Способы пополнения словарного фонда английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2013 в 17:47, курсовая работа

Краткое описание

Развитие человеческого общества – это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Культуры подвергаются определенному историческому развитию и независимо от других культур, и (в весьма большей степени) во взаимодействии с ними. Контакты происходят во всех сферах – политике, экономике, искусстве, повседневной жизни – и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Культуры взаимно заимствуют явления и понятия; языки – их обозначения. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов. Словарный состав английского языка в новоанглийский период претерпел очень большие изменения. Развитие капитализма, рост науки во всех отраслях, развитие техники – все эти факты и события получили свое отражение в словарном составе английского языка, увеличившемся во много раз как благодаря образованию множества новых слов на основе уже существовавших, так и в результате заимствований из различных языков

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Количественное пополнение (Внутренней способ). Словообразование как один из главных способов пополнения словарного фонда английского языка.
Виды словообразования
Конверсия
Аффиксация
Дезафиксация
Аббревация
Компрессия
Основосложение
Особобление значения
Глава II. Количественное пополнение (Внешний способ). Заимствование в английском языке.
2.1.Заимствование из французского
2.2.Заимствование из латинского
3.Качественное пополнение словарного фонда английского языка.
Заключение
Список литературы.

Прикрепленные файлы: 1 файл

готовая курсовая работа.docx

— 76.98 Кб (Скачать документ)

Способы пополнения словарного фонда 

английского языка

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Количественное пополнение (Внутренней способ). Словообразование как один из главных способов пополнения словарного фонда английского языка.

    1. Виды словообразования
  1. Конверсия
  2. Аффиксация
  3. Дезафиксация
  4. Аббревация
  5. Компрессия
  6. Основосложение
  7. Особобление значения

Глава II. Количественное пополнение (Внешний способ). Заимствование в английском языке.

2.1.Заимствование из французского

2.2.Заимствование из латинского

3.Качественное пополнение словарного фонда английского языка.

Заключение

Список литературы.

 

 

 

 

 


ВВЕДЕНИЕ

Развитие человеческого  общества – это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Культуры подвергаются определенному  историческому развитию и независимо от других культур, и (в весьма большей  степени) во взаимодействии с ними. Контакты происходят во всех сферах –  политике, экономике, искусстве, повседневной жизни – и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Культуры взаимно  заимствуют явления и понятия; языки  – их обозначения. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов. Словарный состав английского языка в новоанглийский период претерпел очень большие изменения. Развитие капитализма, рост науки во всех отраслях, развитие техники – все эти факты и события получили свое отражение в словарном составе английского языка, увеличившемся во много раз как благодаря образованию множества новых слов на основе уже существовавших, так и в результате заимствований из различных языков. Выделяют  качественное и количественное обогащение словарного состава. К количественному относится словообразование и заимствование.

Заимствованные многими языками слова становятся интернационализмами и в нынешнюю эпоху глобализации значительно облегчают международное общение; иногда попытка заменить иноязычное слово исконным приводит к созданию громоздкой и малопригодной для использования фразы (плоская круглая лепешка вместо пицца в арабских странах); в некоторых случаях при создании нового слова выясняется, что построено оно также из иноязычных элементов, заимствованных ранее и потому не воспринимаемых как инородные (замена слова прайс-лист на прейскурант (price current)). Таким образом, научный подход к этой проблеме должен следовать срединному пути и принимать во внимание функционально-стилистический аспект данного явления – принадлежность того или иного слова к определенному стилю и сфере употребления.

Теме «Способы пополнения словарного фонда английского языка» посвящены труды многих исследователей. Актуальность ее со временем не теряется, а наоборот, усиливается, так как динамика процесса «обогащение» растет. Цель данной работы состоит в том, чтобы ознакомиться с обширным материалом, накопленным в лингвистике, с учетом существования различных мнений по данному вопросу, и изложить основные его аспекты. Английский язык является весьма удобным для такого рода изучения, так как, по различным оценкам, 70-75% его лексики составляют заимствования (один из способов пополнения словарного фонда), выступающие объектом исследования данной работы. Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить следующие задачи:

- определить все способы пополнения словарного фонда английского языка;

- рассмотреть все виды  словообразование;

- рассмотреть, какие виды  заимствований выделяются лингвистами;

- изучить изменения, которым  подвергаются заимствования в  процессе адаптации к системе  принимающего (в данном случае  английского) языка;

- выявить результаты данного  явления для языка;

Структура данной работы определяется вышеназванными задачами. В первой главе рассматривается словообразование и его виды.  Вторая глава посвящена вопросам заимствование в английском языке, заимствование из французского заимствование из латинского.

.

 

 

 

Глава I. Количественное пополнение (Внутренней способ). Словообразование как один из главных способов пополнения словарного фонда английского языка.

 

Новые слова (так же, как  и новые значения слов) появляются тогда, когда возникает необходимость  назвать новые предметы или выразить несколько иное отношение к уже  известным предметам или как-то иначе охарактеризовать их. Новые  слова создаются из существующих элементов языка (слов, основ, словообразовательных аффиксов) по существующим моделям  в результате действия привычных  способов словообразования.

Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава.

Количественное пополнение – 

создание новых слов

Внутренний способ -

пополнение словарного состава  языка за счет его внутреннего  потенциала. Это продуктивный способ.

Внешний способ

  • Конверсия
  • Аффиксация
  • Компрессия
  • Основосложение
  • Аббревиация
  • Дезаффиксация
  • Обособление значения
  • Заимство-вания

 

Новообразования могут быть созданы на базе любого слова, которое  воспринимается как структурно-производное и морфологическое строение которого может быть осмыслено, хотя и не всегда правильно, с этимологической точки зрения. Так, общеизвестно, что существительное boycott восходит к имени собственному (фамилии человека, которого связывают с этим видом протеста) и является по структуре простым непроизводным словом. (1, 25).Но осмысление компонента boy как основы дало возможность образовать шутливое слово ladycott — протест (бойкот) женщин-домохозяек, отказывающихся покупать продукты, в каком-то определенном магазине из-за непомерной дороговизны. 'You know what a 'ladycott' is? According to the New York Times it's a new word which has been coined to describe the American housewives' boycott of supermarkets' (MorningStar). Элемент -gram, вычлененный из слов telegram и cablogram и осмысленный как морфема со значением посылаемое по телеграфу, вошел в новообразование candygram — телеграмма с приложенной к ней коробкой конфет. Например: Send your friends a candy-gram. (Advertisement). Любопытно происхождение существительных beefburger и cheeseburger. Слова созданы по образцу hamburger (рубленый бифштекс), осмысленного не как производное слово (от Hamburg), а как сложное с основой ham-. Компонент -mat, как бы сконцентрировавший в себе значение существительного automat и вычлененный из слов automat, mailomat, включен в качестве морфемы в новообразование laundromat (прачечная самообслуживания).(2,с.78).

Не все новообразования  входят в язык в качестве новых  словарных единиц. Новые слова, употребленные  отдельными лицами, но не являющиеся узуальными, т. е. привычными для остальных говорящих  на данном языке людей и не встречающиеся  в их речи, называют окказиональными  словами. Окказиональные слова создаются  по существующим в языке моделям  в результате действия продуктивных способов словообразования. Например: бандитизм на экране — о фильмах с участием Джеймса Бонда (Литературная газета), времяход (В. Бахнов), уконторить (Д. Гранин). What a garbage-brained fellow! (A. Christie). I am uncled and mother-in-lawed in Texas. (J. Steinbeck). Some of the developments of today are: cinerama, 3-D, and even smellovision. There was a poster advertising the technique: 'First they moved (1893), then they talked (1927), now they smell (1959)' (N. Tucker). Indispensable for seasiders! (Advertisement). The candle is wiltless and dripless. (Advertisement).

Окказиональные слова  в словарях не фиксируются. Для понимания  их следует установить, каким способом и по какой структурной модели создано данное новообразование, и переводить его, исходя из значения образующих его основ и словообразовательных аффиксов, а в случае конверсии — из значения исходного слова. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют неологизмами. Однако, поскольку время, в течение которого новообразование считается неологизмом, в лингвистической литературе нигде не уточнено, понятие «неологизм» является довольно неопределенным.

    1. Виды словообразования

 

В современном английском языке действуют, самостоятельно или  в сочетании друг с другом, следующие  основные виды словообразования: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения.

    1. Конверсия

Конверсия — это безаффиксальный  способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально  отличное слово, совпадающее в некоторых  формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в  новой синтаксической функции, имеет  другое значение и, в случае морфологически изменяемых слов, другую парадигму. Например: The story was filmed. (по этой истории был снят фильм). She is such a dear. He tensed himself for action. He elbowed his way through the crowd. You must respect your elders. He was snowed under by too many responsibilities. Her hair is beginning to gray. They kept us in the dark. I have no say in the matter. I'll chance it. (2,с.86).

Вследствие омонимии формоизменительных суффиксов (в том числе нулевой флексии) отдельные формы слов, связанных отношением конверсии, могут совпадать, быть омонимичными. Например: Hang the photographs on the wall. She photographs better than she looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The host introduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don't panic.

При конверсии образуется омоним, семантически связанный с  исходным словом. Понять значение новообразования  можно, опираясь на значение исходного  слова: She reads only glossies and comics (glossy — глянцевый). The actor was hissed off the stage (hiss — шипенье, шиканье). We tried to cushion the fall (a cusion — подушка).

He все слова, воспринимаемые сейчас как результат действия конверсии, были образованы этим способом. Многие глаголы и существительные случайно совпали по форме в период выравнивания и отпадения окончаний (например, hate и to hate; rest и to rest; smell и to smell; love и to love; work и to work; end и to end; answer и to answer и др.). Некоторые пары однокоренных слов иностранного происхождения совпали фонетически и графически в процессе ассимиляции (например, doubt и to doubt; change и to change и др.). С современной точки зрения, все категориально различные родственные слова, совпадающие в отдельных формах, независимо от времени и способа образования, воспринимаются как омонимы.(2,с.87).

    • Основными разновидностями конверсии являются:

Вербализация (образование глаголов)

Субстантивация (обр. сущ.)

Адъективация (обр. прилаг.)

Адвербализация (обр. нареч.)

 

Конверсия может быть полной и частичной. Полная – новообразование принимает все свойства другой части речи. Существительные и прилагательные при вербализации начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимают все словоизменительные формы глагола:

A tape – to tape: They are taping the programme. The programme has been taped. They’ll tape the programme, etc.

Частичная – слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи.

Например, многие существительные, обр. от глаголов в результате частичной  конверсии, используются только в форме  единственного числа:

It gave me quite a scare. That was a good laugh. The film had a long run.

 

2. Аффиксация.

Аффиксация — это способ образования новых слов путем  присоединения к основе слова  словообразовательных аффиксов. Аффиксы, при помощи которых в определенный период создается относительно много новообразований, называются продуктивными. Продуктивными в современном английском языке являются суффиксы -ing, -у, -ее, -ist, -er, -ette, ed и др.; префиксы anti-, super-, pro-, mis-, re- и др. При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные). Например: summitologist сторонник совещания на высшем уровне; superwar война с применением атомного оружия; weightlessness невесомость; kitchenette малогабаритная кухня; environmentalist борящийся с загрязнением окружающей среды; pedestrianise smth. запретить где-л. движение транспорта, разрешив только пешеходное движение; leftist придерживающийся левых взглядов; Pentago-nese язык, угодный Пентагону; a smarty умница; a cuty красотка; a sweety милашка; a lefty левша.(2, с.79).

В современном английском языке встречается большое количество аффиксов как исконных, так и заимствованных. Однако не все они употребляются  сейчас в качестве словообразующих  элементов. Как отмечает академик В. В. Виноградов, аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными  и воспринимающиеся лишь как примета  той или иной части речи, передают быть аффиксами и лишь потенциально сохраняют свойство выделяемости. В связи с этим, естественно, возникает вопрос о том, что следует называть живым аффиксом и какими признаками он должен обладать в современном языке. Анализ языкового материала показывает, что живым аффиксам присущи следующие характерные признаки:

а) Присоединяясь к словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.

б) Аффикс легко выделяется как словообразующий элемент и в сознании говорящего отчетливо осознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффикса должна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производить новые слова при помощи других аффиксов.

в) Аффикс употребляется  для образования новых слов не только от основ того происхождения, с которыми он впервые появился в  языке, но и от основ иного происхождения. Если это заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.

Информация о работе Способы пополнения словарного фонда английского языка