Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2014 в 20:06, дипломная работа
Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования. Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки. Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро.
Введение.
Особенности жанра французской литературной сказки.
Черты литературной сказки и её отличия от народной.
Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки.
Биография Шарля Перро
Влияние классицизма на творчество Ш.Перро.
История создания сказок и вопрос авторства.
Художественные особенности сказок Шарля Перро
Отражение эпохи в сказках.
Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей.
Заключение.
Библиография.
Здесь перед нами два рассказа. В первом («Три феи») речь идет о мачехе, преследующей падчерицу. Девушка, уронив корзинку, спускается за ней в развалины, находит там прекрасных фей и в награду за приветливость и скромность получает от них богатые подарки, а на лоб ей спускается золотая звезда. Мачеха посылает родную дочь к феям, но та ведет себя грубо, проявляет жадность и за это наказана: она становится безобразной. Мачеха продолжает преследовать падчерицу; когда на ней хочет жениться знатный господин, мачеха прячет падчерицу в бочку и вместо неё выводит жениху свою дочь. Жених открывает обман и освобождает невесту, а родную дочь мачехи сажает в бочку. Мачеха, думая, что в бочке сидит всё еще её падчерица, обваривает свою дочь кипятком. Убедившись в ошибке, мачеха кончает жизнь самоубийством. – Как видим, рассказ Базиле лишь в общих чертах напоминает сказку Шарля Перро.
Второй рассказ («Два пирога») в первой своей части значительно ближе к тексту Перро. У двух сестер есть дочери; одна прекрасна и добра, как и её мать, другая – зла и безобразна, опять-таки как и её мать. Мать отправляет красавицу к колодцу за водой и дает ей маленький пирожок. Девушка отдает этот пирожок старухе, попросившей у неё кусочек; в награду старух чудесно одаряет её: когда она дышит, изо рта у неё падают розы и жасмины, когда причесывается, из волос падают жемчужины, лилии и фиалки вырастают всюду, где ступает её нога. Тогда мать другой девушки посылает и свою дочку к колодцу; но та не дает старухе даже и попробовать пирожка, и старуха проклинает её: изо рта у неё идет пена, из волос падают насекомые, за ней вырастают зловонные цветы. Между тем, брат красавицы поступает на службу к королю и рассказывает ему о своей сестре. Король хочет увидеть её, но тетка в пути сталкивает племянницу в воду, а вместо неё приводит к королю свою дочь. Король прогоняет их, а брата красавицы, в наказание за мнимый обман, заставляет пасти гусей. В конце концов вся история раскрывается, и красавица, спасенная морской девой, становится женой короля.
Близость первой части рассказа Базиле к сказке Перро здесь настолько значительна, что можно было бы поставить вопрос о прямом заимствовании. Но у нас нет доказательств, что Перро вообще знал сказки Базиле. Фольклорный материал так часто рисует подобные картины, что мы вполне можем предположить, что сказка основывается на фольклорный сюжет, переработанный Шарлем Перро и дополненный его нравоучением.
В отличие от «Красной Шапочки», в Сказке «Феи» мифологические представления значительно отчетливее.
Сказка «Кот в сапогах» также довольно проста по изложению.
Древнейший известный текст – в сборнике Страпаролы, соответствующий сюжет имеется также и у Базиле. Ни тот, ни другой текст не совпадают с текстом Шарля Перро, очевидно взятым из устной традиции ( в свою очередь, в дальнейшем текст Перро неоднократно оказывал влияние на устную традицию). В сказку Шарль Перро вводит эпизод с людоедом, которого нет у его предшественников, Страпаролы и Базиле.
Сентив (в своем сборнике «Les contes de Perrault…» Paris, 1923, стр.467-498) приписывает сказке ритуальное происхождение. По его мнению, сказка передает ритуал посвящения царя. Почитание священного животного, помогающего царю, омовение в реке, переодевание в новые одежды – все это, по мнению Сентива, явные следы царского ритуала.
В сказке, конечно, никак нельзя отрицать лежащего в основе её почитания священного животного. Но вместе с тем необходимо отметить то, что обычно мифологические интерпретаторы в своих толкованиях упускают из виду: сказка носит явно юмористический характер. Поэтому сопоставлять совершенно серьезно, например, обряд купания царя перед вступлением на трон и вынужденное купание героя сказки, подстроенное котом, вряд ли возможно: вся сказка стремится показать ловкость кота, рисует его мошеннические проделки, не предавая им торжественного значения; это в своем роде плутовской роман. И чрезвычайно характерно для такого ревнителя морали, как Перро, что он также не замечает именно мошеннического характера проделок кота и присоединяется к типично буржуазному выводу, вытекающему из содержания сказки: «Плутуй, но плутуй удачно!»[ Ш. Перро. Сказки.–пер. М. Петровского, СПб 2000, стр.19].
И то нравоучение, которое Перро присоединяет к сказке, также является типично буржуазным:
Для счастья верным служит средством
Богатым обладать наследством,
Оно влечет его с собой,
А все же юноша обычно
Ухваткой, ловкостью приличной
Найдет получше жребий свой.
[ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 81]
То есть, для молодых людей искусство и ловкость значат намного больше, чем богатства.
Сказке о Синей Бороде Перро придает ясно выраженный бытовой характер. Герой её – богатый дворянин, богатство которого изображается довольно живыми реалистическими чертами. Изображается поездка гостей в загородный замок Синей Бороды и пребывание там; дается детальное описание пребывания соседок и подруг у молодой жены Синей Бороды. Когда жена нарушает запрет мужа, Перро показывает её душевные колебания, переживания, - такой психологизм свойственен именно литературным сказкам, а не народным. С психологической тонкостью изображается также встреча жены с неожиданно приехавшим мужем; объяснение их значительно приукрашено с обычным фольклорным материалом. Зато сюжетная линия сказки, в сущности, упрощена: в фольклорных записях обычно речь идет о трех сестрах, две из которых погибают вследствие нарушения запрета, а третья благодаря своей осторожности спасается, оживляя своих сестер и заставляя мужа отнести их, а затем и её, к родителям. Героем сказки в фольклорных текстах является колдун, иногда разбойник, в русских вариантах - волк или медведь. Перро превращает, таким образом, волшебную сказку в коротенькую повесть или новеллу, скажем так, сохраняя лишь слабые следы «чудесности».
Интересны здесь и нравоучения. Первое довольно естественно примыкает к содержанию сказки, как она изложена и Перро, и говорит о губительности любопытства. Второе жжет нравоучение носит шутливый характер и представляет собой легкую насмешку над современными Перро семейными нравами.
Значительно сложнее и фантастичнее – в изложении Перро – сюжет сказки о Мальчике-с-пальчик. Изложение здесь дальше отступает от фольклорного, начиная уже с шутки о многочисленных детях дровосека:
«…Можно удивиться, как это у дровосека за такое короткое время было столько детей, но его жена была проворна, и меньше двоих за раз у нее не бывало» [ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 107].
Беседа родителей перед уходом детей в лес передана довольно подробно и с психологическими тонкостями, точно так же, как и настроение их после того, как они получили долг от своего синьора и хорошо поужинали. В фольклорном тексте такое, например, замечание о дровосеке: «Как и многие другие, он очень любил женщин, которые дело говорят, но думал, что уж очень докучливы те, которые всегда дело говорят» [ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 111].
В сказку Перро включает довольно подробное и картинное описание ночи в лесу, описание наружности дочерей людоеда, а также замечания о жене людоеда: «Она упала в обморок (так как это первое средство, к которому прибегают почти все женщины в таких случаях)», или : «Добрая женщина отдала ему все, что у нее было, потому что этот людоед, хоть он и ел маленьких детей, но был ей очень хорошим мужем» [ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 118, 122]. Эти замечания придают изложению бытовой, несколько юмористический характер, и уже в явно юмористическом плане дается вариант развязки, повествующий о том, как мальчик-с-пальчик со своими семимильными сапогами служит при дворе.
В таком же шутливом тоне дается нравоучение в этой сказке. Так Перро превращает волшебную сказку в новеллистическое повествование с юмористическим оттенком.
Сказка «Золушка» отличается более ярко выраженным светлым характером. Изящество изложения подчеркнуто довольно определенно. Отец Золушки – «благородный человек», дочери ее мачехи – «барышни», в комнатах у них паркетные полы, самые модные кровати и зеркала, они занимаются выбором нарядов и причесок.
Описание того, как крестная наряжает Золушку и дает ей карету и слуг, опирается на фольклорный материал, но дано у Перро значительно подробнее и литературно утонченнее. То же следует сказать о появлении Золушки на балу.
Еще сильнее светский характер выражен в сказке «Спящая красавица». Здесь встречаются и такие бытовые детали, как поездки на воды, описание столовых приборов для фей, собачка принцессы Пуфочка. Также в сказке мы видим психологические характеристики, например: принцесса «была очень живая и немного легкомысленная»; «молодой и влюбленный принц всегда держится молодцом». Некоторые детали бытового характера изображаются юмористически, например, аппетит проснувшихся придворных. А вот любовные сцены изображаются весьма галантно.
Наконец, сказке «Рике-с-хохолком» придан чисто литературный характер. В фольклоре известны многочисленные рассказы о женихе, имеющем образ животного («Царевич-волк», «Царевич-лягушка»), и любовь девушки обычно возвращает заколдованному герою его человеческий облик. Но Перро дает более сложную, а с другой стороны, менее волшебную картину: Рике не превращен в животное, а только очень некрасив, а вместе с тем красавица-невеста его отличается отсутствием ума, причем он имеет возможность сделать её умной, а она – сделать его красивым. Последнему превращению Перро дает рационалистическое толкование: «Иные, правда, уверяют, что дело тут вовсе не в чарах феи, но что одна любовь виновата в таком превращении. Говорят, что когда принцесса хорошенько подумала о постоянстве своего возлюбленного, о его скромности и о всех добрых сторонах его души и ума, она после этого уж не видела ни кривизны тела, ни уродства его лица; его горб уже не казался горбом, а казалось, что он просто горбатится в шутку…» [Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 105]. Частью эти замечания имеют юмористический характер, например: «…в толстом его красном носе она видела что-то воинственное и героическое»[ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 105].
Изложение здесь пространно. Более подробно изложены разговоры Рике с принцессой, и изложены совершенно не так, как в фольклоре: это – искусные и остроумные разговоры светских людей.
В стихотворных сказках Перро, естественно, отступления от фольклорного изложения особенно значительны. Они написаны раньше остальных. «Гризельда» является типичной литературной повестью в стихах. В этой сказке очень много описательных моментов и различных характеристик. Автор показывает тонкие и сложные переживания героев. Язык этой сказки несравненно более торжественный и украшенный, чем в прозаических сказках. Именно украшенность изложения привела к тому, что «Гризельда» по своему объему превышает соответствующую новеллу Боккаччо. Недаром в своем послесловии Перро приводит замечание одного из слушателей о том, что «Гризельда» - настоящая поэма, хотя и названа автором новеллой.
Приблизительно такой же характер имеет «Ослиная Кожа». В этой сказке основной сюжет – типично сказочный. В предпосланных изложению сказки стихах Перро ясно говорит о развлекательной роли сказки:
Надменной чопорности всё претит,
А лоб ее морщинами покрыт,
И на внимание ее имеет право
Лишь то, что пышно, величаво.
А я осмелюсь вам сказать,
Что лучшим умникам из нас под стать,
Не покраснев, любить насмешника Петрушку;
Ей-ей, бывают времена, когда серьезность не нужна
И хочется в руках держать игрушку.
К чему нам важничать и лгать?
Не всё же умные беседы!
Так сладко могут усыплять
Волшебницы да людоеды!
Как внучки наши, так и деды
Над ними любят помечтать.
Итак, ни вкус, ни совесть не тревожа
И уважая свой досуг,
Я позабавлю вас, любезный друг,
Длиннейшей сказкой об Ослиной коже.
[ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 154].
Эту развлекательную роль Перро осуществляет снова посредством украшенного изложения, с многочисленными описаниями в духе салонной поэзии того времени и с вставленными юмористическими деталями и замечаниями.
Эти юмористические ноты присутствуют и в третьей стихотворной сказке Перро – «потешные желания». В посвящении «A mademoiselle de la С.» Шарль Перро сам отчетливо противопоставляет сюжет этой сказки требованиям прециозности, но замечает вместе с тем, что прелесть рассказа заключается не в сюжете, а в манере его изложения. В изложение вводятся некоторые грубоватые выражения и детали, которые намеренно сталкиваются с элементами «высокой» поэзии. Здесь простой дровосек мечтает о берегах Ахерона и беседует с самим Юпитером. Текст сравнительно краток. Как и другие сказки, Перро заключает эту шутливую сказку нравоучительным выводом.
Так мы видим довольно пестрый характер сказок Шарля Перро. Фольклорные сюжеты – но литературное их оформление; установка на развлекательность – и моралистические выводы; юмористическое, иногда грубоватое изложение – и галантная салонная поэзия.
Прежде чем говорить об отражении эпохи в сказках Шарля Перро, нужно обратить внимание на историческое развитие Франции XVII – XVIII веков.
Франция в XVII столетии – самая могущественная страна в Западной Европе. Лишь в конце века ее начинает постепенно опережать Англия. В области культуры XVII век во Франции плодотворен и обилен. После первого представления трагедии Корнеля «Сид» (1637) французская литература идет семимильными шагами вперед. Воспользовавшись художественным опытом двух соседних стран, Италии и Испании, и продолжая традиции своей национальной литературы, французские поэты и писатели создают произведения, которые войдут потом в фонд мировой культуры.
Информация о работе Художественные особенности сказок Шарля Перро