Художественные особенности сказок Шарля Перро

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2014 в 20:06, дипломная работа

Краткое описание

Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования. Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки. Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро.

Содержание

Введение.
Особенности жанра французской литературной сказки.
Черты литературной сказки и её отличия от народной.
Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки.
Биография Шарля Перро
Влияние классицизма на творчество Ш.Перро.
История создания сказок и вопрос авторства.
Художественные особенности сказок Шарля Перро
Отражение эпохи в сказках.
Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей.
Заключение.
Библиография.

Прикрепленные файлы: 1 файл

мой диплом.doc

— 234.50 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.2 Влияние классицизма  на творчество Шарля Перро.

 В 80-90-е годы XVII века во французской литературе наступает кризис классицизма и переоценка его принципов. Еще в  XVI веке деятели так называемой «Плеяды» боролись за «классическую» поэзию, в XVII веке классицизм торжествует свою победу в деятельности Буало, Корнеля, Расина. В теории  и в литературной практике устанавливается господство академизма, господство «древних». Литература приобретает торжественный, напыщенный, придворный характер.

           Но, конечно, ни жизнь, ни литература  не были совершенно однотонными. Рядом с господствующим классом  дворянства поднималась уже довольно могущественная буржуазия, собиравшая силы для грядущей революции. Это проявилось и в классической литературе, например, в творчестве Лафонтена и особенно Мольера, у которых сквозьусловные классические формы пробиваются ростки реалистического изображения действительности.

            Разгорается спор о преимуществах  современных писателей перед  писателями древности, разделивший  литературные круги на два  лагеря. В споре принял участие, в частности, Шарль Перро. Сущность  спора сводилась к вопросу, должна ли новая литература подчиняться авторитету древних и пользоваться материалом античности, или она может брать материал из других источников. Перро выступает горячим сторонником той мысли, что жизнь идет и литература; он  настаивает на существовании прогресса и доказывает преимущества современности над древностью.

    Перро нанес классицизму решительный удар своим сочинением «Параллели между древними и новыми авторами», 1688-1697, где сопоставляет современную и античную литературы к невыгоде последней, выступает против непогрешимости древних писателей.

Кроме этого, чтобы доказать, что его современники ничем не хуже, Перро выпустил огромный том «Знаменитые люди Франции XVII столетия», в котором собрал более ста биографий знаменитых ученых, поэтов, художников, историков, хирургов. Он хотел, чтобы люди гордились своим веком, своими современниками.

Отвергая античную литературу как материал для подражания и заимствования, Шарль Перро стал искать новые источники вдохновения в обращении к фольклору. В 1697 году он издает сборник сказок под названием «Сказки матушки гусыни, или истории и сказки былых времен с поучениями». Сказки имели огромный успех, последовали новые издания сборника, дополненные новыми сказками, начались переводы на иностранные языки, подражания.

В предисловии к книге Перро подчеркнул принципиальное значение своей ориентации на французский фольклор, противопоставляя его классической и античной литературе. «Я утверждаю, - писал он,- что мои сказки более достойны того,  чтобы их рассказывали, чем большинство античных, в частности чем история Матроны Эфесской и сказание  о Психее».     Основанием для подобного утверждения служила Перро моральная сторона его сказок, восходящая к нравственным представлениям народа. Перо соотносил сюжет каждой сказки с определенным моральным принципом – честности, терпеливости, рассудительности, трудолюбия, - что в целом составляло как бы свод народных этических норм. Для своего времени это имело большое принципиальное значение, предвосхищая особенности просветительской литературы XVIII века.

Принципиальное значение имело и обращение Перро к народному творчеству. Противопоставляя античным источникам французскую  фольклорную традицию, Перро, как правило, близко следовал канве народной сказки. Непосредственно соотносятся с фольклором его сказки «Красная Шапочка», «Кот в сапогах», «Синяя Борода». Далее отстоят от устной традиции «Мальчик-с-пальчик», «Золушка», «Спящая касавица» с их налетом светской галантности и прециозности (вычурности). Еще дальше от фольклорной основы две позднее добавленные сказки – «Ослиная кожа», «Потешные желания».

В сборнике Перро довольно причудливо переплетались подлинные фольклорные мотивы и салонно-прециозная стилистика, морализаторство и авантюрная развлекательность, грубоватый юмор старинного фабльо (средневековой стихотворной повести комического или сатирического содержания) и поэтичность в изображении чувств героев. В целом книга Шарля Перро показала ,какие большие возможности заключены для литературы в фольклоре, в области как формы, так и содержания.

В своем творчестве Шарль Перро пытался достичь разумного компромисса – его сказки очень близки к народному творчеству и при этом полностью адаптированы к канонам классицизма, требованиям аристократического «высшего общества»

 Перро берет сказки, «простонародные»  рассказы, не допускавшиеся в  «высокую» литературу, и этим  «простонародным» рассказам открывает  доступ и в аристократические  салоны.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.3 История создания  сказок и вопрос авторства

В 1696 году в журнале «Mercure Galant» («Любезный Меркурий») была напечатана без подписи автора прозаическая сказка «Спящая красавица» («La belle au bois dormant»). В следующем году эта сказка с рядом других была включена в состав сборника «Сказки матушки гусыни, или истории и сказки былых времен с поучениями». Сборник этот вышел одновременно двумЯ изданиями – в Париже и в Голландии (в Гааге), причем в парижском издании автором сборника назван Пьер д ' Арманкур – сын известного тогда писателя Шарля Перро. Впоследствии была установлена принадлежность сказок самому Перро.

Вопрос об авторстве сказок решался различно. Сам Перро никогда не признавал себя автором этих сказок, и при жизни его в печати ни разу имя его как автора сказок в прозе не называлось только в издании 1724 года сказки приписаны Шарлю Перро, и в течение очень долгого времени считалось, что именно Перро является их автором; в частности, неоднократно указывалось на то, что сыну Перро в период выхода в свет сказок было всего 8 – 9 лет, и потому совершенно невозможно говорить о нем как об авторе: фактически же д ' Арманкуру было на 10 лет больше, и авторство его возможно. Обычно полагали, что Перро только прикрывался именем своего сына, чтобы защитить себя от упреков: ему, в то время академику, неприлично было заниматься таким «низким» творчеством, как создание сказок в прозе. Однако,  например, Ланг (A. Lang) в своем издании сказок Перро («Perrault's popular tales» («Знаменитые сказки Перро»), Оксфорд, 1888 г., стр. 28) cчитает автором д ' Арманкура; Марти-Лаво (Marty-Laveaux) в статье «Quelle est la veritable part de Perrault dans ses Contes» в журнале «Revue d ' Histoire Litteraire» 1900 г., стр.221-239, проводит ту мысль, что Шарль Перро явился лишь редактором сказок, написанных его сыном. Предположение об авторстве д ' Арманкура опровергает целым рядом доводов П. Боннефон (P. Bonnefon) в статье «Les dernieres annees de Charles Perrault» в том же журнале «Revue d ' Histoire Litteraire», 1906 г., стр. 606-658. По-видимому, автором сказок можно считать именно Шарля Перро, а не его сына.

Успех сказок Шарля Перро был чрезвычайный: появидись повторные издания и переводы на  иностранные языки, явились продолжатели и подражатели Перро во французской литературе ( да и не только во французской), сказки стали модным чтением и проникли в аристократические салоны.

В чем же причины этого успеха? Необходимо учесть, с одной стороны, состояние французской литературы в конце XVII века (влияние классицизма), с другой – характер самых сказок Перро сравнительно со сказочным материалом, вводившимся в литературу раньше.

Сам по себе сказочный материал не являлся чем-то абсолютно новым ни для европейской литературы вообще, ни, в частности, для литературы французской. Задолго до Перро средневековая литература, светская и церковная, использовала сказочный (в широком смысле этого  слова) материал довольно широко.

Широкой волной сказочно-повествовательный материал влился в область романов, поэм и новелл. Таковы романы бретонского цикла(волшебно-рыцарскгого характера), «Роман о Лисе» во французской литературе, «Декамерон» Боккаччо, многие рыцарские романы в английской литературе.

Только со второй трети XVII века, в Италии, мы можем говорить уже о введении в литературу собственно сказок. Мы имеем при этом в виду сборники Страпаролы «Приятные ночи», и в особенности Базиле «Сказка всех сказок».

    Во французской литературе XVI – XVII веков особенно охотно использовались сказки и рассказы новеллистического и анекдотического характера. Рабле использует анекдотический материал и в плане своеобразной пародии на сказку о силаче-герое изображает своего Гаргантюа (1532). Николай де Труа в сборнике «Parangon des nouvelles nouvelles» (1536) рассказывает, между прочим, о странных желаниях (№53; сходный сюжет мы увидим и уц Перро), о лжеце (№14), о дворянине и аббате. Де-Перье в сборнике «Nouvelles recreations et joyeux devis» (1570) рассказывает сказку об Ослинной Коже. Сказочный и анекдотический материал используют также ряд писателей, например, Ноэль дю-Фейль (XVI век), Табуро (XVI век), д,Увилль (XVII век) и другие.

             Для господствующих классов сказка  не была уже живым явлением, не входила в обиход их жизни. Однако во второй половине XVII века картина меняется, - сказки входят в моду и рассказываются в целом ряде салонов. Но, конечно же, сказки являлись здесь только своеобразным средством развлечения, и им стремились придавать характер, подходящий для «благородного» общества.

         Таким образом, почва для появления сказок Перро была подготовлена.

Сборник сказок в прозе Шарля Перро, несомненно, представлял собою новое и значительное явление: здесь мы находим собственно сказки, нередко переданные довольно точно и полно.

Еще до издания своих прозаических сказок (1697) Перро напечатал три рассказа (contes) в стихах: стихотворную обработку 10-ой новеллы Х дня из «Декамерона» Боккаччо – «Гризельда» (первое издание, без имени автора, 1691 г., затем ряд повотрных изданий); анекдотический рассказ в стихах типа фабльо – «Потешные желания», и настоящую сказку – «Ослиная кожа» (две последние сказки появились в печати впервые в 1694 году). Из этих трех проихзведений «Гризельда» примыкала к готовой литературной традиции; «Потешные желания» в известной мере нарушали установившуюся торжественность стиля. Только введением собственно сказочного материала

в «Ослиной Коже» Перро определенно проводил грань между своим творчеством и обычным творчеством защитников «древних»; только здесь он давал нечто новое сравнительно с прежними стихотворными произведениями. Еще несравненно большее значение имели его  сказки в прозе.

В состав сборника «Сказки матушки гусыни, или истории и сказки былых времен с поучениями», как уже было сказано выше, вошло 8 сказок. Таким образом мы имеем всего одиннадцать сказок (включая и стихотворные). Как в сюжетном отношении, так и по оформлению сказки Перро представляют довольно разнообразную картину.

Как уже указывалось, Перро заимствовал свой материал по большей части из устной традиции. Довольно точно передавая свои оригиналы в смысле сюжетном, Перро, однако, отнюдь не стремился к точности изложения. Сказки его – не записи фольклорных текстов, а своеобразные литературные произведения, в одних случаях ближе стоящие к фольклору, в других – отходящие от него дальше.

Первое русское издание сказок Шарля Перро относится к 1768 году; оно называлось «Сказки о волшебницах с нравоучениями». В 1866 году вышел сборник под редакцией И. С. Тургенева, без нравоучений. Представляя читателю сказки Перро, великий русский писатель дал им высокую оценку: «…в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Художественные особенности сказок Шарля Перро

«Я мог бы придать моим сказкам большую приятность, если бы позволил себе иные вольности, которыми их оживляют; но желание понравиться читателям никогда не соблазняло меня настолько, чтобы я решился нарушать закон, который сам себе поставил – не писать ничего, что оскорбляло бы целомудрие или благопристойность».

[Ш. Перро. Сказки. – Предисловие автора. - пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 38].

Сами по себе сказки Перро являются фактом литературным. Однако в основе их лежат фольклорные материалы, поэтому к ним часто обращалась и обращается фольклористика. Сказки Перро созданы отдельным автором и опираются на фольклорные материалы и литературную традицию XII века.

В сказках Перро мы находим в различных сочетаниях три элемента:

- собственно фольклорную основу:

           - в сюжетах и иногда в словесно-стилистическом оформлении;

- своеобразную буржуазную окраску:

            -  в нравоучениях и во многих деталях бытового характера;

- стремление к изяществу, аристократическую  «прециозность»:

            - в трактовке многих сцен и  мотивов и, в особенности, в характере изложения.

           Наиболее проста по своему характеру сказка о Красной Шапочке.

Элементарность изложения состоит в том, что здесь почти отсутствует описательный элемент, совершенно нет психологических мотивировок и психологических сцен, до минимума сведено и изображения действия. Изложение весьма простое, сообщающее лишь об основных фактах и оживленное диалогами, которые составляют основную часть рассказа. В диалогах характерны повторения и параллелизмы, типичные для фольклорного повествования (особенно показателен разговор мнимой бабушки с Красной Шапочкой). Сказке придан сугубо «детский» характер: очень характерно в этом отношении употребление уменьшительно-ласкательных форм. В изложение внсено и нравоучительное замечание: «Бедная девочка не знала, что это очень опасно – останавливаться в лесу и слушать, что говорит волк» [ Ш. Перро. Сказки. –пер. М. Петровского, СПб 2000, стр. 56]. Это замечание служит как бы переходным мостиком к заключительному нравоучению, которое обращено скорее к взрослым девушкам, чем к детям, и, конечно, придумано самим Перро, так как  в фольклорных сказках их нет. Именно ироническое нравоучение, не связанное с фольклорным сюжетом, вносит в литературную сказку определенную критическую тенденцию – в расчете на искушенных читателей. В отличие от литературной версии Шарля Перро, которая является древнейшим известным нам текстом этой сказки, в фольклорных записях окончание довольно часто благополучное (как, например, в тексте братьев Гримм) – Красную Шапочку и её бабушку достают живыми из убитого волка. Возможно, что Перро сознательно не дал такого окончания, так как оно мешало бы его нравоучению.

Сказка «Феи» также сравнительно очень проста и также довольно явно приспособлена к детскому обиходу; нравоучение её естественно и непосредственно примыкает к содержанию. Сам сюжет этой сказки очень популярен, варианты известны по всей Европе, на Кавказе, в Сибири, в Индии, Индокитае, Индонезии, в Японии, в Америке, на Филлипинских островах. Древнейшие известные тексты представлены в «Пентамероне» Базиле.

Информация о работе Художественные особенности сказок Шарля Перро