять, чем она отличается от народной.  
        Народная сказка как жанр многолика и разнообразна, однако представляется возможным выделить две группы присущих конкретным текстам признаков, по-разному оцениваемых с точки зрения единства жанра. Первая группа признаков - признаки постоянные, обязательные, инвариантные; они выступают как жанрообразующие и создают ту непрерывность жанровой традиции, которая и позволяет говорить о жанре вообще; они выступают как своеобразные законы жанра. Вторая же группа - признаки факультативные, повторяемость которых определяется в большей степени народной традицией. 
      Литературная сказка наряду с законами жанра, которым она не может не следовать, часто заимствует от народной традиции те или иные ее признаки в той или иной совокупности; этим, в частности, и объясняется многообразие литературной сказки. 
Итак, литературная сказка - явление многомерное, с одной стороны  
сохраняющее, благодаря законам жанра, преемственность по отношению к сказке народной, а с другой - подверженное всевозможным влияниям, среди которых важнейшие - влияние исторической эпохи и влияние авторской воли. Мы попытаемся определить, что подразумевалось под термином "сказка" вообще на рубеже  XVII-XVIII веков, почему автор называл свои произведения "сказками", какие жанровые черты и художественные особенности присущи литературной сказке XVII-XVIII веков. 
Однако без раскрытия понятий народная и литературная сказка было бы трудно обозначить особенности последней. 
       Что же такое сказка? На первый взгляд может показаться, что это известно каждому. Такие взгляды высказывались даже в науке. Финский ученый Х. Хонти пишет: "Одностороннее определение всем известного понятия является, собственно говоря, излишним: каждый знает, что такое сказка, и может чутьем отграничить ее от так называемых родственных жанров - народного предания, легенды и анекдотов" [Honti H. Volksmarchen und Heldesagen. Folklore Fellow Communications / Edited for Folklore Fellows. N.95. Helsinki, 1931, p.3]..  
     Прежде всего, следует получить по возможности ясное представление о самом термине "сказка". Определение этого понятия логично начать с изучения самого слова "сказка", с того, как обозначается это понятие в разных языках, и, значит, с того, что сам народ понимает под словом "сказка". 
    Поскольку данная работа охватывает французские сказки, а именно произведения Шарля Перро, то целесообразно будет остановиться на обозначении понятия "сказка" у этого народа. 
Обратимся к исследованиям одного из известнейших специалистов по сказковедению В.Я. Проппа. Полученные им результаты оказались несколько неожиданными. Европейские народы, как правило, никак не обозначают этого вида народной поэзии, пользуясь для его определения самыми разными словами. Есть только два европейских языка, которые создали специальные слова для обозначения этого понятия. Это русский и немецкий языки. 
На латинском языке слово "сказка" передается через fabula. Но слово это не специфично для сказки, оно имеет много разных значений: разговор, сплетня, предмет разговора и т. Во французском языке чаще всего употребляется слово conte, что означает 'рассказ', raconter - 'рассказывать'.  
Как видим, определение достаточно широкое, действительно подходящее и для обычного рассказа. Таким образом, для их терминологического разграничения были официально приняты дифференцирующие их термины conte populaire и conte de fee [2, 12]. 
 Сonte de fees, волшебная литературная сказка указанного периода рассматривалось как авторское произведение, представленное в виде письменных художественных текстов в прозаической, поэтической или комбинированной форме. Основанное на фольклорных источниках и/или несущее оригинальность её автора, сказка – произведение фантастического, волшебного характера, представляла чудесные приключения традиционных или вымышленных автором сказочных персонажей, и было ориентировано как на взрослую, так и на детскую читательскую аудиторию [2, 12]. 
  
     Отсюда можно сделать следующие выводы: 
1. Сказка признается повествовательным  жанром (raconter - 'рассказывать', что тоже  связано с фактом рассказывания) 
2. Сказка считается вымыслом (aventures imaginaires) 
3. Цель сказки - развлечь слушателей (destine a distraire, Marchen - „маленький, интересный  рассказ - предполагается, что слушателям  будет интересно, а интерес часто  тесно связан как раз с желанием развлечь и развлечься) 
  
      По мнению В.Я. Проппа [Пропп В.Я. Русская сказка. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. - 440с.] сказка определяется, прежде всего, художественной формой. "Каждый жанр обладает особой, свойственной ему, а в некоторых случаях только ему, художественностью. Совокупность исторически сложившихся художественных приемов может быть названа поэтикой". Так получается первичное, самое общее определение: "сказка есть рассказ, отличающийся от всех других видов повествования специфичностью своей поэтики". 
    Это определение, сделанное по всем правилам логики, все же не вполне раскрывает сущность сказки и требует дальнейших дополнений.  
Именно на такой путь определения понятия "сказка" стал крупнейший собиратель и исследователь сказки А. И. Никифоров. Определение, данное Никифоровым, гласит: "Сказки - это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением" [Никифоров А. И. Сказка, ее бытование и носители. - В кн.: Капица О.И. Русская народная сказка. М.; Л.: 1930, с. 7]. 
       Сказка, народная сказка есть повествовательный фольклорный жанр. Он характеризуется своей формой бытования. Это рассказ, передаваемый из поколения в поколение только путём устной передачи. Этим бытование народной сказки отличается от бытования литературной сказки, которая передается путем письма и чтения, и не меняется. Однако форма существования не является, на наш взгляд, жанрообразующим признаком (роман, повесть, драма, комедия и т.д. также передаются путем письма и также не меняются), и, следовательно, не имеет смысла вводить ее в определение сказки. 
       Сказка характеризуется как рассказ, т. е. она принадлежит к повествовательным жанрам. Этот признак также еще не является решающим, так как имеются и другие повествовательные жанры (былина, баллада), которые не относятся к сказкам. Как уже указывалось, самое слово "сказка" обозначает нечто рассказываемое. Значит, народ воспринимает сказку как повествовательный жанр по преимуществу. Этот признак сохраняется без изменений и при понимании литературной сказки.  
  
        Другой признак, указанный еще В. Г. Белинским, состоит в том, что сказка рассказывается с целью развлечения. Она принадлежит к развлекательным жанрам. Однако, как уже отмечалось, на этот счет существуют различные точки зрения. Так, например, В. П. Аникин считает, что сказка преследует воспитательные цели. [Аникин В. И. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977, с. 34 и др.]. 
Что она имеет воспитательное значение - это несомненно, но что она создается с целью воспитания - это, по мнению В.Я. Проппа [Пропп В.Я. Рус-ская сказка. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. - 440с.], определенно неверно. Развлекательный характер нисколько не противоречит глубокой идейности сказки. Когда говорится о развлекательном значении сказки, то это означает, что она имеет преимущественно эстетические функции. Как мы увидим далее, литературная сказка может создаваться именно с воспитательными целями, а эстетические функции будут отходить на второй план. Если в народной сказке ее воспитательное значение настолько тесно переплетено с развлекательными функциями, что порой, увлекшись сюжетом, не сразу разгадаешь глубокий скрытый смысл фольклорного произведения, то в литературной сказке одна из главных задач автора - донести свою мысль до читателей, показать свое видение мира и в какой-то мере воздействовать на читателей.  
         Поскольку признак развлекательности вызывает серьезные споры в науке, и нет единой точки зрения на этот вопрос, введение его в определение не представляется целесообразным. Кроме того, наличие этого признака в некоторой степени зависит от читателя (или слушателя) сказки, от того, насколько он готов (или не готов) воспринять воспитательное значение произведения, с какой целью он сам читает или слушает сказку. 
  
        Признак развлекательности стоит в связи с другим признаком сказки, выдвигаемым Никифоровым, а именно необычайностью события (фантастического, чудесного или житейского), составляющего содержание сказки. Этот признак сказки был отмечен в науке уже давно, но существенное дополнение, внесенное Никифоровым, состоит в том, что необычайность понимается не только как необычайность фантастическая (что верно для волшебной сказки), но и как необычайность житейская, что дает возможность подводить под это определение и новеллистические сказки.  
          Таким образом, в сказках не только изображаются фантастические лица и предметы, но и реальные явления представлены в фантастическом аспекте. Ирреальность, фантастичность сказки не только не исключает ее обусловленности действительностью, но и не противоречит ее обращенности к действительности, ее стремлению воздействовать на нее. Зависимость вымышленных ситуаций и образов от идеи, лежащей в основе сказки, убеждает нас в том, что в ней преобладает стремление сказочников изложить задуманную мысль.. 
         Владимир Прокопьевич Аникин разделяет вышеизложенную точку зрения. По его мнению, вымысел, конечно же, делает сказки особым поэтическим жанром, но не он как таковой является главной чертой жанра сказки, а "особое, осуществляемое с его помощью раскрытие реальных жизненных тем" [Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977, 208 с.]. Как уже было отмечено, В.П. Аникин хотел подчеркнуть воспитательные функции сказки, ее роль в формировании личности и мировоззрения человека. Именно эта функция, как уже говорилось, в какой-то мере различает литературную и народную сказки. 
  
      В литературной сказке установка на вымысел может быть сознательно размыта, в отличие от народной. В данном случае мы столкнемся с желаниями автора достаточно точно определить пространственно-временные рамки действия сказки, в то время как в народной сказке подчеркивается ее вневременной характер, отсутствие стремления к внешней достоверности. 
Наконец, последний выдвигаемый Никифоровым признак - специальное композиционно-стилистическое построение. Стиль и композицию Пропп объединяет общим понятием поэтики и утверждает, что сказка отличается специфической для нее поэтикой. Именно этот признак и есть решающий для определения того, что такое сказка.  
  
        Следует также отметить, что повествование о сказочных событиях, о действиях сказочных героев ведется в общей форме повествования с ориентацией рассказа на слушателя и интонацией полной достоверности, хотя "ни рассказчик, ни слушатель сказке не верит" [Пропп В.Я. Фольклор и действительность - М.: 1976. - с 87-88]. 
  
        Итак, все названные особенности выделяют сказки из числа других фольклорных жанров. В совокупности всех этих черт сказка может быть определена как жанр следующим образом: 
        Сказка - это эпическое, чаще всего прозаическое произведение с установкой на вымысел, произведение с фантастическим сюжетом, условно-фантастической образностью, устойчивой сюжетно-композиционной структурой и ориентированной на слушателя формой повествования [Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке - Томск, издательство Томского университета. - 1982. - 198 с.]. 
  
          Рассматривая вопрос о понятии "сказка", следует уточнить, что же подразумевается под термином "волшебная сказка". На основе структурно-композиционной системы, выведенной для волшебных русских народных сказок, Пропп дал определение волшебных сказок. Волшебные сказки - это "тот жанр сказок, который начинается с нанесения какого-либо ущерба или вреда или с желания иметь что-либо и развивается через отправку героя из дома, встречу с дарителем, который дарит ему волшебное средство или помощника, при помощи которого предмет поисков находится. В дальнейшем сказка дает поединок с противником, возвращение и погоню. Часто эта композиция дает осложнения, но, в конце концов, герой воцаряется или женится, или и то и другое" [Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. - Издательство Ле-нинградского Университета, Л,: 1986, - 368 с.]. В литературной сказке, где воображение писателя играет решающую роль, эта четкая композиция, скорее всего, будет соблюдаться с большими оговорками. Но подробнее вопрос о различиях в структурно-композиционной схеме народных и литературных волшебных сказок будет также рассмотрен ниже, наряду с другими особенностями последних. 
       Итак, имея четкое определение народной сказки, возможно выделить признаки, отличающие ее от литературной. О некоторых отличиях уже говорилось, но попытаемся выделить основные особенности литературной сказки.  
       Литературную сказку можно в полной мере назвать художественным произведением, обладающим сложной структурой. В науке нет единого мнения относительно числа элементов этой структуры, однако большинство ученых выделяют четыре ее основных элемента: 
- Идейное или идейно-тематическое  содержание; 
- Композиция в совокупности  с сюжетом; 
- Образная система; 
- Язык (речевой стиль) 
Как уже говорилось, существует ряд черт, характерных как для народной, так и для литературной сказки. Исходя из вышеописанной структуры художественного текста, можно наметить, по каким критериям литературная сказка отличается от народной, и выдвинуть некоторые предположения относительно специфических черт литературной сказки. 
  
Идейное или идейно-тематическое содержание литературной сказки, прежде всего, определяется автором произведения, в отличие от сказки народной. В связи с этим следует затронуть вопрос об индивидуальном и коллективном началах в народной и литературной сказке. В фольклоре творчество, конечно же, принадлежит отдельным людям, но оно передает массовое мировоззрение и массовую психику. Приметы индивидуального творчества составляют наименее ценное в фольклоре и, как правило, не удерживаются им, тогда как при оценке авторского творчества особое значение имеют черты, характеризующие произведения того или иного автора. Личное, субъективное может выражаться по-разному: в стиле, в композиционном построении произведения, в характеристиках героев и т.д.  
Кроме этого, литературная сказка, как плод трудов определенного человека, принадлежащего определенному времени, несет в себе современные этой эпохе идеи, отражает современные ей общественные отношения, тогда как сказка народная, передающаяся из поколения в поколение и живущая на протяжении многих веков, сохраняет отпечаток архаичных форм миропонимания (сказки связаны прежде всего с мифом) и архаичных социально-экономических отношений. 
  
Композиция и сюжет. Говоря о сюжетно-композиционной структуре народных сказок, необходимо остановиться на закономерностях построения народных волшебных сказок, выведенных В.Я. Проппом. Основываясь на понимании сюжета, как комплекса мотивов или повторяющихся элементов-функций действующих лиц, Пропп выделил 31 функцию действующих лиц, в комбинацию которых укладывается любая волшебная сказка. Элементы-функции действующих лиц волшебной сказки не обязательно присутствуют в каждой волшебной сказке, в силу закона перемещаемости, о котором Вл. Пропп упоминает в своей работе "Морфология сказки". "Сказки обладают одной особенностью - составные части одной сказки без всякого изменения могут быть помещены в другую сказку. Это закон перемещаемости, специфическая особенность каждой волшебной сказки" [Пропп В.Я. Морфология сказки. - Изд. 2-е. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1969. - 168 с.]; но любая из этих функций обязательно присутствует в какой-то из волшебных сказок. 
Однако такого строго обозначенного сценария мы не найдем в литературной сказке, которая отличается от народной тем, что имеет определенного автора и уже не принадлежит к фольклорным жанром. В литературных сказках мы найдем в своеобразном переплетении характерные для народных волшебных сказок ясность и тайну, проявления чудесного в разных формах, причем не только в осязаемом мире. Чудесное может указывать на психологическую и моральную сложность человека, чудесному может придаваться духовное значение. Таким образом, для творческой фантазии создателя литературной сказки предcтавлен полный простор, что не мешает авторам использовать традиционные функции героев. 
Что же касается сюжетов народных и литературных сказок, то здесь также наблюдаются серьезные различия. Как известно, с давних пор предпринимались попытки классифицировать все известные народные сказки, объединив в группы их на основе схожести сюжетов. Эти попытки увенчались успехом, и в результате современная наука располагает указателями сказочных сюжетов (указатель Аарне - Андреева). Таким образом, сюжеты народных сказок являются традиционными и в какой-то мере заданными, в то время как сюжет литературной сказки всецело зависит от вымысла автора, что, как уже указывалось, не мешает писателям обращаться к народной традиции, как к источнику вдохновения. 
  
Образная система. Как уже говорилось, одним из жанрообразующих признаков народной сказки является установка на сознательный вымысел. Наличие фантастики обусловливает особые свойства образности в народных сказках. На каждом шагу мы сталкиваемся с необычными свойствами самых обыкновенных людей, которые волей судьбы оказываются в невероятных ситуациях. Фантастические существа, животные, наделенные человеческими качествами, и чудесные предметы не сходят со страниц, будоражащих воображение. 
Особая структура сказочного образа в народных сказках проявляется: 
1. в тенденции к раскрытию  типового содержания в изображении персонажей путем обобщения и даже абстрагирования; 
2. в стабильности персонажей; 
3. в постоянстве их функций; 
4. в лаконичности портретных  и психологических характеристик персонажей, которые раскрываются полнее в поступках и диалогах; 
5. построение сюжета на двух-трех  главных героях, ограниченное количество героев; 
Важную роль играет постановка персонажа в фантастическую ситуацию, совершение персонажем фантастических, сказочных действий. Именно действие можно назвать основным законом сказки, а движение сюжета в действиях и диалогах персонажей - ее структурным стержнем. 
Структура сказочного образа героев литературной сказки резко отличаются от образности в народных сказках по всем вышеперечисленным пунктам. В литературной сказке находят свое отражение следующие тенденции: 
1. индивидуализация сказочного  героя. Часто у него есть полное  имя (то есть имя и фамилия), автор сказки сообщает читателям подробности его жизни; 
2. в литературных сказках бесчисленное  множество персонажей, тогда как  в рамках народной традиции  принято переносить персонажей  из одной сказки в другую, часто  даже с сохранением функции героя; 
3. постоянство функций в литературной  сказке также нарушено. Герой  по ходу действия может переходить из разряда положительных в категорию отрицательных и наоборот; 
4. портретные и психологические  характеристики в литературных сказках играют важную роль для понимания образа героя. Автор старается обосновать действия персонажей, объясняя их особенностями характера. Поэтому характеристики героев занимают значительное место в литературной сказке. 
5. пожалуй, основное действие литературной  сказки действительно строится на небольшом количестве главных героев, однако, система и иерархия героев значительно усложняется, появляется много "побочных", второстепенных героев; 
  
Таким образом, структура сказочного образа литературной сказки существенно отличается от структуры сказочного образа в сказке народной. 
  
Язык (речевой стиль). Одним из основных элементов структуры литературного произведения является язык, или речевой стиль. В данной работе мы будем пользоваться определением стиля, данным З.И. Хованской [Хованская З.И.Стилистика французского языка. - М.: Высшая школа, 1984. - с.314], а именно: 
Стиль - это специфический способ реализации целевой установки, наиболее характерной для того или иного типа общения.  
В области литературной коммуникации целевая установка представлена эстетическим намерением писателя, которое, воплощаясь в художественной структуре произведения, оказывается в основе его эстетической функции. Способ реализации эстетической функции включает использование всех доступных средств, начиная от системы художественных образов и общего построения произведения, и заканчивая использованием языковых средств. Исходя из этого, можно утверждать, что в фольклорной сказке стиль практически отсутствует, так как она является формой коллективного творчества, а в литературной стилю отводится важная роль. 
Так, фольклорной сказке, как представителю эпического жанра, присущи следующие стилистические особенности:  
- наличие традиционных формул  зачина и концовки;  
- наличие повторяющихся конструкций;  
- разговорная речь,  
- повторяющиеся приемы повествования,  
- трехступенчатое строение сюжета 
Литературная сказка, чтобы называться таковой, в большинстве своем заимствует у народной ее стилистические особенности. Но, как уже многократно повторялось, только от воли автора зависит степень стилизации его произведения. Чаще всего автор литературной сказки жертвует разговорностью речи, усложняя строение фраз и придавая большое значение правильности их построения. Что же касается остальных особенностей, то они также могут безболезненно отсутствовать в авторском произведении, хотя их наличие и создает особую сказочную атмосферу.  
  
Композиционно-речевые формы также обладают своей стилевой характеристикой, в которой обнаруживаются общие свойства вида, жанра и литературного направления, а также специфические черты, позволяющие выделить их в особые единицы текста.  
При разграничении композиционно-речевых форм необходимо учитывать, прежде всего, два признака: 
1. Взаимодействие диалогической  и монологической речи, а также  речи самого говорящего субъекта и передачи чужих слов в форме косвенной или несобственно-прямой речи; 
2. Роль композиционно-речевой формы в построении литературного уровня композиции, то есть в развитии сюжета и в раскрытии характеров, а также в непосредственной реализации эстетического задания автора. 
В эпической литературе преобладает монологический тип речи, по-разному взаимодействующий с диалогом. События и характеры, являющиеся предметом художественного изображения, не могут быть здесь непосредственно показаны читателю: поэтому о них рассказывает, повествует некое лицо, выступающее в роли повествователя.  
Монологический тип речи лежит в основе двух наиболее существенных для этого рода литературы композиционно-речевых форм: повествования и описания. Повествование и описание противопоставлены друг другу по признаку "динамичность/статичность", так как повествование служит, прежде всего, средством передачи событий, развертывания собственно событийной стороны сюжета, а описание, напротив, связано с замедлением действия. 
В народной сказке, как уже отмечалось, действие является сюжетным стержнем, поэтому преобладающей композиционно-речевой формой в ней является повествование. В сказке литературной, уделяющей большое значение характерам героев, важное место отводится описаниям и рассуждениям (которые вместе относятся к описательному стилю).  
С помощью повествовательных форм композиционно-речевой структуры, за счет динамики развивающегося сюжета воплощается художественное время, поскольку время вообще постигается человеком в действии. Художественное время не совпадает с временем реальным. Таким образом, в народной сказке оно убыстряется (например, не описывается дорога героя, ведущая к цели, а просто сообщается факт отправления и факт прибытия). В литературной сказке писатель волен убыстрить одни события и задержать другие, нарушить их последовательный ход, по-своему скомбинировать различные элементы действия, переставляя их во времени.  
  
Диалогическая речь выполняет различные функции в эпическом произведении. Наиболее типичны для нее две характерологические функции:  
1) манера говорить персонажа  дает представление о его принадлежности к той или иной социально-профессиональной среде или  
2) раскрывает его психологическое состояние в момент речи и его взаимоотношения с другими персонажами.  
Диалог нередко принимает на себя функции повествования, одновременно сообщая сведения о происходящих событиях и характеризуя их участников. Особенно это свойственно малым эпическим формам, таким, как народная сказка. В литературной сказке диалог выполняет свои типичные функции. 
Авторский стиль, выделяемый по совокупности произведений одного писателя, обладает общими чертами литературного направления, к которому он принадлежит, жанра, в котором написана данная группа произведений, и индивидуальными чертами, привнесенными в них творческой личностью писателя. Наконец, авторский стиль, проявляющийся в отдельном произведении,- это наиболее конкретное понятие, вбирающее в себя все общие черты перечисленных выше стилистических категорий, в том числе авторской манеры в целом, и добавляющее к ним индивидуальные свойства данного произведения. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сказки Перро - это сказки волшебные, содержащие магические или сверхъестественные элементы. Они восходят к народной традиции, то есть, заимствованы из народных преданий и поверий. Они часто передавались из уст в уста. Большая часть сказок, например «Красная Шапочка», «Ослиная шкура» (у Перро это сказка в стихах, прозой ее пересказали позднее), «Спящая красавица», «Золушка», основаны на сюжетах французских народных сказок. А впоследствии оказалось, что эти сюжеты по всей Европе. История «Рике с хохолком» встречается в одном испанском романе, а «Кот в сапогах» родом из Италии.  Во многих странах существуют разные версии одной и той же сказки. В то же время есть сказки литературные, написанные самим писателем. Но они стали восприниматься как народные. Это уникальный случай в истории литературы. [6]

    Во-вторых, не изменяя  сюжетов, Перро изменил общий  тон народных сказок, его герои  – светские кавалеры и дамы, изысканно вежливые, изящные и  насмешливые. Рассказывая свои сказки, Перро задался целью убедить читателя, что не только в Древней Греции и Риме случалось что-то достойное внимания, но и в собственной стране тоже. В «Спящей красавице» и  в «Золушке» появляются описания нравов, быта, одежды французов XVII века. С людьми тоже происходили весьма для того времени странные вещи, ибо «превратности жизни распространяются на королей так же верно, как и на подданных». Это утверждение верно до сих пор, и до сих пор короли о нём забывают [1]. Но зато в сказках Шарля Перро побеждает ум, как в сказке «Кот в сапогах», любовь, как в «Ослиной шкуре», доброта, как в «Золушке», и находчивость, как в «Мальчике-с-пальчике».

        Сказки Шарля Перро – портрет эпохи, в котором сочетаются презрение к богатству, насмешка над сословными предрассудками, ловкость, сообразительность и энергия, свойственные веку буржуазных ценностей, свободомыслия.

        К каждой сказке он приписывал коротенькое и часто шутливое «поучение»

        Однако сказки никогда не удались бы Перро и не дожили бы до наших дней, если бы он не обладал одним редчайшим по тем временам качеством – любовью и вниманием к детям. В глазах современников выглядело причудой его решение самому заняться воспитанием четырех детей, оставшихся у него после смерти жены. Перро же поступил так не только из чувства долга, но и потому что с детьми ему было по-настоящему интересно и весело. Семейство жило дружно, часто устраивались вечера сказок, на которых снова и снова пересказывались приключения любимых героев: Золушки, Красной Шапочки, Кота в сапогах [1].

 

 

Своими корнями история сказки«Золушки», известной многим как произведение французского писателя Шарля Перро, уходит в глубь века. Прототип этого сюжета был известен еще в Древнем Египте, похожие истории есть в фольклоре Испании и Греции, Ирландии и Шотландии, в ряде азиатских стран. Основной заслугой же французского автора, выведшего этот распространенный сюжет на литературную сцену в 1697 году, стала ее адаптация к современности, введение новых атрибутов (тыква, волшебница-крестная и другие), его более мягкая форма (в некоторых вариациях сказка была достаточно жестокой). Несмотря на простой сюжет, сказка до сих пор является предметом спора филологов, которые предполагают, что хрустальный башмачок на самом деле был сделан из меха, ведь разница в произношении между двумя этими французскими словами почти не различима.

Как и многие другие версии «Золушки», сказка Шарля Перро рассказывает о бедной, но доброй, красивой и честной девушке, чьи личностные качества были оценены и вознаграждены счастливой судьбой и свадьбой с любимым принцем, несмотря на все препятствия. В основе сюжета лежит история бедной девушки, чей отец повторно женился на злой женщине с двумя дочерями, которые невзлюбили Золушку. Ей пришлось выполнять обязанности служанки в доме и жить на чердаке. Однако благодаря помощи крестной-волшебницы, девушка попадает на бал, на котором в нее влюбляется принц. Молодой человек, несмотря на препятствия злой мачехи и ее дочерей, лишь по размеру туфельки находит свою возлюбленную. Несмотря на жестокое обращение сестер, став принцессой, Золушка проявляет доброту и берет их к себе в замок, способствуя их свадьбам с уважаемыми вельможами.

 

 

«Кот в сапогах» - одна из самых знаменитых сказок французского писателя Шарля Перро, впервые увидевшая свет в конце XVII века. Как и другие произведения автора, изначально книга издавалась под именем сына писателя, т.к. такие легкомысленные произведения могли навредить репутации уважаемого человека в возрасте. Несмотря на то, что для современного читателя жанр сказки является более чем привычным, на момент своего создания они были смелым новаторским решением, положившим начало детской литературе.

«Кот в сапогах» не является авторским произведением в полном смысле слова, поскольку такой сюжет о животном-помощнике был достаточно распространенным в западном фольклоре. Главной заслугой Шарля Перро является обобщение известного сюжета и придание ему более близкой для современников, интересной литературной формы.

Эта популярная и сегодня история повествует о том, что для успешной судьбы главными являются не материальные ценности, а личностные качества (смекалка, ум, нестандартный подход к решению проблем), благодаря которым можно найти выход из любых затруднений, завоевать признание и любовь, победить противников, которые значительно превосходят в силе.

В основе сюжетной линии сказки «Кот в сапогах» лежит рассказ о младшем сыне мельника, получившем в отличие от двух других в наследство от отца лишь кота. Однако это животное оказывается не обычным, а волшебным. Смелый и смекалистый кот знакомится с королем и преподносит ему подарки от имени своего хозяина, якобы маркиза, а затем разыгрывает сценку с ограблением сына мельника, помогая последнему стать познакомиться с дочерью короля. После этого хитрый кот побеждает злого людоеда и дарит своему хозяину замок с обширными землями. Король, увидев богатство новоиспеченного маркиза, позволяет хозяину кота жениться на принцессе, в которую тот влюблен.

 

 

Впервые сказка «Красная шапочка» публикуется в 1697 году в сборнике «Рассказы, или Сказки былых времён» в Париже. Позднее сказка вошла в сборник «Сказки моей матушки гусыни». В основе — распространённый в средневековой Италии и Франции сюжет о маленькой девочке, повстречавшей волка. Шарль Перро литературно обработал его, убрав некоторые грубые натуралистические подробности и снабдив дополнительными деталями быта. Так, именно он ввёл красную шапочку — в оригинале это накидка с капюшоном.

Предлагая своё видение истории, автор снабдил сказку моралью в стихах, где дано наставление юным девицам не слушать коварных речей волков, которые могут оказаться обольстителями. Таким образом, помимо традиционной морали (надо слушать маму и не разговаривать с незнакомцами), подчёркнут вопрос взаимоотношения полов.

Краткое содержание сказки: «Красная Шапочка» — маленькая девочка, которую все любили и называли так потому, что она носила шапочку красного цвета, которую ей подарила бабушка. Однажды мама отправила девочку отнести лекарство и гостинцы бабушке, которая жила за лесом. Зная доверчивость и общительность дочери, мать наказала ей идти прямо, никуда не сворачивая и остерегаться волка. Встретив волка по пути и не узнав его, Красная Шапочка рассказывает ему, куда она идёт и где живёт её бабушка. Волк опережает девочку, первым прибегает к бабушке, съедает её и, одев её наряды, поджидает девочку. Красную Шапочку смущает внешний вид бабушки, она задаёт вопросы о больших ушах, глазах, зубах. Волк съедает её и тут же расплачивается за это — лесник вспарывает ему брюхо и выпускает живых и невредимых бабушку и Красную Шапочку.

 

Мальчик-с-пальчик - эта популярнейшая сказка Шарля Перро была выдана в 1697 году. Бытует мнение, что она была навеяна ему тяжелыми социальными и природными условиями в Европе и в частности – Франции. И действительно – в конце XVII и начале XVIII века был разгар природных катаклизмов. Так званый Малый ледниковый период с самым лютым холодом 1650го года. Затяжные дожди летом, ужасно холодные зимы стали причиной неурожая, а он в свою очередь стал причиной голода (особенно в 1660, 1661, 1662, 1675, 1693 годах). В 1705 году вообще случилось неслыханное – море вдоль берегов сбыло скованно льдом. 1715 год знаменателен полным замерзанием Сены. Около метра вглубь промерзла почва. Еды не было, звери начинали бросаться на людей. Страну и людей могла спасти только покупка зерна у соседей, но Людовик XIVый своими амбициями и разорительным хозяйствованием (войны, абсурдные расходы) опустошил финансы Франции. Именно эта подоплека была основой создания сказки «Мальчик-с-пальчик».

Шарль Перро показывает нестабильность и сложность жизни крестьян, особенно в период беды (голод), когда дети страдали первыми и часто их скидали как балласт для того, чтобы корабль семьи выплыл из пучины штормующего моря беды.

Авторская мораль «он, прямой байбак на вид, Спасает всю семью и делает счастливой» не раскрывает более сложного смысла и морали сказки. В каком-то смысле она «недетская» по сложности проблемы и ее постановке. Но каждый черпает в произведении свое.

Краткое содержание сказки Мальчик-с-пальчик:

Все дома страны полны нищетой и голодом. Простой лесоруб не может больше тянуть на своих плечах заботу о семи сыновьях. Однажды родители решили отвести детей в лес и покинуть их там. Мальчик-с-пальчик (один из сыновей лесоруба) подслушивает разговор старших. Заранее набрав белых камешков, он бросает их по пути в лес. Отец завел сыновей в лес, оставил там. А они вернулись на следующий день. Семья была счастлива, так как деньги дали лесорубу за работу. Но такое счастье было недолгим. Денег намного не хватило.

Наученные тем, что Мальчик-с-пальчик может привести всех детей обратно, родители не позволили ему набрать камней-маячков. И вот дети в лесу без понятия - где дом. Они блуждали до тех пор, пока не наткнулись на хижину. Хозяйка просит их уйти потому, что ее муж людоед. Дети не леса боятся больше, чем людоеда. Который, заметив их в своем доме, решает съесть. Жена людоеда убедила его отложить съедение на день.

Знаяя коварство людоеда, Мальчик-с-пальчик меняет шапочки братьев на золотые венчики дочерей каннибала. Последний по ошибке убивает своих детей. Убегая от погони, дети воруют у людоеда сапоги-скороходы, в которых Мальчик-с-пальчик у жены каннибала просит выкуп за якобы плененного людоеда и приносит большие деньги родителям. В итоге и дети спасены, с родителями, и денежный вопрос решен.

Традиционную европейскую сказку«Спящая красавица» Шарль Перро выдал в составе сборника в 1697 году. Как и многие другие сказки Перро, она несет в себе социальный урок и пример, историю и развязку. Это добрая и хорошая сказка.

Смысл (мораль) сказки: Ни у какой девушки не будет достаточно терпения и внутренней устойчивости, чтобы уделить львиную долю жизни ожиданию «принца на белом коне». Бывают и исключения, но они скорее случайность. Но, как и Перро, не будем черствыми ремарками резать крылья романтики: «Нередко звенья уз, что вяжет Гименей, Пока разрознены и слаще, и нежней; Так обождать - удача, не мученье. Но нежный пол с таким огнем Твердит свой символ веры брачной, Что сеять яд сомнений в нем У нас не хватит злости мрачной.»

Краткое содержание сказки Спящая красавица: Долго не было детей у венценосной четы и вот, о чудо, родилась дочь. Все волшебники и феи старались прибыть на крестины, получив приглашения. А вот одной феи приглашения не было дано и еще и прибора столового не было поставлено, когда она сама пришла. Карабосс (так звали эту фею) проклинает дочь правителей – когда дите уколется о веретено, то она умрет. Одна фея успела смягчить проклятие условием, что принцесса уснет на 100 лет. Предприимчивый король велит сжечь все веретена в королевстве, но одно веретено осталось и принцесса укололась. Замок оставляют и вокруг него вырастает дремучий лес. Через 100 лет в замок пробирается принц и через некоторое время у пары рождается сын и дочь. Свекровь принцессы – людоедка. Когда сын ее отлучился на войну, она хочет их съесть. Но у нее ничего не вышло и все ее коварные планы обращаются против нее.

Информация о работе Рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро