Метафора в художественном тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2013 в 12:45, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы: исследование метафоры в сказках О.Уайльда .
Задачи курсовой работы:
Определить, что такое метафора;
Какие функции выполняет;
Рассмотреть виды метафоры.

Содержание

Введение……….…………………………………………………………3
Определение термина «метафора»…………………………………….4
Функции метафоры …………………………………………………….11
Когнитивные метафоры…………………………………………..........15
Роль метафоры в понимании литературного текста………………..19
Виды метафоры…………………………………………………………21
Заключение………………………………………………………………....22
Список использованной литературы……………………………………...24

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая работа2-3.docx

— 56.67 Кб (Скачать документ)

Метафора преображается  в символ, если включает в себя гомогенный элемент. Символ любви Купидон держит в руках лук и стрелы (гетерогенный компонент – метафора: любовь поражает человека, как стрела), но сам он изображается в виде обнаженного младенца (гомогенный компонент: дети – атрибут любви) [Илюхина, 2004: 7].

Гомогенные компоненты –  проявления метонимичности (смежности) на фоне метафорической стратегии (сходства). С этими проявлениями в метафору входит феноменальный мир, она перестает  быть произвольным домысливанием к явлению иноприродной реальности, возникает мотив, привязывающий ее к действительности, ограничивающий степень свободы метафорического поиска.

Наличие гомогенных компонентов  в гетерогенной метафоре создает  бесконечную семантическую перспективу. В метафоре компонент сравнения  элиминируется. В символе зона уподобления  незамкнута. Отсюда та исчерпаемость  символа, которая неизменно подчеркивается в эстетике.

В основе выделенных стратегий  лежит презумпция метафоры, и символ толкуется как метафора, осложненная  отношениями смежности.

Сейчас хотелось бы остановиться на соотношении метафоры и сравнения. Метафора формирует сходство, предлагая  новые перспективы и направления для сопоставления, в то время как сравнение актуализирует в нашем сознании существующие стереотипы восприятия действительности. Арутюнова Н.Д. при рассмотрении разницы между синтаксическими формами воплощения переноса значений приходит к выводу, что именно метафора «статична; она отражает остановившийся, лишенный внутренней динамики мир – мир сущностей», а «сравнение – уподобление подвижно и измеримо» [Арутюнова,1999: 1]

Когнитивная метафора, состоящая  в переносе признака предмета к событию, процессу, ситуации, факту, мысли, идеи, теории концепции и другим абстрактными понятиям, дает языку логические предикаты, обозначающие последовательность, причинность, целенаправленность, выводимость, обусловленность, уступительность. Сочетаемость абстрактных имен в большей степени основывается на различных образных представлениях, метафоре. В качестве предикатов имен со значением эмоционального состояния не всегда пригодны слова в их прямом номинативном значении, поскольку речь идет о воссоздаваемом, а не наблюдаемом мире. [Арутюнова, 1999: 3] Говоря об особенностях предикатов при абстрактных именах, следует отметить, что внутренний мир человека моделируется по образу внешнего, материального мира, поэтому основным источником психологической лексики является лексика «физическая», используемая во вторичных, метафорических смыслах.

Глагольные предикаты, употребляемые при существительных, можно разделить на несколько групп:

1) Глаголы, употребление  которых с именами, обозначающими  эмоции, типично, поэтому значение  существительного не меняется. Например: James had cherished hopes; yearning came on him; «…the nightingale sang so sweetly that the Moon leaned to listen». В данных контекстах наблюдается аналитизм в отображении исследуемого смысла: глагол репрезентирует идею эмоционального действия, а имя конкретную эмоцию.  Глаголы, описывающие эмоции говорящего: to wail, to shrick, to squeal, to whine, to groan, to snap, to grunt, to snort, to bark, to snarl, to shrill, to explode, to swear, to spit, to blaster и другие глаголы эмоциональной речи и не речи: to hate, to love, to despise, to adore, to awe, etc.;

2) глаголы различных семантических  групп. Они могут употребляться  с разными по значению существительными, характеризуя их как определенные  явления действительности. Например: deserting his wife and child, poured out the whole story.

3) глагольные предикаты,  с помощью которых осуществляется  метафорический перенос значения  существительного: took a thing into head.

Как мы уже говорили, метафора возникает при уподоблении одного явления другому на основе семантической  близости состояний, свойств и действий, характеризующих эти явления. С  формальной точки зрения, метафорический перенос заключается в употреблении слова или словосочетания, предназначенного для обозначения одних объектов действительности, для наименования или характеризации других объектов на основании условного тождества  приписываемых им предикативных признаков [Глазунова, 2000: 6].

Ассоциативные связи, возникающие  при метафорическом переносе, имеют  общепринятый характер или опираются  на субъективно-авторскую оценку рассматриваемых явлений. Существование в языке этнически маркированных образов, составляющих основу фразеологических сочетаний, предопределяют широкое использование их в художественной литературе для квалификации персонажей [Глазунова,2000: 28].

Кодирование смысла с помощью  зрительных образов аппелирует к  памяти, обобщающей предшествующий опыт субъекта в виде разветвленных моделей  действительности и имеющей сложное  многоуровневое строение. Выбор вспомогательного субъекта обусловлен конкретной ситуацией, а также основным субъектом, вернее относящимися к нему предикативными признаками. Последние являются, по существу, определенными «катализаторами» метафорического переноса, так как  формирование ассоциативной связи  начинается в том случае, если хотя бы один из предикативных признаков  основного субъекта попадает в сферу  действия закрепленных в сознании носителей  языка характеристик вспомогательного обобщенного субъекта.

5. Роль метафоры  в понимании литературного текста

В современных трудах по метафоре И.В. Толочин выделяет три  основных взгляда на ее лингвистическую  природу:

 

•метафора как способ существования  значения слова,

•метафора как явление  синтаксической семантики,

•метафора как способ передачи смысла в коммуникативном акте.

В первом случае метафора рассматривается  как лексикологическое явление. Такой подход является наиболее традиционным, поскольку наиболее тесно связан с представлением о языке как  относительно автономной от речевой  деятельности и стабильной системе. Соответственно, представители данного подхода считают, что метафора реализуется в структуре языкового значения слова.

При втором подходе основное внимание уделяется метафорическому  значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре словосочетания и предложения. Он является наиболее распространённым: для него границы  метафоры более широкие - она рассматривается  на уровне синтаксической сочетаемости слов. Этот подход содержит больше динамизма. Наиболее ярко его позиция отражена в интеракционистской теории М.Блэка.

Третий подход – более  новый, поскольку рассматривает метафору как механизм формирования смысла высказывания в различных функциональных разновидностях речи. Для данного подхода метафора - это функционально-коммуникативное явление, реализующееся в высказывании или тексте.

Г.Н. Скляревская в своей  монографии "Метафора в системе  языка", вышедшей в 1993 году, характеризует  первый подход исследования. Автор  рассматривает языковую метафору, противопоставляя ее по многим параметрам метафоре художественной. По Скляревской, языковая метафора - это готовый элемент лексики [Скляревская, 1993: 31]. Описывая структуру языковой метафоры, Г.Н. Скляревская включает в сферу своего понимания структуру лексического значения слов, обладающих метафорической образностью. В процессе анализа производится сравнение сем у слова, обладающего буквальным значением, и у слова с метафорическим значением. Метафорическое значение автор определяет как "удвоение денотата и перераспределение сем между денотативной и коннотативной частями лексического значения" [Скляревская, 1993: 15]. Образность языковой метафоры осознается только исследователями, а на уровне восприятия речи она не идентифицируется. Языковая метафора не может быть воспринята как таковая рядовыми носителями языка [Скляревская, 1993: 33].

Такой подход к трактовке  называется узколексикологическим. Предметом  исследования при этом подходе являются отдельные лексемы. Их подробный  анализ дает интересную информацию о  структуре языкового значения отдельных  словарных единиц, обладающих изобразительным  началом. Однако такой подход не может  дать ответ на вопрос о механизмах формирования смысла в различных  видах речи.

Существует иная традиция - рассматривать метафору как явление  синтаксической семантики. Наиболее ярко эта позиция отражена в работах  Н.Д. Арутюновой, М. Блэка, А. Ричардса. Данный подход позволяет получить интересные сведения о влиянии семантической  сочетаемости слов на процесс метафоризации. В основе механизма формирования метафоры сторонники семантико - синтаксического  подхода видят категориальный сдвиг. Метафора "предлагает новое распределение  предметов по категориям и тут же от него отказывается" [Арутюнова, 1999: 76]. Суть метафоры - "это транспозиция идентифицирующей (дескриптивной и семантически диффузной) лексики, предназначенной для указания на предмет речи, в сферу предикатов, предназначенных для указания на его признаки и свойства" [Арутюнова, 1999: 92].

Третий подход - функционально-коммуникативный - наиболее актуален для лингвистических  направлений, изучающих различные  аспекты теории речи. В рамках данного  подхода метафора рассматривается  как элемент текста. Функционально-коммуникативный  подход к метафоре дает методологическую основу для изучения метафор в  реальных текстах и позволяет  анализировать специфику функционирования метафоры в зависимости от коммуникативной  направленности речи. Включение прагматического  и когнитивного аспектов в изучении метафоры открывает возможность  для анализа своеобразия функционирования метафоры в различных функциональных стилях речи, в том числе художественном.

 

    1. Виды метафоры
  • резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия.
  • стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается.
  • метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию.
  • развёрнутая метафора - это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом.
  • реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                            Заключение

         Подводя итог проделанной работы, можно сделать вывод о том, что метафора в художественных текстах, рассказах, сказках  занимает важное место. В ходе работы были рассмотрены функции, виды и роль метафоры в литературном тексте. Такие как:

 

  1. Номинативная функция;

2) Информативная функция;

3) Мнемоническая функция;

4) Текстообразующая функция;

5) Жанрообразующая функция;

6) Объяснительная функция;

          7) Эмоционально-оценочная функция;

8) Конспирирующая функция;

9) Игровая функция;

10) Ритуальная функция.

 

       Виды метафоры:

    • резкая метафора 
    • стёртая метафора 
    • метафора-формула 
    • развёрнутая метафора
    • реализованная метафора 

И роль метафоры:

•метафора как способ существования  значения слова,

•метафора как явление  синтаксической семантики,

•метафора как способ передачи смысла в коммуникативном акте.

 

Рассмотрели взгляды таких  учёных как  Арутюрова Н.Д., Скляровская Г.Н, Глазунова О.И., Бессарабова Н.Д., и многих других.

 

        Таким образом, мы можем сделать вывод что, Оскар Уайльд, используя в своих сказках многочисленные метафоры, показал нам, насколько красочным и живописным может быть мир фантазий.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы

  1. Аристотель. Об искусстве поэзии / Аристотель. - М., 2000.
  2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс /теория метафоры/ Н.Д.Арутюнова. - М.,1999.
  3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. - М., 1999.
  4. Блэк М. Теория метафоры / М.Блэк. - М., 2000.
  5. Бессарабова Н.Д. Метафора как языковое явление. Значение и смысл слова: художественная речь, публицистика. / Под ред. Д.Э. Розенталя. – М.: Изд-во МГУ, 2001.
  6. Булыгина Т.В. Особенности структурной организации языка как системы и методы ее исследования. М., 1999.
  7. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категории. - М., 1990.
  8. Величковский Б.М. Когнитивная наука. Основы психологии познания / Б.М.Величковский. – М., 2004.
  9. Гоббс Т.  Сочинения: в 2-х томах / Т. Гоббс. -  М., 2001.
  10. С.С. Наука и метафора / С.С.Гусев. - Л., 1999.
  11. Глазунова О. И. логика метафорических преобразований. СПб, 2000
  12. Илюхина Н. А. Об одной метафорической категории // Функциональная семантика слова. - Е., 2004.
  13. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. - М., 2000.
  14. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. – В.: Роль человеческого фактора в языке. М., 1999.
  15. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов/под редакцией Шведовой- М.: Русский язык, 2001.
  16. Парандовский Я. Способы номинации в современном русском языке. - М., 2000.
  17. Ричардс А. Философия риторики  / А. Ричардс // Теория метафоры. - М., 2000.
  18. Скляревская Г.Н.  Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. - СПб.,2001.
  19. Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора. - М., 2000.
  20. Телия В.Н. Типы языковых значений (связанное значение). - М., 2001.
  21. Телия В.Н. Номинация. – В.: Энциклопедический лингвистический словарь. - М., 1999.
  22. Харченко В.К. Функции Метафоры. - В., 2002.
  23. Чудинов А. П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. - Е., 2001.
  24. Чудинов А. П. Теория метафорического моделирования на современном этапе развития // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. - Е., 2000.
  25. Метафора http://ru.wikipedia.org/
  26. Сказки Оскара Уайльда http://www.maminpapin.ru/

Информация о работе Метафора в художественном тексте