Особенности английского молодежного сленга

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Июня 2013 в 08:50, курсовая работа

Краткое описание

Лингвистика последних двадцати лет активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, ибо "непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка", так как "разговорный язык - это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапазону общественной и индивидуальной значимости" .
Хрестоматийным стало высказывание выдающегося лингвиста Л.В. Щербы о том, что "...литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок". Все остальные функциональные разновидности применения языка являются производными, вторичными от элементарной и основной формы - разговорной.

Содержание

Введение………….
Глава 1. Сленг в современной лингвистике
Этимология и различные концепции сленга. Сленг и жаргон
Основные причины возникновения и употребления сленга
Стилистические различия между английским и американским сленгом
Выводы по первой главе
Глава 2. Некоторые виды сленга. Роль сленга в современном обществе
2.1. Рифмованный сленг кокни
2.2. Студенческий сленг американских студентов
Заключение
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

дипломная новая.docx

— 91.47 Кб (Скачать документ)

На развитие современного сленга влияет не только компьютеризация. Большое количество субкультур, неформальных движений, и просто больших и малых референтых групп, а также их быстрое появление и, нередко, последующее угасание. Всё это также оставляет след в сленговом разнообразии. Мир сленга не стоит на месте, меняется он постоянно. Но конечно есть и постоянство. Покажу на примере современных движений панков, металлистов, рокеров. Эти три субкультуры попали в нашу страну в конце 70-х — начале 80-х годов из Великобритании, там они и появились ещё в начале 70-х годов и процветают до сих пор. Это именно те субкультуры, которые практически не меняются вот уже сорок лет. Так вот, в России вы их можете встретить довольно часто. Они никуда не исчезают. А многие движения (такие, например, как эмо, ска-панки, драммеры), появившиеся не так давно уже угасли их увидеть их представителей практически нереально. Та же ситуация и со сленгом этих субкультур.

Поэтому причинами возникновения  молодежного сленга можно назвать:

1. Главное в этом языковом  явлении – отход от обыденности,  игра, ирония, маска. Непринужденный  молодежный сленг стремится уйти  от скучного мира взрослых, родителей,  учителей.

2. Молодежный сленг подобен  его носителям: он резкий, громкий,  дерзкий. Он - результат своеобразного  желания переиначить мир на  иной манер, а также знак "я  свой". Язык здесь отражает  внутренние устремления молодых  ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

3. После 11 лет индивидуальное сознание ребенка перерастает в более сложное соединение центростремительных и центробежных тенденций. Начинается формироваться антагонистическое сознание – "быть не как все" и корпоративное – "быть подобно своим". Так создается специфическая лексика, а именно сленг подростков, объединенных общими интересами, территорией, образом жизни.

 

1.3. Стилистические различия между английским и американским сленгом

 

300 лет назад существовал  один-единственный вариант английского.  Тот, на котором говорили в  Британии. Этот язык и был принесен  британцами в новые земли. Америка,  Австралия, Новая Зеландия, Индия,  Азия и Африка заговорили по-английски.  В каждом из этих мест английский  язык развивался по-своему, обогащаясь  и эволюционируя. И по неизбежной  закономерности возвращался на  родину - с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.

Так что начнем с того, что современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек  от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи).

Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.

Однако еще более изменяемая часть языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они  определяют в первую очередь тот  или иной вариант или диалект  языка. Скажем, магазин англичане  называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы - "ди". В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.

Один из этих диалектов - язык образованного населения Лондона  и юго-востока Англии - со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных  школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.

Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.

А вот Америка создала  практически новый язык: изменения  коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского  языка - британского и американского.

Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку  в поисках счастья, нужен был  такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для  этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского  варианта лег разговорный английский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом  и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать  проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать  в себя элементы других языков.

В отличие от британского  варианта американский английский более  гибкий, открытый к изменениям и  легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее  распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.

Изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой  в Америку тот язык, на котором  говорили в Англии. Английский язык 17 в. был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени, чем теперь. Даже нормативный письменный язык – как на то указывают орфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона – ни в коей мере не был единообразным. В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении 18, 19 и 20 вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Что касается других языков, то они внесли свой вклад в лексику американского английского, но в остальном их влияние оказалось весьма незначительным. Различия между американским и британским вариантами английского языка легко заметны. В области орфографии эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д. В области нормативной грамматики частные различия очень незначительны. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют'), чаще образуют существительные от глаголов путем конверсии (to author 'создать' от author 'автор', to research 'исследовать' от research 'исследование'), заменяют shall на will (показатель будущего времени) и употребляют have got взамен простого have 'иметь', а have gotten – взамен became 'стал/а/о'. Более существенным является различие в общем отношении к грамматической правильности: образованные американцы стараются соблюдать правила, тогда как англичане склонны ими пренебрегать. Так же и в фонетике: частные различия в произношении отдельных звуков менее значимы, нежели общее различие в ритме и мелодике речи. Характерны следующие различия между звуками: гласный в словах вроде class 'класс', half 'половина', pass 'пропуск', dance 'танец' большинство американцев произносят скорее как [] в bad 'плохой', нежели как [a:] в father 'отец'; гласный в словах вроде God 'Бог', got 'получил/а', rob 'грабить' они произносят скорее как [a:] в father, нежели как в cloth 'ткань'; u-образный звук в словах вроде dew 'роса', duke 'герцог', new 'новый' многие американцы рифмуют с too 'тоже; слишком', а не с you 'ты' (т.е. произносят его как [u:], а не как [ju:]), срединное tt, как в butter 'масло', они произносят очень похоже на [d], и, наконец, поствокальное r, как в car 'машина' и card 'карточка' они в большинстве своем не опускают, как англичане, а произносят на его месте некий r-образный звук. Разница в мелодике обусловлена тем, что американская речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в американском варианте расходится с британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry – брит. extr'o`rdin'ry, амер. la`b'rato`ry – брит. la`b'rat'ry или labo`rat'ry, амер. se`creta`ry – брит. se`cret'ry. Лексические различия относятся в основном к области сленга и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической и художественной сферах.

 

Таблица 1 - Основные различия в орфографии

 

Британский

Американский

-our 
honour 
labour 
colour 
splendour

-or 
honor 
labor 
color 
splendor

-re 
centre 
theatre 
litre 
fibre 
metre

-er 
center 
theater 
liter 
fiber 
meter

-ce 
defence 
licence 
practice 
offence

-se 
defense 
license 
practise 
offense

-s- 
organisation 
analyse

-z- 
organization 
analyze

-me, -ue 
programme 
catalogue 
monologue 
dialogue

program 
catalog 
monolog 
dialog

-ll- 
travelled 
cancelling 
dialled

-l- 
traveled 
canceling 
dialed


 

 

Таблица 2 - Некоторые различия в лексике

 

Британский

Американский

flat 
lawyer 
luggage 
milliard 
cab 
company 
city/town centre 
chemist's 
lift 
autumn 
petrol 
motorway 
cross-roads 
living room 
coach 
post 
cinema 
trousers 
sleeper 
railway 
shop-assistant 
time-table 
football 
underground 
booking office 
to be sick 
advocate 
lorry 
boot

apartment 
attorney 
baggage 
billion 
taxi 
corporation 
downtown 
drugstore 
elevator 
fall 
gas 
highway 
intersection 
drawing room 
long-distance bus 
mail 
movies 
pants 
Pullman 
railroad 
saleman, clerk 
schedule 
soccer 
subway 
ticket office 
to be ill 
trial lawyer 
truck 
trunk


 

 

 

 

Таблица 3 - Некоторые различия в грамматике

 

Британский

Американский

Have you heard the news? 
He's just gone out. 
I've got a sister. 
She hasn't got a car. 
I've got a pen. 
I suggest he should see the doctor. 
He did not eat at all. 
at the weekend 
Monday to Friday 
different from/to 
stay at home 
write to somebody

Did you hear the news? 
He just went out. 
I have a sister. 
She doesn't have a car. 
I've gotten a pen. 
I suggest (that) he see a doctor. 
He did not eat any. 
on the weekend 
Monday through Friday 
different from/than 
stay home 
write somebody


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы по 1 главе:

Изучение результатов  исследований теоретического характера  в рамках данной работы позволило выявить место сленга в современной лингвистике.

В первую очередь я рассмотрела  несколько концепций  изучаемого явления и установила, что понятие  сленг  в настоящее время терминологической  точностью не обладает.

Крупнейший современный английский исследователь сленга Э. Партридж и его последователи определяют «сленг как бытующие в разговорной сфере непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде".

В.А. Хомяков определяет сленг как "особый периферийный лексический  пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так  и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи" (О термине "сленг": Из истории вопроса. -- Уч. зап. / Ленинградский гос. пед. ин-т им.А.И.Герцена, т.352, с.76).

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется  в англистике просто как синоним  слову «жаргон» [Крысин, 2002:9].

       Также были выявлены различия между американским и английским сленгом. Различия в произношении, лексике.

       Сленг  просто необходим в быту и  в жизни, он меняет речь, делая  ее более яркой и интересной. По тому, как общается с тобой говорящий можно понять к какому социальному классу он относится, можно предположить к какой возрастной группе он относится.

Мною также выявлены несколько  причин употребления сленга современной  молодежью. К ним можно отнести  следующие причины:

- желание выделиться;

- современная молодежь -  «еще не взрослые, но уже и  не дети»;

- быть не как все,  но подобно своим;

- уход о реальной скучной  жизни взрослых.

Сленг современной молодежи еще не достаточно изучен, как и  вообще сам сленг. Этот сленг один самых подвижных, меняющихся, не стоящих на месте. Одни слова забываются в течение нескольких месяцев, другие существуют годами, а иные становятся стандартом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Некоторые  виды сленга. Роль сленга в современном  обществе

Информация о работе Особенности английского молодежного сленга