Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2013 в 16:09, научная работа
Первой предпосылкой этого явления стала потребность в создании набора эмоциональных клише той частью интернетчиков, которые по тем или иным причинам не удовлетворены традиционным механизмом – так называемыми смайликами или эмотиконами (emoticons). В России, Украине и Беларуси наиболее активной интернет-средой является журналистское и программистское сообщество, поэтому именно там появляется специфическая языковая субкультура, основой которой является нарочито-пародийное искажение слов. В последние годы в лингвистике появился новый термин, введенный филологом Гасаном Гусейновым – «эрратив» (от лат. errare в значении «ошибаться») — слово или выражение, подвергнутое нарочному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой. Типичные направления в этом русле: язык «падонкофф», албанский язык, сайты - упячка и демотиваторы.
Введение............................................................................................................3
Основная часть
Причины и история появления специфической
интернет-лексики.............................................................................................4-8
2. Интернет-сленг и молодёжная субкультура ................................................8-10
3. Лингвистические приёмы, используемые в интернет-сленге..................10-14
III. Заключение ..................................................................................................14-15
Список использованных источников………………………………………16
- молодежные объединения и субкультуры. Например, из аниме - очень популярной сейчас у молодежи субкультуры, вдохновляющейся культурой и историей Японии это:
Кавай, -ю, м., исп. также как нескл. (аниме), значение: термин, обозначающий все милое и прелестное. Зачастую на речи адаптируется в прилагательное, принимая формы «кавайный», «кавайная» и т.п. Кроме того на российских аниме-форумах «кавай» нередко используется в качестве наименования разновидности аниме, делающего особый акцент на миловидных персонажах.
Кавайный, -ая, -ое, -ые (аниме) значение: это из лексики любителей анимэ. Буквальный перевод с японского — «пусик-сюсик», допустимые значения — «миляга, пушистик». Для этого жанра характерны персонажи в виде забавных милых зверюшек, похожих на детские игрушки, этаких пушистых нямочек, с которыми, впрочем, по сюжету могут происходить вполне взрослые и серьёзные перетурбации. И даже очень дикие, сюрреалистические фантасмагории. Каваи породил свой фан-арт и определённо повлиял на моду в одежде. Благодаря ему в последнее время доавольно массовой стала кавайная одежда - кофты с кроличьими ушками на капюшонах, юбки с хвостиками и пр.
Сугой (sugoi) - "классно", "круто". В российских аниме-сообществах, чтобы выразить восторг от того или иного предмета часто употребляются такие производные от данного слова как "сугойная", "сугойненький" и т.п. Например, "Лина Инверс тааакая сугойная!"
Отаку. В буквальном переводе с японского "отаку" - это "ваш дом", очень вежливая форма обращения к собеседнику, близкая по значению к русскому "ваша милость". В современном японском это выражение употребляется очень редко, а потому японские фэны научной фантастики позаимствовали это слово для своего особого обращения друг к другу. В дальнейшем их стали называть "отаку-дзоку", то есть "те, кто называет друг друга отаку". Сейчас в японском языке слово "отаку" обычно используется в значении "фанатик чего-либо". Бывают аниме-отаку, кино- отаку, компьютер-отаку и так далее. Кстати, в Японии это слово имеет негативный оттенок и назвать так другого - это оскорбление, конечно, если ваш собеседник сам не просит называть его "отаку". В других странах слово "отаку" постепенно начало обозначать "поклонник аниме и манги". Теперь это слово пришло и в Россию. Часто термин "отаку" используется расширительно, в значении "поклонник современной японской массовой культуры: аниме, манги, кино, музыки, литературы и т.д.".
Ня. Это всего лишь японский аналог русского "мяу". В аниме волшебницы-кошки или обычные девочки-кошки обычно просто добавляют "-ня" в конец предложений. Простые персонажи либо тоже используют "ня" в конце предложений, либо используют "ня" как отдельное междометие. Как правило, няканье используется в аниме для подчёркивания умильности персонажа, либо для обозначения его игривого или флиртующего настроения. Пример типичного комментария в блоге поклонников аниме: «Я наконец решила начать читать реборномангу... И да простят меня шипперы, но теперь мне кажется, что в пейринге со Сквало он сверху... Мангашная рисовка мне нравится куда больше анимешной...Кёко милая. Хорошая девочка. А вот Хару невыносима. Такая прилипчивость меня сквикает».
3. Лингвистические приемы, используемые в интернет-сленге
Основная особенность интернет-
Очень любопытное происхождение и значение имеют аббревиатуры «ЗЫ, ИНУ-ИНУ». «ЗЫ» - всего лишь постскриптум. Получается, если набрать обычные «P» и «S», забыв переключить раскладку клавиатуры на латиницу. В результате мы имеем не просто нейтральное послесловие, а весьма ехидный и даже порой злобный русский аналог, на который следует обратить особое внимание. «ИНУ-ИНУ» сработано по аналогичному принципу - это всего лишь BYE-BYE (пока, до скорого), набранное без переключения клавиатуры.
К особой группе относятся намеренные англоязычные слова-издевательства с использованием цифр и букв по звучанию: U(you), 4U(for you), 2U (to you), U2 (you too), L8R (later), B4 (before), 2DAY (today), YDAY (yesterday), XMAS (Christmas), BD или BDAY (birthday), SUM1 (someone). Часть из них давно получила независимые русские аналоги - ДР (день рождения), НГ (Новый год), РХ (Рождество Христово), ХВ! (Христос воскресе!)
Система правил орфографии не соблюдается
при коммуникации on-line, где написание слов
подчиняется принципу «пишется, как слышится».
Графическая форма некоторых слов приближена
к звуковой и похожа на транскрипцию, например:
«всю жизнь мечтала побывать в мужской
шкуре, мона?» , «эт-хрошо» , «а ниччё, мило»,
«ну, чё?», «или оставь корррротенький
ежик», «лана усем пока» , и особенно «Змейа-а----э-ээ!!»,
«НЕ СПАААААAAAТЬ!».
Это же явление встречается и в других
формах интернетного общения, например,
на форумах и в гостевых книгах: «С Ув.....Николай»,
их употребление диктуется принципом
удобства, то есть экономии усилий отправителя
и получателя. Учитывая то обстоятельство,
что «новая» орфография отражает варианты
произношения - правила чтения некоторых
буквосочетаний, редукция гласных в речи,
синкопа - чтение не должно вызывать трудностей
у получателя.
Для структуры предложений как в чатах, так и в гостевых книгах характерны, прежде всего, эллипсис и перестановка частей высказывания. Это признак, свойственный устному общению. Можно встретить, например, такие фразы: «Если Вы кого-то «поставите» других - будет не честно»; «пригласите «Козла на саксе», г-на Козлова т.е.»; и «а джем Крематория с сыном Майка - это ж надо...».
С другой стороны, смысловая тема должна укладываться в размеры окна, а в чатах, например, невозможно вернуться к сказанному определенный промежуток времени назад. Поэтому предложения чаще всего короткие, и одно предложение стремится к соответствию одной смысловой единице, а употребление анафорических местоимений ограничивается длиной одной реплики.
Пунктуации в виртуальном
Кроме написаний-транскрипций в процессе виртуальной коммуникации встречаются лексические сокращения, в частности, аббревиатуры, или акронимы. Существует даже список употребляемых аббревиатур при общении на английском языке. Среди них приводятся такие, как «BOT» ‘back on topic’, «BTW» ‘by the way’, «TIA» ‘thanks in advance’, «TIE» ‘take it easy’, «IOW» «in other words’, «LOL» - ‘Laughing out loud’, «IMHO», что значит ‘In my humble opinion’, при чем на русском языке оно транслитерируется как «имхо». Кроме перечисленных акронимов и полусокращений, в речи участников чата встречается и третий тип лексических сокращений - усечения. При общении на русском языке можно заметить следующие усечения: «Я дала номер тлф...», «Ну, ты которое читала (назв)», «Оч хорошо, а у тебя?», «ты не из Ёбурга?». Некоторые из усечений, например, «Ёбург» вместо «Екатеринбург» являются типичными. Наличие лексических и графических сокращений в текстах также может быть объяснено принципом экономии усилий. Но в отличие от слов типа «помоему» или «ПАДЪЕЕМ», изменяющихся по иконическому принципу, появление сокращений свидетельствует о признаках письменной речи при общении в чатах. Если первая группа слов - «слова-транскрипции» «слышатся», то сокращения рассчитаны на зрительное восприятие.
К способам образования новых слов в сленге относятся словосложение, конверсия, аффиксальное и префиксальное словообразование, заимствования и перенос наименования.
Современный интернет-сленг - это язык новой «Контр-Культуры», попытка перевести свободу слова из словесной формы в действие, это философия отдельно взятого сообщества людей, объединенных общей идеей и всемирной сетью Интернет.
Постепенно интернет-сленг проникает и в реальную жизнь. Как лишь маленький пример этого - образ популярного в интернет-сообществе японского персонажа Domo лег в основу упаковки для рекламной компании сети универсамов 7-Eleven. Причина выбора темы для промо-упаковок оказалась весьма проста: по словам менеджера по маркетингу Евана Броуди, «покупатели 7-Eleven в восторге от безумных японских штучек».
По данным Министерства образования и науки, в последние годы в школьных сочинениях увеличилось количество ошибок, связанных с употреблением интернет-сленга. Всевозможные «исчо», «превед», «чёнить» и «какнить», а также смайлики и сокращения вроде LOL (посмеемся от души) учителя все чаще вылавливают в письменных работах учеников. С другой стороны, интернет-сленг внедряется и в деловую переписку. Дело дошло до того, что, к примеру, генеральный директор одной из нефтяных компаний разработал для своих сотрудников систему штрафов после того, как обнаружил в исходящем письме фразу «Заказчег обязуется». О том, что русский язык нужно защищать от «виртуального словесного мусора», деятели культуры заявляли не раз. Теперь проблема обсуждается на государственном уровне.
Мы решили провести наше анкетирование среди учащихся старших классов нашей гимназии. Были опрошены 50 учеников в возрасте 14 – 17 лет. (Приложение 2)
Результаты опроса показали, что 97% опрошенных каждый день пользуются интернетом, многие из них являются активными участниками социальных сетей и интернет-форумов, многие знакомы с интернет-слегом и используют его в общении.
Результаты анкетирования свидетельствуют о том, что распространение интернет-сленга нельзя остановить.
Если мы даём полную свободу выражения мысли и письма в Интернете, то мы должны давать себе отчёт в том, что потом эта эрративная лексика выйдет за рамки Интернета. Норма языка изменится до неузнаваемости (орфография в первую очередь). При этом использование эрративов приводит к снижению грамотности при писании диктантов, изложений и иных орфографических работ. Но если мы будем запрещать, то пойдёт обратная реакция, которая неизвестно к чему может привести. На наш взгляд, запретить это невозможно, а регулировать необходимо. Хотя бы в том, чтобы люди понимали его как отдельный язык (например, как диалект нормативного языка, только в области Интернета).
И, заканчивая, хочется отметить, что любой язык - живое явление, отражающее бытие конкретной культурно-исторической эпохи. Большинство новых сленговых слов возникает и эволюционирует вполне естественным образом из конкретных ситуаций. Кроме того, каждому новому молодому поколению также требуются некоторые новые слова, чтобы объяснить свой, новый, взгляд на существовавшие ранее вещи. Этот новый взгляд отражает, в том числе, и изменяющуюся культурно-историческую ситуацию, во время которой это поколение вступает в период своей молодости. Нельзя отказать молодежному сленгу в живости и образности. Именно это приводит в словарь современной молодёжи такое большое количество сленговых слов и выражений, отражающих специфику виртуального мира и многообразие молодежных субкультур.
Лично мы считаем, что крайне важна умеренность и избирательность в употреблении молодежного сленга в жизни и в интернете в частности. Интернет-сленг выступает как индикатор сегодняшнего дня молодежи.
Список использованных источников
1. Гасан Гусейнов «Берлога веблога». Введение в эрратическую семантику // «Говорим по-русски», март 2005
2. Н. Шаповалова. ОРФО-арт как пример карнавального общения в виртуальной реальности // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых: В 3-х ч. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2008. Вып. II, ч. II, с. 292—295
3. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 2004. 107-114 с.
4. Грачев М.А., Гуров А.И. 2006 - Словарь молодежных сленгов. Горький, 2006. Дубровина К.И. 2006- Студенческий жаргон // ФН. 2006. № 1.
5. Стенин И.А. 1992 - Словарь модежного жаргона. Воронеж, 2004.
6. http://www.interlit2001.com
7. http://futuriti.ru/
8. http://teenslang.su
9. http://lurkmore.ru
10. http://kawaii.2x4.ru
11. http://lavkamirov.com/
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Выдержки из словаря падонского языка:
+1 — согласен с мнением, присоединяюсь.
Аффтар, афтар — автор поста/записи («креатива»), который комментируют остальные участники. Большинство жаргонизмов в этом словаре представляют собой штампы для выражения отношения к посту и его аффтару. Например «Аффтар жжот», «Аффтар, Песши исчо!», «Выпей йаду» и т. п.
Аффтар жжот — автор зажигает. Выражает восхищение, один из наиболее известных штампов.
Баян, боян, бойан, бaянчег (превед-эрратив), — осуждающая реплика, говорящая о том, что «креатив» является копией другого (зачастую давно всем известного).
Информация о работе Интернет-сленг как явление массовой культуры XXI века