Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2014 в 13:19, аттестационная работа
Изучение языка художественной литературы – многосторонний, сложный, в то же время достаточно интересный процесс. В частности, исследование языка произведений В.М. Шукшина – писателя-легенды, артиста, режиссёра, кинематографа, в чьём искусстве можно найти широкие размышления над жизнью народа, смелое и глубокое постижение её реальных противоречий и сложности для меня принесло немало удовлетворения.
Такая сложная задача, как изучение языка таких необычных произведений, как у В. Шукшина, требует серьёзного подхода и рассмотрения этой задачи в связи с историей литературного языка, с одной стороны, историей литературы - с другой, со стилистикой и теорией художественной речи – с третьей.
Введение.
§1. Актуальность исследования стр. 2
§2. Цель и задачи работы стр. 2
§3. Методы языкового анализа стр.3
§4. Обзор статей о языке произведений
В. Шукшина. стр.3
Глава первая. Разработка теории современного русского языка в лингвистической литературе
§1. Национальный русский язык. стр.4
§2. Литературный язык. стр.5
§3. Разговорный язык. стр.5
§4 Просторечная лексика. стр.6
§5 Грубые слова. стр. 6
§6 Собственно просторечные слова. стр.6
§7 Диалектная лексика. стр. 7
Глава вторая. Внелитературная лексика в произведениях Василия Шукшина
§1 Разговорная лексика. стр. 7
§2 Просторечная лексика. стр. 8
§3 Грубые слова. стр. 8
§4 Собственно-просторечные слова. стр. 9
§5 Диалектная лексика. стр. 9
Глава третья. Эмоционально-экспрессивно окрашенная по своей семантике лексика.
§1 Стилистически эмоционально-экспрессивно окрашенная по своей семантике лексика.
стр. 11
§2 Ситуативно-стилистически окрашенные слова. стр. 12
§3 Слова, в которых стилистическая коннотация достигается аффиксацией. стр. 13
Заключение. стр. 16
Библиография. стр. 17
Лексика
разговорной речи – это
средство коммуникации особого
рода, реализующая специфическую
языковую основу. Условия протекания
разговорной речи оказывают
§4. Просторечие.
Разговорная лексика
не выходит за пределы лексики
литературного языка, а
Под просторечием
традиционно понимаем «речь
Исследователи
отмечают такие характерные
-наддиалектность и
-ненормированность (в просторечии нет нормативных запретов, в нём возможно всё, разрешаемое системой языка);
-стихийность функционирования (ср. с нормированностью и кодифицированностью литературного языка);
-низкий социальный престиж. Это такие слова как встрять, житуха, напороться, наяривать, вымахать, барахло и т.д.
§5. Грубая лексика.
Слова, входящие
в эту группу просторечной
лексики, - экспрессивные, выразительные;
выразительность, гибкость, способность
передавать отрицательное
§6. Собственно просторечной мы будем называть лексику, не обладающую особой экспрессией и не грубую, а просто нелитературную. Собственно просторечная лексика напоминает диалектную и отличается от последней только тем, что областные слова закреплены за определённой территорией, а собственно просторечная лексика употребляется недостаточно культурными или не следящими за своей речью людьми в разных областях России. Примеры собственно просторечных слов: вдосталь, взаправду, вовнутрь, задаром, ишь, ихний, небось, перво-наперво, покамест, харчи и т.д.
§7. Диалектизмы.
Понятие «диалектизм» в толковых и энциклопедических словарях обычно употребляется упрощённо, как «слово или выражение, принадлежащее какому-либо местному, территориальному диалекту, а не общенародному языку» /1, с.7/. «Диалектизмами называются: 1) диалектные слова или устойчивые сочетания слов, используемые в художественных, публицистических и других произведениях, а так же в литературном языке, но не входящие в его лексическую систему; 2) фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком» /7. с. 29/
Итак,
понятие «диалектизм»
Глава вторая. Внелитературная
лексика в произведениях
Внелитературную
лексику, использованную в
- разговорный;
- просторечный;
- диалектный.
Значительные
трудности возникают при
§1 Разговорная лексика – это слова, имеющие несколько сниженную (по сравнению с нейтральной), стилистическую окраску и характерные для разговорной речи, то есть, устной литературной речи, происходящей в условиях непринуждённого, неподготовленного общения. Приведём примеры с произведений Василия Шукшина: свихнуться, чурбак, скоротать, пошаркать, сухопарый, поджарый, чудной, вёртный, заядлый.
бесстыдник <бесстыжий человек> . В рассказе «Билетик на второй сеанс»: «Тесть-Угодник вытерся полотенцем и заплакал. _ Чего ты, Тимоха? ... над старым-то человеком… Бесстыдник ты!» (См. карточку №1 в Приложении).
путный <дельный, толковый>. В рассказе «Бессовестные»: «Малышева очень была удивлена. Так была удивлена, что сперва не нашлась, что сказать путное». (См. карточку №2 в Приложении).
потолковать <поговорить, побеседовать>: «-Ничего, Кирька… - Ефим жадно дышал. Я потом с тобой потолкую. Конечно, жалко малость…» ( Из рассказа «Заревой дождь»). (См. карточку №3 в Приложении).
§2 Просторечная лексика – это область неграмотной речи, целиком находящаяся за пределами литературного языка и не представляющая собой единой системы и имеющие яркую сниженную стилистическую окраску. Сюда относятся грубовато-экспрессивные слова, например, в произведениях В. Шукшина: трепач, заталдычить, отбрехаться, губошлёп, хапать, замордовать, кобениться, балбес, дылда, трепаться.
лоботряс <бездельник, лентяй>: «Ты, лоботряс, только рассуждать умеешь. А коснись самого, не так бы запел». (Из рассказа «Непротивленец Макар Жеребцов»). (См. карточку №4 в Приложении).
заесться <привыкнув к хорошей пище, стать слишком разборчивым, привередливым в еде>:
«- Заелся ваш секретарь-то, сказал усталый, глядя перед собой. – Заелся» . (Из рассказа «Брат мой»). (См. карточку №5 в Приложении).
хапать <брать, красть, присваивать неблаговидным способом>: «А дурак сторож думал про себя: «Совесть тебя, дьявола, заела: хапал всю жизнь, воровал…»» (Из рассказа «Билетик на второй сеанс»). (См. карточку №6 в Приложении).
§3 Грубые слова, т.е., вульгаризмы, также часто встречаются в произведениях Шукшина. Это такие слова, как тварь, обормот, охламон, сопляк, стерва, ворюга, паразит.
хайло <горло, глотка>: «Никудышная бабёнка попалась. Дура. Вся в папашу своего. Хайло разинет и давай – только и знает. Сундук плетёный, не баба» (Из рассказа «Билетик на второй сеанс»). (См. карточку №7 в Приложении).
выпивоха <любитель выпить, пьяница>: «Определение броское, но мелкое и о Митьке говорящее не больше, чем то, что он - выпивоха» (Из рассказа «Сильные идут дальше»). (См. карточку №8 в Приложении).
§4 Собственно-просторечные слова, такие как шибко, барахло, окаянный, пульнуть, втюриться, задаром, давеча, хахаль, сеструха, турусы.
двужильный <выносливый, сильный, крепкий>: «С нами жить – надо терпение да терпение. Одни проклятые выпивки чего стоят. А ребятишки, а хозяйство… Нет, они двужильные, что могут выносить столько». (Из рассказа «Сапожки»). (См. карточку №9 в Приложении).
зашибить <ушибить, ударить>: «Самого отец чуть не до смерти зашиб на покосе за то, что он, мальчишкой, побоялся распутать и обратать шкодливую кобылу – лягалась… » («Из детских лет Ивана Попова. Первое знакомство с городом»). (См. карточку №10 в Приложении).
никудышный <никуда не годный, плохой>: «- Совсем никудышный стал народ!- подхватил Тимофей. – Пьют, воруют… Я и то приворовываю на складе. Знамо, грех, но поглядишь кругом-то – господи-господи, что делается!» (Из рассказа «Билетик на второй сеанс»). (См. карточку №11 в Приложении).
§5 К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности и специфическую лексику. Лексические диалектизмы неоднородны, в них можно выделить собственно лексические, лексико-семантические, этнографические диалектизмы.
Собственно-лексические – это слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е., являются своего рода синонимами. К собственно-лексическим относятся такие слова, как кузня, тятя; кержак < старообрядец (от названия притока волги-реки Керженца, где был один из центров старообрядчества): «Ты верующий, что ли? Кержак, наверно? – Кержак!.. Стал бы кержак с тобой водку пить» (Из рассказа «Охота жить»)>.
хмарь <мгла, пелена тумана >: «только-только занимался рассвет. За ночь потеплело. Туманная хмарь застила слабую краску зари» (Из рассказа «Охота жить»). (См. карточку № 12 в Приложении).
волглый <сырой, влажный>: «Ну вот затрещали в камельке поленья. Потянуло густым волглым запахом оттаивающей глины: со стен каплет». («Охота жить»). (См. карточку 13 в Приложении).
Лексико-семантические
диалектизмы (совпадают в
В рассказе
В. Шукшина «Охота жить»:
Этнографические диалектизмы (слова, которые распространены в определённом говоре. Они являются названиями местных предметов быта, они могут быть объяснены лишь описательно, так как не имеют точных синонимов в литературном языке). В рассказах Шукшина встречаются такие слова, как
белковать <охотиться на белок>: «С малых лет таскался по тайге, промышлял. Белковал, а случалось, медведя-шатуна укладывал» («Охота жить»). (См. карточку №28 в Приложении). (См. карточку №14 в Приложении).
прясло <часть изгороди от столба до столба, а также вообще изгородь; приспособление из продольных жердей на столбах для сушки сена>: В рассказе «Беспалый»: «И как у него в руке очутился топор, тоже не помнил. Но вот что он запомнил хорошо: как Клара прыгала через прясло». (См. карточку №15 в Приложении).
Внелитературные
средства создают языковую
Описанием использованных
художником языковых средств
мы постарались проникнуть в
творческий метод автора, выявить
его индивидуальный стиль.
Использованную
внелитературную лексику в
Глава 3. Эмоционально-экспрессивно окрашенная по своей семантике лексика.
Значительное
внимание было уделено вопросу
об эмоционально-экспрессивных
Экспрессивно-эмоциональная
§1 Стилистически эмоционально-экспрессивно окрашенная по своей семантике лексика.
Своеобразным лексическим
приёмом Василия Шукшина
лодырь <лентяй, бездельник>: «…Видел же я потом других людей… Вовсе не лодырей, нет, но… свою жизнь они понимают иначе. Да сам я её понимаю иначе! Но только когда смотрю на их холмики, я не знаю: кто из них прав, кто умнее!» («Дядя Ермолай»). (См. карточку №16 в Приложении).
Информация о работе Внелитературные языковые средства в произведениях В.М. Шукшина