Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Ноября 2011 в 14:41, реферат
Слово — основная лексическая единица языка, которая является звуком или комплексом звуков, обладающим значением и употребляющимся в речи как самостоятельное целое (по Н. М. Шанскому). Материальной основой слова является звуковая оболочка. Она никакого явления действительности не отражает.
Слово как основная единица языка
Слово — основная лексическая единица языка, которая является звуком или комплексом звуков, обладающим значением и употребляющимся в речи как самостоятельное целое (по Н. М. Шанскому). Материальной основой слова является звуковая оболочка. Она никакого явления действительности не отражает.
Например: котахрезис — мы читаем это слово, но никакого явления действительности представить не можем. Следовательно, звуковая оболочка лишь называет предмет или явление. За звуковой оболочкой, то есть за звуковым комплексом, произвольно закрепляется то или иное значение, содержание, смысл. За словом человек закрепилось одно значение, за словом улица — другое, за словом дерево — третье и так далее. Например, слово дерево восходит к звукоподражанию «др-р-р-р-тр-р-р» = треск падающего дерева drevo —> древо, древесный древо, дерево, деревня <— drevo -> drevo —* дерево, драть, деру Следовательно, слово, то есть комплекс звуков, обозначает не сам предмет, а наше представление, понятие о нем. В целом лексическое значение выражает взаимосвязь между комплексом звуков и явлением действительности. Значение закрепляется в нашем мышлении, и делается это совершенно произвольно. Вот почему одни и те же предметы в разных языках обозначаются по-разному, например: рус. дерево [д'э'р'ьвъ], англ, tree [tri:]
Значение слова, содержание слова — это его внутренняя сторона, а звуковая оболочка — это его внешняя сторона. Внешняя сторона — это форма слова. Слово — это единство внутренней стороны, или формы и содержания Сочетание звуков не будет считаться словом, если оно не наполнено определенным содержанием. Совокупность внешних и внутренних сторон слова придает слову целый ряд признаков, которые отличают его как основную лексическую единицу от любой другой языковой единицы.
Назовем 5 наиболее существенных признаков слова:
1.Фонетическая
оформленность. Слово представляет собой
всегда определенное звучание, состоящее
как минимум из одной фонемы.
2.Недвуударность. Это свойство позволяет
четко различать смежные явления лексики
и фразеологии. Слово в отличие от фразеологического
оборота всегда выступает или как безударное,
или как имеющее одно основное ударение.
Если перед нами единица, имеющая два основных
ударения, то это не слово, а более сложное
образование: фразеологический оборот
или свободное сочетание слов.
3.Семантическая валентность. В языке нет
ни одного слова, не имеющего значения.
Всякое слово — это не только определенное
звучание, но и какое-либо значение. Именно
этим слово и отличается от звука, способного
различать звуковую оболочку слов и морфем,
но не обладающего значением.
4.Лексико-грамматическая отнесенность.
Каждое слово обязательно принадлежит
к какой-либо знаменательной или служебной
части речи.
5.Непроницаемость. Это неизменяемость,
постоянство структуры слова. Свойство
непроницаемости характерно абсолютно
для всех слов: внутрь слов вставлять слова
(и тем более — сочетания слов) в русском
языке нельзя.
Например, слово город имеет постоянную
фонетическую оболочку, состоящую из 5
звуков, одно ударение, обладает определенным
значением, относится к именам существительным,
не допускает никаких вариаций внутри
исторически сложившейся звуковой оболочки.
Лексическое и грамматическое значение слова
Лексическим значением,
то есть внутренним смыслом, обладают
не все слова, а только те, которые
могут выражать понятия. Такие слова
называются полнозначными или
Служебные же слова, модальные слова и междометия понятий не обозначают, и они не связаны с предметами реальной действительности. У этих слов особые значения: они выражают найти отношения и чувства к чему-либо: безусловно, к счастью и т. д. В основе лексического значения, которым обладают только пол-нозначные слова, лежит понятие, но равенства между лексическим значением и понятием нет. Понятие — это копия предмета реальной действительности в нашем мышлении. Понятие в слове всегда одно, а значений может быть несколько. Например, у понятия зеленый могут быть следующие значения:
• Зеленый карандаш
(цветовая характеристика);
• Зеленый плод (степень вызревания, сравнить:
спелый плод);
• Зеленое лицо (характеристика нездоровья,
степени усталости);
• Зеленый возраст (степень социальной
зрелости).
Только в том случае, если слово является термином, понятие совпадает со значением. Например: суффикс, корень, фонема и т.д. Главная разница между понятием и значением в том, что понятие— это копия, точное обозначение, а в значение всегда входит эмоционально-экспрессивная окраска (модальность). Например: слово солнышко — здесь есть уменьшительно-ласкательный оттенок; слово бабка — носит пренебрежительный оттенок. В понятии этих оттенков быть не может (сравнить: употребление слов морфемочка, фонемочка неграмотно).
В любом слове существует еще и грамматическое значение. Грамматические значения дополняют лексические значения и отражают принадлежность слова к определенной грамматической категории. Грамматическими категориями являются значения рода, числа, падежа, склонения, залога, вида и т.д. Грамматические значения помогают классифицировать лексику русского языка. Например, между словами самолет, школа, ходьба нет ничего общего с точки зрения лексического значения, то есть содержания, но грамматические значения у них одинаковы и позволяют отнести их к существительным в форме единственного числа, именительного падежа.
Ни одно слово в русском языке не остается без грамматического значения. Лексические значения во всех языках образуются совершенно одинаково (предмет —> понятие —> звуковая оболочка —> название). Грамматические же значения образуются по-разному в разных языках. Вот почему в русском языке 6 падежей, в немецком языке — 4 падежа, а во французском и английском языках их вообще не существует. Носителем лексического значения является основа слова. Например: высокий, высота. Грамматическое же значение выражается с помощью окончаний, суффиксов, приставок, ударений, вспомогательных слов. Например, в слове сторона окончание -а показывает, что это существительное женского рода, единственного числа, именительного падежа, 1 склонения. При изменении лексического значения изменяется и грамматическое значение слова. Это особенно заметно при переходе одних частей речи в другие (верхом, кругом, столовая — эти слова имеют сейчас другие грамматические значения, чем прежде).
Таким образом, слово, представляющее из себя единство формы и содержания, то есть единство звуковой оболочки и смысла, тем самым представляет собой единство лексического и грамматического значений. Каждое слово, называя тот или иной предмет или явление, всегда сообщает. Например: Сорви мне этот цветок. Слово цветок выполняет в этом предложении две функции: оно обозначает конкретный предмет, который нужен мне в данную минуту, и оно обозначает предмет вообще, то есть предмет с какими-то определенными признаками, благодаря которым человек узнает его среди Других предметов. Таким образом, каждое слово выполняет в языке две функции:
1.Номинативная,
назывная;
2.Обобщающая (одним словом обозначается
целый ряд подобных предметов).
На две ключевых
и обязательных функции слова
может накладываться третья функция
— оценочная (эмоционально-экспрессивная).
Например: цветочек.
Основные
типы лексических
значений
В современном русском языке вслед за академиком Виктором Владимировичем Виноградовым можно выделить три основных типа лексических значений русских слов. Первый тип — прямое, или номинативное значение (от лат. Nominativus - назывательный). Это лексическое значение слова непосредственно связано с отражением явлений объективной реальности. Действительно, помимо нашего сознания и независимо от его, то есть объективно, нас окружают предметы реальной действительности. Те слова, которые связаны с отражением действительности, обладают прямым лексическим значением. Такие слова свободно сочетаются с другими словами. Вот почему прямое, номинативное значение называют также свободным, то есть слова, имеющие прямое, номинативное значение, не ограничиваются в своем употреблении определенными речевыми и фразеологическими оборотами: они имеют широкие словесные связи. Второй тип — фразеологически связанное лексическое значение слова, которое реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, то есть значения этого типа выделяются у слов, которые несвободно сочетаются друг с другом, а тяготеют друг к другу, вследствие чего образуют устойчивое, то есть фразеологическое, сочетание. Например: горючие слезы, безысходная тоска, чревато последствиями, бить баклуши и т. д. У слов, которые входят в состав устойчивых фразеологических сочетаний, лексические значения называются фразеологически связанными. С предметами реальной действительности эти слова связаны косвенно. Третий тип — синтаксически обусловленное лексическое значение, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции. Например, слово
шляпа может выступать в • «человек большого
ума» у слова голова (Он у нас
— голова); Не за каждым словом навсегда закрепляется определенный тип лексического значения, наоборот, в зависимости от окружающих слов и от сочетаемости с различными словами слово может приобретать то или иное значение. Например: • Блеск —
прямое, номинативное, свободное значение; |
Многозначность слова
Помимо трех описанных выше основных типов лексических значений слова выделяются еще несколько значений в связи с тем, что одно слово может обладать несколькими значениями сразу, поэтому все слова делятся на однозначные и многозначные. Однозначных слов в русском языке немного. Ими являются или слова с узкоконкретными значениями, или термины. Например: Троллейбус Подоконник Лампа
Слова с узкоконкретными значениями. Никаких других значений, кроме одного лексического прямого значения, у них нет. Метафора, Орфография, Лингвистика, Фонема
Термины имеют только одно значение. Но абсолютное большинство слов многозначные, то есть лексических значений в русском языке гораздо больше, чем слов. Общим признаком русских слов является полисемичность (от греч. Poly — много, Sema. - знак) многозначность.
Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений:
1.Внутренняя
часть плода в твердой
2.Основа чего-либо (книжн.): На Волге было
уничтожено ядро немецкой армии;
3.Центральная часть чего-либо (спец.): ядро
атома;
4.Старинный орудийный снаряд в виде круглого
литого тела: Катятся ядра, свишут пули,
нависли хладные штыки (П.).
Смысловая часть выделенных значений
тесная, поэтому все они и рассматриваются
как значения одного и того же слова.
Прямые и переносные значения слов
Одно из значений многозначного слова является первичным, исходным, а другое или другие — вторичными, появившимися в результате развития первичного значения. Так, в слове глухой первичное значение — «лишенный слуха или плохо слышащий» (глухой старик), а остальные значения являются вторичными: глухой звук (неясно звучащий); глухое недовольство (затаенное, скрытое); глухая улица (тихая, безлюдная); глухая стена (сплошная, без отверстий).
Вторичные значения возникают в слове в результате переноса данного наименования с одного предмета, действия, явления, свойства на другие. Например, называя чей-либо характер мягким, мы как бы сравниваем свойства характера со свойствами какого-либо материала (сравнить: мягкий воск, мягкая глина) и переносим соответствующую характеристику — мягкость — с одного объекта на другие.
Значения, возникающие в результате подобного переноса, называются переносными. Основное же значение слова, прямо именующее предмет, действие, явление, свойство, называется прямым.
Так, в словосочетании
мягкий воск слово мягкий употреблено
в своем прямом значении, а в
словосочетании мягкий характер —в переносном.
Следует иметь в виду, что длительное употребление
слова в переносном значении может привести
к тому, что это значение перестанет ощущаться
говорящим как вторичное и как переносное.
Связь его с прямым значением затемняется,
и оно приобретает полную самостоятельность,
несовместимость с первичным значением
слова. Именно такова природа значений
следующих слов: Ручка — «приспособление
для письма»; Ножка (стола) — «одна из 4-х
опор предмета мебели»; Спинка (стула)
— «часть устройства для сидения»; Перо
— «инструмент для письма».
Типы переносных значений
В зависимости от того, по какому признаку производится перенос значения с одного предмета на другой, различают следующие типы переносных значений слова.
1) Перенос значений
по какому-либо сходству между
предметами, явлениями. Такие переносные
значения называются метафорическими.
Метафора (от греч. Metaphora - перенос) —
это перенос названия с одного предмета,
действия, свойства, явления на другие
действия, свойства, явления на основе
сходства их признаков (например, форма,
цвет, функция, расположение и др.). Примеры
метафорических значений:
а) головка лука, глазное яблоко — перенос
на основании сходства формы предметов;
б) нос лодки, хвост поезда, шляпка гвоздя
— перенос на основании сходства расположения
предметов;
в) дворник (в значении «очистительное
устройство на стекле автомобиля»), электрическое
положение, сторож (в значении «приспособление
на посуде для удержания кипящего молока»)
— перенос на основании сходства функций
предметов.
Для многих метафорических переносных значений слова характерен антропоморфизм, то есть уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыхание весны, «Река играет» (название рассказа В.Г.Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и др.
С другой стороны,
некоторые свойства и явления
неживой материи переносятся
в мир человека, например: холодный
взгляд, железная воля, каменное сердце,
золотой характер, копна волос, клубок
мыслей и др. Метафоры бывают общеязыковые,
когда то или иное метафорическое значение
слова употребляется широко, в результате
чего оно известно всем говорящим на данном
языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черная
зависть, железная воля), и индивидуальные,
созданные писателем или поэтом, характеризующие
его стилистическую манеру и не ставшие
распространенными. Сравните, например,
метафоры:
С.А.Есенин: костер рябины красной, березовый
язык рощи, ситец неба, зёрна глаз и др.;
Б.Л.Пастернак: лабиринт лиры, кровавые
слезы сентября, булки фонарей и пышки
крыш и др.