Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2013 в 19:47, курсовая работа
Актуальность выбранной работы определяется местом концепта «хитрость» в современной когнитивной лингвистике.
Объектом исследования являются русские и английские сказки.
Предметом исследования являются способ выражения концепта «хитрость» на примере русских и английских сказок. Изучение данной темы так же даёт возможность представить картинку мира человека на тот или иной момент времени.
Цель - рассмотреть концепт «хитрость» на примере русских и английских ска-зок.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………..……….….……......…2
I.СКАЗОЧНАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЗЕРКАЛО НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЫ.4
1.1 Понятия и функции сказки……...….………………………………….…..4
1.1.1 Жанровые классификации русских сказок………………………....6
1.1.2 Жанровые классификации английских сказок………………….…8
1.1.3 Картина мира в сказках…………………………………….……….10
1.2 Определения понятия «концепт»и их описание.………………………...11
1.3 Характеристики концепта «хитрость»……………………………….…..13
ВЫВОДЫ………………………………………………………………….…...15
II. КОНЦЕПТ «ХИТРОСТЬ» В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗ-КАХ……....….……………………………………………………………..……………..…..17
2.1 Способы реализации концепта «хитрость» в русских сказках………....17
2.2 Способы реализации концепта «хитрость»в английских сказках……...21
Заключение………………………………………………………………….…23
Список литературы……………………………………………………............24
В сказках о животных реализация концепта «хитрость» в основном происходит через лису. Лиса, по содержанию сказок, зверь лукавый, скрытый, обманчивый. Положительная эмоциональная оценка концепта "хитрость" отходит на второй план, негативная эмоциональная оценка становится доминирующей.
В волшебных сказках основными носителями свойства хитрость являются премудрые девушки (Елена Прекрасная («Василий-царевич и Елена Прекрасная»), Василиса Премудрая («Иван-царевич и Василиса Премудрая», «Василиса Премудрая», «Морской царь и Василиса Премудрая», «Царевна – лягушка»), Марья Моревна («Марья Моревна»)). Если мудрая девушка - сила, требующая преодоления, то ее хитрость заключается в мастерстве, хитроумие, сложности, утонченности, нередко в ловкости и лукавстве. Девушки обладают недюжинным умом и находчивостью. Премудрые девушки - волшебный помощники героев, а их хитрость - мудрость, мастерство в чем-либо, ловкость, а также сокрытие намерений и использование ложных, косвенных путей. Но в этом случае хитрость всегда положительная.
Старые люди мудрые и хитрые благодаря своему жизненному опыту, их хитрость - это синоним мудрости. Она всегда положительна.
Животным обычно присущи ловкость, мошенничество, использование ложных, косвенных путей ( Серый волк («Иван-царевич и Серый волк»), Сивка-Бурка («Сивка-Бурка»), Объедало, Опивало («Летучий корабль»). Они так же могут быть очаровательными помощниками героя, их хитрость положительная.
Ведьмы и мачехи в волшебных сказках - злая сила ( мачеха («Морозко»), Баба-Яга («Гуси-Лебеди», «Царевна-лягушка», «Василиса Прекрасная», «Марья Моревна»), колдунья («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»). Они почти всегда являются ложными союзниками героя. Они ловкие, скрывают свои намерения, путем использования обмана, хитрости, а их действия сопровождаются отрицательной эмоциональной оценкой.
В бытовых сказках колдуны (Кощей Бессмертный «Иван Царевич и серый волк», «Марья Моревна», «Царевна-лягушка») и колдуньи («Марья-царевна», «Гуси-лебеди», «Василиса Прекрасная», «Марья Моревна») - это персонажи, которые объединяют реальный и потусторонний миры. Они обладают сверхъестественными способностями и обычно злой силой. Хитрость колдунов - это один из способов обмана людей. Они полны коварства, лукавства, а их действия сопровождаются отрицательной эмоциональной оценкой.
Носителем свойства хитрость в волшебной сказке может быть сам герой. Его хитрость заключается в ловкости, реже - обмане. Однако действия героя никогда не осуждаются в сказках, а рассматриваются как один из способов преодоления трудностей, поэтому хитрость некоторых героев в волшебных сказках положительная.
В тексте сказки может и не быть слов с лексико-семантическим полем «хитро», однако слушатель понимает, что речь идет о феномене хитрость. Это –стилистический уровень языка. Узнавание концепта происходит с помощью индикаторов - языковых средств, сигнализирующих о соответствующем концепте и указывают на него.
Узнавание исследуемого концепта происходит в процессе установления ассоциативных и логических, ассоциативно-образных связей между концептом "хитрость" и информацией, содержащейся в тексте сказки.
В сказках используются словосочетания по типу существительное + прилагательное, выражающие концепт «хитрость» и усиляющие ядерную сему - лукавая лиса, хитрая лисица, немазаная голубушка, а так же устойчивые словосочетания с приложением – лиса-плутовка, лисичка-сестричка, лиса-исповедница, лисица-девица и бытовые обращения Кум, Кума, Куманёк, Кумушка, Куманёк-голубчик, шельма, плутовка, негодница.
К стилистическим особенностям лексики в сказках можно отнести употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов. В русском языке среди множества словообразовательных суффиксов существует группа суффиксов субъективно-эмоциональной оценки. Они придают слову разнообразные дополнительные значения (так называемые коннотации): уменьшительность, уничижительность, увеличительность, презрительность, ласкательность и т. п. Чаще всего слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами встречаются в именно фольклоре. Они придают речи русский колорит, напевность, выражают отношение автора к изображаемому. Это заметно в самих названиях сказок: Крошечка Хаврошечка; Снегурочка; Сестрица Аленушка и братец Иванушка, Лисичка-сестричка и серый волк.. Эти суффиксы выполняют разные функции в зависимости от тех задач, которые ставит автор. Через уменьшительно-ласкательные суффиксы так же передаётся концепт «хитрость» с отрицательным/ положительным ядерным смыслом: лисичка, лисонька, лисичка-сестричка, лисица-девица, голубушка, бабуля…Дабы усилить чаще всего отрицательную реализацию концепта, речи героев насыщают уменьшительными - ласкательными суффиксами, тем самым передавая нотки фальшивости, лживости, а так же хитрые уловки, ухищрения, недобрые замыслы: любезный куманёк, голубчик, золотой гребешок, головушка, зернышки, славная песенка, язычок, косолапый Мишка, замужняя жёнушка…
Современный русский язык заимствовал из русских народных сказок метафоры, олицетворяющие хитрость, мудрость, использование ложных, косвенных путей для достижения цели: Кумушка – хитрюга, сплетница; Василиса Премудрая – называют человека, нашедшего выходы из мудрёных жизненных ситуаций с помощью изворотливого ума и житейской мудрости, хитрости; Лиса Патрикеевна – о хитром по житейским ситуациям человеке; Лиса Алиса – лукавый человек; Шельма – обманщица, мошенница.
2.2 Реализация
концепта «хитрость» на
Рассмотрим лексико –семантическое и семантическое поле слова «хитрость» на примере текстов английских народных сказок.
Хитрость – trick (англ.), близкое по значению слово на основе английских сказок – ловкость – agility (англ.). Ядро лексико-семантического поля составляет специализированная лексика (существительные):
В приядерную зону входят лексико-семантические единицы: crafty, tricky, wily, artful, shrewd, astute, leery, devious, canny, subtle, foxlike, catty, furtive и т.д.
Кроме существительных и прилагательных, концепт «хитрость» передаётся и через глаголы: to delude (обманывать), to swindle (жульничать), outfit (перехитрить кого –либо), to be smarter (быть умнее кого-либо), to charm (очаровывать), to enchant (заколдовывать), to blandish (льстить). Глаголы усиливают реализацию концепта в тексте.
Реализация концепта в русских сказках может оцениваться с положительной стороны или с отрицательной, в зависимости от характера хитрости.
Стилистический уровень употребления лексики. В отличие от русских сказок, в английском языке не все слова можно употреблять с уменьшительно ласкательными суффиксами. Значение малого размера в английском языке передаётся, как правило, сочетанием прилагательных small, little, tiny с объектом, который они определяют (a little pig – поросёнок, a little mouse - мышка).
Сюда относятся также слова английского языка darling, dear и другие, имеющие значение положительной эмоциональной оценки и, с другой стороны, damned, bloody и другие, выражающие отрицательное эмоциональное отношение к тому или иному предмету или лицу.
Речи героев, как и в русском сказках, насыщены уменьшительными - ласкательными суффиксами, с помощью которых хитрые герои обманывают, заговаривают и льстят:
«…Finally, the cat asked her , " Beautiful little mouse , will you marry me?” …"Yes , I will marry you ", said the mouse."» (The vain little Mouse).
«…Наконец кот спросил мышку: “О прелестная маленькая мышка, согласна ли ты осчастливить меня и стать моей женой?”...Да, я согласна!” – ответила мышка.» (Сказка: «Тщеславная мышь»).
Заключение
У каждого народа своё представление о понятии «хитрость», следовательно смысловое ядро концепта будет иметь характерную для того или иного народа логическую структуру лексико-семантического поля и, соответственно, разные лексические единицы.
Были рассмотрены русские и английские народные сказки с точки зрения наличия в них концепта «хитрость». Можно сказать, что реализация концепта "хитрость" в лексической и стилистической системах русского языка происходит через характеристику лица или предмета. Носители языка уделяют внимание тому, какие разновидности свойства хитрость могут быть присущи человеку, абстрактные понятия связаны с ней, какие приемы основаны на хитрости и кто носители свойства. Выражение исследуемого свойства наблюдается в контактах с другими людьми: использование косвенных, обманных путей, лукавства, скрытого умысла в действиях, лести, занятия мошенничеством, или в проявлении хитрости в выполнении определенных действий умение находить выход из трудного положения, проявление изобретательности, умелости, опытности . Носители языка также уделяют внимание тому, какие характеристики раскрываются при описании формы или структуры предметов, которые считаются хитрыми. Проявлениями хитрости является сложность, нетипичность, хитроумие.
Список литературы
1) Аникин В.П. «Русские народные сказки»,
2) Афанасьева
А.Н. «Народные русские сказки»
3) Кубрякова
Е.С. «Краткий словарь
4) Красных В.В. «Этнопсихолингвистика и лингвокультурология»,
5) Маслова В.А. «Лингвокультурология»,
6) Никифоров А.И. «Понятие сказки и её жанры»,
7)Пропп В.Я. «Русская сказка»,
8)Плахова О.А. «Английский сказки в этнолингвистическом аспекте», «Роль фольклорного материала в реконструкции этнической картины мира //Сборник материалов международной научно-практической конференции», с. 212 – 214
9) Попова З.Д., Стернин И.А. «Когнитивная лингвистика»,
10) Савицкая Л.В. «Материалы VIII Международной научно-практической конференции "Наука и образование 2005"», с. 33-35
11)Савицкая Л.В. «Русская филология. Украинский вестник: Республиканский научно-методический журнал», с. 53-57
12) Скоробогатова Е.А., Савицкая Л.В. « Научные записки Луганского национального педагогического университета», с. 213-223
13) Скоробогатова Е.А., Савицкая Л.В. «Языковые средства реализации концепта "хитрость" в русской народной сказке»,с.23-25
14) Соколовы Б.М. и Ю.М. «Жизнь народа и его творчество». с.16
15 ) Соколов Ю.М. « Очерки истории русской этнографии, фольклористики и антропологии».
Интернет источники:
16) « Фундаментальная русская энциклопедия. Русская литература и фольклёр»
http://feb-web.ru/feb/litenc/
17) «Английские народные сказки» http://nota.triwe.net/lib/
Информация о работе Концепт «хитрость» в русских и английских народных сказках