Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2013 в 19:47, курсовая работа
Актуальность выбранной работы определяется местом концепта «хитрость» в современной когнитивной лингвистике.
Объектом исследования являются русские и английские сказки.
Предметом исследования являются способ выражения концепта «хитрость» на примере русских и английских сказок. Изучение данной темы так же даёт возможность представить картинку мира человека на тот или иной момент времени.
Цель - рассмотреть концепт «хитрость» на примере русских и английских ска-зок.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………..……….….……......…2
I.СКАЗОЧНАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЗЕРКАЛО НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЫ.4
1.1 Понятия и функции сказки……...….………………………………….…..4
1.1.1 Жанровые классификации русских сказок………………………....6
1.1.2 Жанровые классификации английских сказок………………….…8
1.1.3 Картина мира в сказках…………………………………….……….10
1.2 Определения понятия «концепт»и их описание.………………………...11
1.3 Характеристики концепта «хитрость»……………………………….…..13
ВЫВОДЫ………………………………………………………………….…...15
II. КОНЦЕПТ «ХИТРОСТЬ» В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗ-КАХ……....….……………………………………………………………..……………..…..17
2.1 Способы реализации концепта «хитрость» в русских сказках………....17
2.2 Способы реализации концепта «хитрость»в английских сказках……...21
Заключение………………………………………………………………….…23
Список литературы……………………………………………………............24
Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира). Она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру.
Любой носитель национального языка обладает несколькими картинами мира, различающимися по формам языка (литературной, диалектной, наддиалектной). В связи с этим есть все основания говорить о существовании фольклорной картины мира, под которой подразумевается «особая фольклорная реальность, выраженная с помощью языка традиционного народного творчества».
Сказочную картину мира
следует рассматривать как
Именно в фольклорной сказке находят отражение доминантные черты культуры, закреплённые в сознании представителей той или иной традиции и определяющие менталитет народа.
К коммуникативным ценностям, находящим отражение в языке, относятся – дистантность, автономия личности и равенство. Личное пространство человека, его право на независимость является важнейшей ценностью. Особенно наглядно и ярко этот аспект представлен фразеологизмами, идиомами, поговорками, пословицами и идиомами – то есть тем слоем языка, в котором больше всего сосредоточена народная мудрость или результат культурного опыта народа.
1.2 Определения понятия «концепт»и их описание.
Основной категорией
когнитивной лингвистики
По способу репрезентации в языке выделяют лексические, фразеологические и грамматические концепты; некоторые ученые (В.И.Карасик) выделяют также фонетические концепты. Вербализующим концептом языковой структуры является языковой знак в самом широком его понимании (слово, фразеологизм, предложение). При этом семантика языкового знака – главный источник знаний о содержании репрезентируемого концепта.
Вне сомнений, «некие общечеловеческие (если не универсальные) концепты по-разному группируются и по-разному вербализуются в разных языках в тесной зависимости от собственно лингвистических, прагматических и культурологических факторов, а, следовательно, фиксируются в разных значениях». Именно поэтому необходимо рассматривать концепт только как «понятие, погруженное в культуру», другими словами как национальный концепт [3, с.24].
Изучение и описание национально детерминированных концептов, особенно актуальных в теории межкультурной коммуникации, традиционно осуществляется на базе слов с глубоким семантическим потенциалом, прежде всего абстрактных имен («любовь», «правда», «счастье», «судьба»). В содержании концептов, соотносимых с такими словами, видят отражение мировоззрения человека, которое обусловлено контекстом культуры и времени.
В. В. Красных определяет концепт так: «максимально абстрагированная идея "культурного предмета", не имеющего визуального прототипического образа, хотя и возможны визуально-образные ассоциации, с ним связанные» [4, с. 272]. Национальный концепт В. В. Красных определяет так: «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) сознанию, подвергшаяся когнитивной обработке идея "предмета" в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью» [4,с. 268]; «своего рода свернутый глубинный "смысл" "предмета"» [4,с. 269].
В. В. Красных выделяет, кроме концепта, еще и такую когнитивную единицу, как когнитивная структура.
«Когнитивные пространства и когнитивная база формируются когнитивными структурами, которые представляют собой содержательную (то есть имеющую определенное содержание-значение) форму кодирования и хранения информации»…» «Когнитивная структура- неделимая и нечленимая когнитивная единица, хранящая "свернутое" знание и/или представление»[4, с. 64].
В. В. Красных разграничивает два типа когнитивных структур: «Информация, кодируемая и хранимая в виде когнитивных структур, включает в себя сведения (знания и представления) не только о реальном окружающем мире, но и знание языка и знание о языке. Следовательно, мы выделяем феноменологические и лингвистические когнитивные структуры.
Феноменологические когнитивные структуры формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экстралингвистической и собственно лингвистической природы, т. е. об исторических событиях, реальных личностях, законах природы, произведениях искусства, в том числе и литературных, и т. д.
Лингвистические когнитивные структуры лежат в основе языковой и речевой компетенции, они формируют совокупность знаний о законах языка, о его синтаксическом строении, лексическом запасе, фонетико-фонологическом строе, о законах функционирования его единиц и построения речи на данном языке»[4, с. 64].
Соотношение понятий концепт и когнитивная структура в концепции В. В. Красных остается неразъясненным; в принципе концепт может быть определен как когнитивная структура и наоборот.
Во всех приведенных определениях концепта есть сходства - концепт определяется как объемная единица мышления или памяти, отражающая культуру народа.
1.3 Характеристики концепта «хитрость»
Фольклорная языковая картина мира отражена в произведениях устного народного творчества. На определенном историческом этапе она является сферой максимально обобщенной реализации наивной картины мира, что позволяет сформировать полное представление о том или ином концепте (в нашем случае концепт "хитрость"), зафиксированное в коллективном сознании носителей языка.
Языковое воплощение концепта "хитрость" происходит через характеристику лица или предмета. Носители языка уделяют внимание тому, какие разновидности свойства «хитрость» могут быть присущи человеку. Выражение исследуемого свойства наблюдается в контактах с другими людьми и выражаются в использовании косвенных, обманных путей, лукавства, скрытого умысла в действиях, занятия мошенничеством или в проявлении хитрости в выполнении определенных действий, умение находить выход из трудного положения, проявление изобретательности, умелости. Проявлениями хитрости является сложность, нетипичность, хитроумие.
Как фиксируют современные толковые словари, первоначальное значение концепта "хитрость" постепенно отходит к периферии. В его ядерной части становится более главным такое значение прилагательного хитрый, как "использование косвенных, обманных путей". Происходит и изменение отношения социума к данному концепту. Положительная эмоциональная оценка концепта "хитрость" отходит на второй план, негативная эмоциональная оценка становится доминирующей.
Определяются основные ядерные смыслы, отражающие логическую структуру лексико-семантического поля хитрости. Ядерная часть данного концепта представлена такими смыслами, как "обман", "лукавство", "скрытность", "мошенничество", "ловкость", "изобретательность", "мастерство", "вычурность".
«Прилагательного хитрый, как "ловкий", "изобретательный", "умелый", и имеет положительную эмоциональную оценку. В процессе жизнедеятельности человека структура выбранного концепта меняется. Его содержание, как фиксирует толковый словарь В.И. Даля, постепенно насыщается дополнительными значениями концепта прилагательного « хитрый»: "использование косвенных, обманных путей", "сокрытие истинного отношения, намерений, поступков". Происходит и изменение оценки. Концепт "хитрость" приобретает дополнительную отрицательную эмоциональную оценку, таким образом, соединяя положительную и отрицательную сторону данного концепта с доминированием положительной эмоциональной оценки.»[10].
Сущность концепта "хитрость":
ХИТРОСТЬ:
Свойство человека, которую
можно представить через
Человек, несущий свойство «хитрость», считается представителем потусторонних сил, сил зла (черта, черта, дьявола, шельмы).
Информация о связи концепта с нормами морали, духовными ценностями отражается в фольклорной картине мира, которая проявляется в фольклорных произведениях. Фольклорным считается произведение, которое существует в устной традиции в разных вариантах.
«В русских народных сказках концепт "хитрость" реализуется в семантике лексических единиц лексико-семантического поля: Хитрый, хитро, хитрость, лукавство, лукавый (дьявол), лиса, лисица, Лисонька , лисичка, плут, ухитрится, схитрить, перехитрит. В тексте сказки может и не быть слов с лексико-семантического полем слова «хитрость», однако слушатель понимает, что речь идет о феномене хитрости. Узнавание концепта происходит с помощью индикаторов - языковых средств, сигнализирующих о соответствующем концепте и указывают на него. Узнавание исследуемого концепта происходит в процессе установления ассоциативных и логических связей между концептом "хитрость" и информацией, содержащейся в тексте сказки»[13].
Воплощение концепта "хитрость" в русской сказке зависит от типа сказки и типа героя, обладающих свойством хитрость, потому что именно от носителя свойства зависит оценка хитрости.
ВЫВОДЫ
В теоретической части было изучено понятие сказки, а так же был проведён анализ существующих определений, по которым выяснилось, что многие учёные, такие как И. Больте, В.Я. Пропп, Ю.М.Соколов, А.И.Никифоров, пытались дать как можно точную формулировку понятию «сказка», по-своему понимая и трактуя её. Но каждое их определение понятия точно давало знать о том, что сказка это жанр устной художественной литературы.
В работе был проведён анализ существующих жанровых классификаций русских и английских сказок, где выяснилось, что жанры русских и английских сказок имеют явные сходства, но и видимые различия как в типах сказок, так и в характере героев каждой из них, что свидетельствует о разной национальной культуре народов, ценностях, традициях и т.д. Всё это отражено в языке той или иной нации, а язык это важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. У каждого человека, носителя языка, есть несколько представлений о картинах мира, что даёт возможность говорить и о сказочной картине мира как о целостном образе мира, отражённый в языке сказки.
Так же была проведена выборка из нескольких определений понятия «концепт» и даны соответствующие определения различных учёных, а так же характеристика концепта «хитрость» на примере русских и английских сказок. У концепта определяются основные ядерные смыслы, отражающие логическую структуру лексико-семантического поля хитрости и имеющие положительную или отрицательную смысловую характеристику в зависимости от ситуации, пола и характера героя сказки.
II Концепт «хитрость» в русских и английских народных сказках
2.1 Способы реализации концепта «хитрость» на примере русских сказок
Языковая система имеет многоуровневое устройство. Первый уровень фонетический, второй - морфемный, третий – лексический (лексико-семантический, словесный) уровень и четвёртый – синтаксический.
В рамках данной работы рассматриваю два уровня – лексический и стилистический.
На лексическом уровне рассматриваются слова, приравненные по характеру своих значений и выполняемым функциям: фразеологизмы, устойчивые сочетания слов, устойчивые аналитические названия.
«Стилистический уровень языка изучает стилистика, а стилистика - наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения.»(М. Н. Кожина).
Рассмотрим лексико - семантическое поле слова «хитрость». В русских сказках оно представлено различными лексемами. Наиболее близкое по значению слово – лукавство ( хитрость и коварство).
Можно сказать, что ядро семантического поля составляет специализированная лексика (существительные):
Кроме существительных, концепт «хитрость» передаётся и через глаголы: хитрить, лукавить, обхитрить, перехитрил, обманывать, заманивать, дурачить, морочить, плутовать, провести кого-либо… Эти глаголы усиливают реализацию концепта в тексте.
Данный концепт в русских сказках может оцениваться положительно или отрицательно, в зависимости от характера хитрости.
В текстах некоторых волшебных сказок концепт «хитрость» реализуется в значении слов, ядерными семами которых являются «мастерство», «изобретательность», «ловкость», в других же сказках исследуемый концепт насыщается дополнительными значениями и реализуется в значении слов с ядерными семами «сокрытие намерений», «использование обманных, косвенных путей».
Информация о работе Концепт «хитрость» в русских и английских народных сказках