Официально-деловой сттль

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2012 в 09:44, реферат

Краткое описание

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.
Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими.

Содержание

I.Введение;
II.Характеристика официально-делового стиля и его функции
2.1 Характеристика официально-делового стиля;
2.2 Официально-деловой стиль как язык документов;
2.3 Язык деловой переписки;
2.4 Функции официально-делового стиля;
III.Особенности официально-делового стиля
3.1 Лексика языка деловых документов;
3.2Грамматика языка деловых документов;
3.3 Синтаксис языка деловых документов;
IV.Заключение;
V.Список использованной литературы.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Культура речи1.docx

— 51.25 Кб (Скачать документ)

В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.

Комиссией устанавливается  ответственность и размеры компенсации  за причиненный ущерб.

4. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикаций простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:

Посредник своевременно предупреждает  Заказчика:

о непригодности или недоброкачественности  товара, полученного от Заказчика;

о том, что соблюдение указаний Заказчика в процессе выполнения работ, обусловленных договором, приведет к порче товара;

о наличии иных, не зависящих  от Посредника обстоятельств, грозящих ухудшением качества товара или невозможностью выполнения условий настоящего договора.

Рубрикация на текстовом  уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в  документах обозначаются только арабскими цифрами. В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).

5. В качестве логических  текстовых скреп в тексте документа  выступают вводные слова: следовательно,  таким образом, сверх того, с  одной стороны, с другой стороны.  В качестве средства связи  в текстах документов выступают  указательные местоимения и причастия,  которые замещают в тексте  номенклатурные наименования, термины:

указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п.

Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее  трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим  для приобретения материалов по данному  заказу.

В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые  обозначения контрагентов (Заказчик - Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор - Арендодатель, Покупатель - Продавец, Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических  лиц.

6. Текст объединяет логика  развития темы, которая дробится  на микротемы, каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций.

Договор

1. Предмет договора 

1.1. Поставщик обязуется...

1.2. Покупатель обязуется...

2. Ответственность сторон 

2.1. В случае невыполнения...

2.2. В случае отступления  от условий договора...

2.3. За несвоевременную  оплату...

2.4. За нарушение обязательств...

7. Особенность текстовой  организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том,  что этот текст - одно развернутое  предложение директивного характера  с инфинитивными конструкциями  в качестве однородных членов. Нанизывание этих конструкций  создает открытый ряд. 

Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры  деловой письменности объединяет высокая  степень стандартизации, которая  охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый  уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для  иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакции.

8. Деловая речь накопила  огромное количество проверенных  многолетней практикой речевых  формул, шаблонов, идиом, знание которых  помогает создавать новые деловые  тексты. Формула "типовая ситуация - стандартизованная речевая манера" обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, держащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.

Составитель документа должен знать:

доминанту и основные черты  официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа);

арсенал устойчивых формул и правила их использования в  том или ином жанре деловой  письменной речи;

характеристики жанров и  их привязанность к той или  иной ситуации делового общения.

Составитель документа должен уметь:

адекватно использовать речевые  средства в тексте при соблюдении языковых норм;

грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня  носит более личный и динамичный характер, чем десять-пятнадцать лет  назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число  приоритетных профессиональных навыков  менеджера, руководителя. Умение четко  изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство  составлять деловые письма требует  практики и знания арсенала речевых  средств, накопленных за тысячелетие  языком деловой письменности.

 

 

                   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

 

  1. «Искусство делового общения», Снелл Р, Москва,1990.

 

  1. «Основы культуры речи», Васильева А.Н., Москва, 2002.

 

     3)     «Как развить навыки делового  общения», Майкл Бенни, «Урал LTD», 1999.

 

     4)     «Умеете ли вы общаться?», И.  Н. Горелов, Москва, «Просвещение», 1991.

 


Информация о работе Официально-деловой сттль