Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Октября 2013 в 22:07, доклад
Лексикографія - одна із прикладних (тобто мають практичне призначення і застосування) наук, що входять в сучасну лінгвістику. Це теорія і практика складання різних мовних словників, значить, це наука прословники, про те, як їх найбільш розумно робити, разом з тим це і сама практика складання словників.
Ще одне джерело збагачення словникового складу мови - це включення в нього діалектних та просторічних слів. Такі, наприклад, що стали звичними слованапарник, буханець, навчання, вушанка. Сюди ж відносяться і включаються в словник жаргонізми - соціальні та професійні.
Іноді розрізняють ще нормативні
та ненормативні словники. До перших відносять
такі, які встановлюють певні правила
вживання слів, до других - такі, де такого
завдання не ставиться. Нормативним
є більшість довідкових словник
На закінчення нашого огляду
найважливіших типів словників
відзначимо існування численних проміжних, перехідних
і змішаних типів. Так, перехідними від
лінгвістичних до нелингвистическим словників
є словники
термінів різних наук і галузей техніки.
Ці словники бувають одномовними, двомовними
і багатомовними. Широке поширення мають термінологічні словники, що включають спеціальні
терміни, які вживаються у будь-якій науковій
області: хімії, біології, медицині, гідротехніки
і т. п. Такі словники є і для мовознавства.
Найбільш відомі «Словник лінгвістичних
термінів» Ж. Марузо, виданий в російській
перекладі 1960 р., але багато в чому вже
застарілий, і «Словник лінгвістичних
термінів» О. С. Ахманова (М., «Радянська
енциклопедія», 1966), що відображає сучасну лінгвістичну терміноло
Антропоніміки англ. Study of personal names, фр. Anthroponymie, нім. Anthroponymie, ісп. Antro-ponimia. Розділ лексикології, що вивчає власні імена людей (стор. 50).
Термінологічні словники можуть містити терміни,
вживані в окремих напрямах науки, наукових
школах. Такі «Словник американської лінгвіс
Існує, нарешті, тип універсальних словників, одночасно тлумачних і енциклопедичних, включають також етимологічні та історичні довідки, іноді найважливіший матеріал іншомовних цитат, і забезпечених в потрібних випадках малюнками. Це різні «словники Лярусс» (по імені французького видавця, який організував випуск таких словників), зокрема «Великий Лярусс», «Малий Лярусс» і т.д.; англійські «словники Вебстера» (по імені першого укладача цих словників), наприклад , Webster's Third New International Dictionary (Springfield. Mass., 1961), та інші видання та переробки, у тому числі навіть кишенькові; до цього типу примикає у відомому сенсі і тлумачний словник Хорнбі.
Складання словників
Важливим питанням при складанні словника є питання про порядок розташування матеріалу.
Найчастіше використовується
алфавітний порядок, іноді-в тому чи
іншому поєднанні з іншими принципами
Особливу використання алфавітного
принципу маємо в зворотних словниках.
Слова в цих словниках
Складання словників - дуже складна робота. Крім загальнолінгвістичних положень про слово, його значеннях і вживанні, граматичних та фонетичних характеристик, треба знати техніку складання словників і розуміти склад словника.
Словник складається з: 1) словника, тобто підбору вокабул (великих слів, у німецькій лексикології це називається Stichwцrter) зі взаємними посиланнями і відсиланнями, 2) філіації, тобто розчленованої подачі значень тієї чи іншої вокабули, 3) стилістичних , граматичних та фонетичних ремарок або послід до слів і їх значень, 4) ілюстративних прикладів, 5) ідіоматичних і фразеологічних сполучень до даного слова і 6) переказу (в різномовних словниках) або тлумачення (пояснення - в одномовних словниках).
Окремо слід обумовити, що взаємно протилежні словники (припустимо, російсько-казахський і казахсько-російська) ніяк не можна мислити просто як перестановку «правої колонки» (переклади) в «ліву» (оригінали), і навпаки. Такі словники по словнику перекривають одне одного лише частково, так як кожен словник «в оригіналах», тобто в вокабулам, виходить з лексичного складу своєї мови, а, як відомо, лексичний склад різних мов (навіть близькоспоріднених) не збігається. Тому будь-який переказний словник (чи є вже «зворотний словник» або його немає) повинен мати свій идиоматичного даному мови словник, для чого найкраще спиратися на одномовний тлумачний словник цієї мови.