Понятие текста. Типология текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2013 в 18:58, реферат

Краткое описание

Текст (от лат. textus — «ткань; сплетение, связь, сочетание») — в общем плане связная и полная последовательность символов. журналистский текст – это система выразительных средств: вербальных (словесных) и невербальных (оформление)
Существуют две основных трактовки понятия «текст»: «имманентная» (расширенная, философски нагруженная) и «репрезентативная» (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассмотрение текста как особой формы представления знаний о внешней тексту действительности.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ЯЗЫК И СТИЛЬ.doc

— 171.00 Кб (Скачать документ)
  1. Понятие текста. Типология текстов.

Текст (от лат. textus — «ткань; сплетение, связь, сочетание») — в общем плане связная и полная последовательность символов. журналистский текст – это система выразительных средств: вербальных (словесных) и невербальных (оформление)

Существуют две основных трактовки  понятия «текст»: «имманентная» (расширенная, философски нагруженная) и «репрезентативная» (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассмотрение текста как особой формы представления знаний о внешней тексту действительности.

В лингвистике термин текст используется в широком значении, включая и образцы устной речи. Восприятие текста изучается в рамках лингвистики текста и психолингвистики. Так, например, И. Р. Гальперин определяет текст следующим образом: «это письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединённых разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определённый моральный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное»

Типы текстов 

 

Типология текста, несмотря на свое центральное  положение в общей теории текста, до сих пор еще разработана  недостаточно. Не определены еще общие  критерии, которые должны быть положены в основу типологизации. Объективно это объясняется многоаспектностью и потому сложностью самого феномена текста, субъективно – сравнительно небольшим периодом разработки проблем текста, когда они стали слагаться в общую теорию. Главная трудность заключается в том, что при текстовой дифференциации неправомерно исходить из какого-либо одного критерия, слишком зыбко такое основание для строгой классификации.

Понятие «тип текста» в настоящее  время принято как рабочий  термин в современных исследованиях  по теории текста, в частности в лингвистике текста. Обозначает он эмпирически существующие формы манифестации текстов. Расхождения в толковании понятия «тип текста» еще достаточно велики. Оно трактуется то слишком узко, то слишком широко (например, кулинарный рецепт как тип текста и перевод как тип текста).

Не вдаваясь во все сложности  дискуссий по этому поводу и противоречивость мнений, можно все-таки на основании  накопленных наукой данных постараться  наметить основные критерии для разграничения  различных манифестаций текстов.

Ясно, что эти критерии должны слагаться  из ряда показателей и охватывать по крайней мере главные признаки текста: информационные, функциональные, структурно-семиотические, коммуникативные.

Каждый из данных подходов способен стать основанием для соответствующей классификации. Объединенные же вместе, они создают известные трудности: каждый реальный текст должен теоретически выявить свой собственный, отличный от других признак по каждому из этих оснований. Такая «идеальная» и непротиворечивая классификация затруднительна, поскольку сходства и различия признаков могут комбинироваться по-разному: например, сходству информационных качеств могут резко противостоять качества коммуникативные и т.п. Выбор критериев типологизации осложняется и тем, что один и тот же текст может быть отнесен к различным группам из-за своей собственной многоаспектности: по одному критерию он войдет в одну группу текстов, по другому – в другую.

При ориентации на разные критерии можно  в первичной дифференциации остановиться на делении «научные и ненаучные тексты»; «художественные и нехудожественные тексты»; «монологический и диалогический тексты»; «моноадресатный и полиадресатный тексты» и др. Каждое из этих делений реально существует, но с точки зрения общей и единой типологии они некорректны: например, художественный текст, с одной стороны, попадет в группу ненаучных, а с другой – одновременно в группы монологических и диалогических.

Во избежание подобных скрещиваний  будем ориентироваться в дальнейшем на наиболее устоявшиеся классификации, опирающиеся на экстратекстуальные факторы, т.е. факторы реальной коммуникации (коммуникативно-прагматические).

Подавляющее большинство авторов, занимающихся проблемами текста, при  учете факторов реальной коммуникации соответственно сферам общения и  характеру отражения действительности первоначально делят все тексты на нехудожественные и художественные. Нехудожественные тексты характеризуются установкой на однозначность восприятия; художественные – на неоднозначность. И то и другое принципиально важно.

Кроме того, тексты по форме представления могут быть устными (в основном в разговорно-бытовой сфере общения) и письменными (в сферах официального, специального и эстетического общения).

Предметом дальнейшего разговора  будут тексты письменные. При этом, поскольку в характеристику текстов неизбежно включаются экстралингвистические факторы (факторы ситуации общения), то возникает необходимость обращения к таким понятиям, как коммуникативный акт и речевой жанр. В этом отношении большой материал уже накоплен функциональной стилистикой, которая изучает не абстрактные системы функциональных стилей, а их речевые реализации в текстах.

 

  1. Сочетание экспрессии и стандарта в газетном тексте.

Основные функции публицистического  стиля - информативная и воздействующая - обуславливают его специфические черту: чередование «экспрессии» и «стандартов». Этот тезис легко проиллюстрировать на примере газеты или журнала.

Газета объединяет статьи, различающиеся  как по жанровым, так и по стилевым признакам. Однако общая система  лингвистических признаков, определяющих специфику языка средств массовой информации позволяет говорить о существовании единого функционального стиля газеты. Рассматривая стилевую сторону языка газеты как целостную совокупность стилистико-функциональных явлений, можно выделить единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение ее ведущих признаков «экспрессии» и «стандарта», понимаемых в широком смысле слова как оценочные и информирующие начала в противопоставлении друг другу. Единство, сопряжение экспрессии и стандарта составляет специфику газетной речи. Здесь оно становится стилистическим принципом организации высказывания.

Отбор событий в публицистике определяется их социальной значимостью. К социально значимым относят события, имеющие общественный интерес: это встречи глав государств, принятие новых законов, театральные премьеры, спортивные события и т.д. Зачастую они носят повторяющийся характер, поэтому информация об этих событиях стандартна, при её освещении используются стереотипные выражения (театральный сезон открылся премьерой, состоялся матч между командами).

Публицистический стиль характеризуется экспрессивностью, открытой оценочностью речи, призывным и лозунгово-декларативным характером выражения, простотой и доступностью изложения, рекламностью. Здесь широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. Т.о.,публицистический стиль постоянно сочетает экспрессивность и стандартизованность.

Таким образом, в газете сосуществуют два качественно различных функциональных единства: тексты статей, ориентированные  на социальное воздействие, и тексты информационных сообщений, направленные на передачу информации. Представляется, однако, что отмечаемая особенность свидетельствует не столько о разностильности языка газеты, сколько о его лингвистически «запрограммированной» полифункциональности, направленной на достижение единого функционального эффекта воздействия..

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально - экспрессивную окраску, так же включает разговорные и просторечные элементы. Также используется лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивную окраски, например - оболванивание, желтая пресса и т.п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю, но содержат отрицательную оценку.

Своеобразным источником создания экспрессии служит противопоставление экспрессивно маркированного языка передовых статей на фоне нейтрального языка информационных сообщений. Следовательно, принцип диалектического объединения оценочных и интеллектуализованных начал и взаимодействие информационной и воздействующей функций в стиле газеты реализуется в данном случае за счет языковых средств двух функционально и жанрово-разнородных текстовых массивов.

Содержание понятия экспрессивности  нельзя трактовать упрощённо и прямолинейно. Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах, не только готовыми внеконтекстуальными языковыми выразительными средствами. В том и состоит стилистическое мастерство пишущего, чтобы, исходя из требований конкретной коммуникации, выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Можно сказать, грань, проводимая между  экспрессивностью и стандартизованностью информационных статей, очень условна. «Экспрессия» и «стандарты» крепко переплетены в любой газетной статье. Зачастую их связь бывает настолько  тесна, что в одном словосочетании «экспрессия» и «стандарт» неотделимы друг от друга. Одной из важных причин порождения стандартов, а иногда и газетных штампов является стремление к экспрессивности высказывания. Поиски способов экспрессивности в особых условия «газетного» творчества вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже наоборот, удачный, с точки зрения критериев выразительности, будучи подхваченным многочисленными корреспондентами во многих газетах, очень быстро, на глазах читателей «стирается», превращаясь в штамп. Так положительное стремление, обусловленное одной из основных в этой сфере задач общения, нередко превращается в свою противоположность.

 

  1. Специфика текста в журналистике. Адресат и авторская мотивация.

Автор (адресант) – отправитель  текста, а читатель – получатель (адресат). Постоянно нужно помнить, что литературная коммуникация – это «неканоническая коммуникативная ситуация» (Лайонз). 

Наряду со сходством между участниками  «канонической» и «не канонической»  ситуации имеет место ряд отличий, существующих между ними. Писатель художественного текста не имеет синхронного адресата, в отличие от говорящего с аудиторией [Падучева, с.56]. 

Невозможно рассматривать реального  адресата речевого общения и адресата художественного произведения как  одно и тоже. Например, Г.В. Степанов пишет: «Адресат художественных произведений существенным образом отличается от адресата речевых актов. Читатель, публика не вовлечены непосредственно в прагматическую ситуацию. От них не требуется оценки коммуникативного смысла и непосредственной реакции на речевой акт» [Степанов, с.226]. 

Не будучи в контакте с аудиторией автор может только делать предположения  о тех адресатах, для которых  создана данная информация.

 

Способы выражения авторской позиции  в художественном тексте: заглавие, ключевые слова, имя собственное, ремарки

Адекватная интерпретация художественного  текста, даже если его филологический анализ не выходит за пределы текстовой  данности, не может не учитывать  авторскую позицию, или авторскую  модальность, так или иначе выраженную в произведении.

Авторское отношение к изображаемому  сравнительно редко находит отражение  в прямых оценках, но проявляется  на разных уровнях системы текста. Так, на содержательном уровне оно прежде всего выражается через семантические  доминанты (напомним, что доминанта — тот «компонент произведения, который приводит в движение и определяет отношения всех прочих компонентов»[245]) и особенности мотивной структуры. Именно поэтому в процессе филологического анализа текста важно выявить ключевые слова текста и рассмотреть наиболее частотные в нем лексические единицы, отражающие особую значимость для авторского сознания обозначаемых ими понятий, в аспекте их семантических трансформаций, сочетаемости и позиционного распределения.

С доминантой текста (тематической, композиционной, концептуальной, эмоциональной!), обычно связано заглавие художественного  произведения, которое занимает сильную  позицию и не случайно рассматривается исследователями как «аббревиатура смысла» всего текста, как отражение собственно авторской интерпретации.

Выделение значимых для понимания  произведения смыслов, как уже отмечалось, осуществляется повторами, функции  которых многообразны. Регулярно повторяющимися элементами текста всегда являются имена собственные, которые приобретают мотивированность в структуре целого и, выбранные автором, выражают его позицию. Их рассмотрение позволяет выявить особенности авторского отношения к персонажам и систему их связей в тексте, более того, анализ семантики и символических смыслов, присущих именам собственным, в ряде случаев дает возможность рассмотреть специфику авторской модели мира.

Разумеется, авторская модальность  проявляется и в архитектонике текста, и в структуре его повествования, и в своеобразии его пространственно-временной организации, которая всегда отражает особенности авторского мировосприятия. Однако для конкретного аспектного анализа в этом разделе мы выбрали рассмотрение именно заглавий, ключевых слов произведения и имен собственных, поскольку внимание к ним в процессе «медленного чтения» особенно важно для интерпретации текста.

Своеобразие же текстов драматургии  проявляется в том, что прямое выражение авторской позиции в них предельно ограничено. Единственным способом непосредственного проявления авторского «голоса» в них служат список действующих лиц, ремарки, которые в процессе эволюции из чисто служебного элемента превратились в значимый компонент текста. Именно поэтому ремарки в текстах драматургии требуют особого рассмотрения: их структуру, типы, связь с основным текстом необходимо учитывать в процессе филологического анализа драмы.

Информация о работе Понятие текста. Типология текстов