Современный турецкий сленг в учебных заведениях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2013 в 23:48, курсовая работа

Краткое описание

Темой данной работы является «Современный турецкий молодежный сленг». Интерес исследователей к разным видам ненормативной лексики, особенно к такому специфическому, как сленг, существовал всегда. И это вполне объяснимо, так как сленг привлекает метафоричностью, выразительностью и «не традиционностью» номинации. Сленг употребляется в стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, зримости, точности, краткости, образности, а также, чтобы избежать штампов, клише.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 637.00 Кб (Скачать документ)

Тем не менее, приведенные  выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства:

1. Сленг – это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного турецкого (Standart Türkçe) – с точки зрения требований современной литературной нормы.

2. Сленг – это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего, в устной речи.

3. Сленг – это эмоционально окрашенная лексика.

4. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

5. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).

6. В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (Yaygın Argosu) и малоизвестный и узко употребительный (Özel Argosu).

7. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения – например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.

8. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

9. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества [4, с.25].

 

1.5. Особенности сленга

Сленг характеризуется  некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального  и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «Atıyorsun! - Ты гонишь (врешь)!», «Boşver! - Забей!», «Boşboğaz - Трепло, болтун», «Cimri - Жмот», «Harika! - Клево! Классно!», «Yani - То есть; это; типа; вот...» и мн. др.

Другая отличительная  черта сленга – его вторичное  образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал, прежде всего, из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.

Сленг, по мнению В.А. Хомякова, хотя и относится к «экспрессивному просторечию» и входит в литературный язык, его степень приближения к литературному стандарту «весьма неоднородна», то есть можно найти примеры «почти стандартные» и «совсем не стандартные». И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима [5, с. 29].

Сленг выполняет функции: коммуникативную, когнитивную, номинативную, мировоззренческую, эзотерическую, идентификационную, экспрессивную, эмоционально-оценочную, функцию экономии времени. Особенно важной из всех является идентификационная функция, благодаря которой, говорящий подчеркивает свою принадлежность к определенной группе лиц. Сленг служит языковой характеристикой каждой группы, что позволяет в процессе общения определить и опознать «своего» среди «чужих».

 

 

Глава II. СЛЕНГ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

2.1.   Общая характеристика сленга

Как и в каждом языке в турецком языке тоже существует сленг. Сленг, как социальная разновидность речи, практически не разъяснена в существующих учебниках и учебных пособиях. Лица, изучающие турецкий язык, определяя значение того или иного слова по словарю, могут узнать об их принадлежности к сленгу по условному обозначению argo. В турецком языке русские термины «жаргон», «арго», «сленг» переводятся одним термином «argo».

Недостаточная изученность  арготизмов, а также их подвижность  в языке – миграция из одной лексической группы в другую – отражается в непоследовательности их толкования составителями словарей, издаваемых в Турции. Существующие исследования сленга турецкими авторами не переведены на иностранные языки, в том числе на русский. Глубокое изучение и освоение турецкого языка требуют знания сленга и его особенностей, умения классифицировать их.

Арго (франц. аrgot – замкнутый, недеятельный) – это  диалект (речь) определенной социальной или профессиональной группы (первоначально – речь воров, бродяг и т. д.), объединенной общими интересами, создаваемый с целью языкового обособления. Изначально это был засекреченный, искусственный язык преступного мира, известный лишь посвященным и бытующий. Другими словами это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного турецкого языка. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго, но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометками: argo, kaba, halk dili. Содержит много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных.

Чтобы слово  превратилось в сленг, необходимо, чтобы оно кроме повседневного значения имело и еще одно значение, известное ограниченному количеству людей. Так слово “inek” имеет основное значение «корова». Кроме этого в повседневной речи используется в оскорбительном значении “дурень, тупица”. Эти оба значения общеизвестны. Поэтому второе значение является сленгом. Поэтому турки в данном значении слово “inek” относят к сленгу. Это же слово в школьном сленгу имеет значение “зубрила”.

Некоторые сочетания  слов имеются, как и в словарях арго, так и в словарях фразеологизмов, причем там и тут имеют одно и то же значение. Так ниже приведены примеры словосочетаний, взятых в словаре арго (первый пример) и в словаре фразеологизмов (второй пример):

  • Zokayı yutmak: Aldatılmak – Быть обманутым, надутым, околпаченным (с большим ущербом) [9, с.220];
  • Zokayı yutmak: Aldatılmak – Быть обманутым, надутым, околпаченным (с большим ущербом) [14, с.111]

     Adamcağız zokayı yutuverdi – Несчастный мужчина был легко обманут.

     [8, 220];

  • Zula etmek: Çalmak – Украсть [9, с.220];
  • Zula etmek: Çalmak.– Украсть [14, с.111]

     Dün lokantada tuzlukları zula ederlerken yakalandılar – Вчера они были

     задержаны в столовой при попытке похищения солонок [9, с.220].

Данные примеры  показывают, что многие фразеологизмы  в определенных значениях являются сленгом.

Сленг - не искусственный язык типа эсперанто, и не закодированный язык, который используется спецслужбами. По сути сленг это засекреченный, условный, иносказательный язык. Чтобы понять сленг недостаточно знать турецкий язык в целом, ибо он создан искусственно, чтобы не поняли другие. Причем он появился не по решению каких-либо лиц или органов, а стихийно в процессе повседневного употребления определенной группой лиц отдельных слов в ином значении. Сленг не используется повсеместно всем населением страны. Оно постоянно меняется, обновляется. Сленг считается вульгарным языком, в сущности, таковым и является. Поэтому сленг используется не везде. Оно используется в устной речи. В официальной переписке сленг практически не встретите.

Сленг, используемый в настоящее время, имеет историю своего возникновения. Изначально вклад в возникновение сленга внесли невежественные люди, хулиганы, картежники, мошенники, шарлатаны, бандиты. История появления некоторых из них:

Сленг “alyon” имеет значение “zengin – богач”. В период правления османского падишаха Абдулмеджита в Бейоглу жил богач по имени Antoine Alion. Его именем начали называть богатых людей. Alyon: Zengin, paralı. – Богач [9, с.31].

 

    1. Образование сленга

В отношении  образования сленга можно выделить следующие моменты:

    1. Часть слов, используемых в повседневной жизни, время от времени принимают иное значение и включаются в состав сленга. Однако эти слова сохраняют свое первичное значение и в этом значении продолжают применяться и в повседневной речи. Так слово “bıldırcın” имеет значение «перепел», а как сленг имеет значение “etine dolgun, ufak tefek kadın – пышка (о женщине)” [9, с.33].
    2. Не только исконно турецкие слова, но и слова иностранного происхождения могут превратиться в сленг:
    • Некоторые заимствованные из иностранных языков слова не меняя своего значения в турецком языке превратились в сленг. Например, в греческом языке слово “malama” имеет значение “altın – золото”. В турецком языке это же слово используется как сленг в значении «золотая лира», то есть данное слово сохраняется в обоих языках.
    • Также имеются заимствованные слова, из которых в турецком языке образуются новые слова, являющиеся сленгом. Так слово “mort” во французском языке имеет значение «мертвец». В турецком языке из этого слова образуется сленг “mortlamak – отдать концы, протянуть ноги” [9, с.34].
    1. Имена собственные могут стать сленгом. Так название восьмого месяца лунного календаря “şaban”  в качестве сленга имеет значение “чокнутый, придурковатый”.
    1. Некоторые имена приобретают второе значение из-за своего сходства с другим предметом. Причем это сходство может быть конкретным и абстрактным. Появлению сленга способствуют физическое, биологическое, химическое, социальное, функциональное и иное сходство. Например, слово “pekmez” обозначает “вываренный до густоты меда виноградный сок”. Из-за того что этот сок по цвету напоминает кровь, слово “pekmez” в качестве сленга означает “kan – кровь” [9, с.35].
    2. Образование остроумной шутки или меткого выражения также приводит к появлению сленга. Так фразеологизм “imam kayığına binmek” означает “ölmek, tabuta girmek – умереть, сыграть в ящик”. Слово “kayık” в данном фразеологизме приобретает значение “tabut – гроб” и превращается в сленг [9, с.36].
    3. Сленг может быть образован путем замены абстрактных имен конкретными именами и наоборот. Так арго “fırça yemek – съесть щетку” означает “azar işitmek – выслушать упрек; получить нагоняй” [9, с.36].
    4. Образование сленга также осуществляется путем метафоризации, то есть путем переноса названия или свойства с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Слово “рergeller – циркули” как сленг имеет значение “ayaklar – ноги”       [9, с.36].
    5. Сленг также образуется путем замены его значения антонимом. Слово “okşamak – поглаживать” в качестве сленга имеет значение “dövmek– побить, отлупить” [9, с.36].

 

      1. Классификация сленга

Возможна определенная классификация сленга. Можно выделить следующие группы сленга:

          сленг преступного мира:

    1. сленг воров и мошенников:

Açmaz etmek: Hile etmek, oyunda karşısındakini aldatmak – одурачить, надуть. (букв. делать махинацию) [9, с.107];

Kül yutturmak: Aldatmak – обмануть. (букв. заставить проглотить пепел) [9, с.128];

    1. сленг хулиганов:

Mikrop: Polis, jandarma – полиция, жандармерия [9, с.210];

    1. сленг любителей азартных игр:

Sabunlanmak: Kumarda bütün paralarını kaybetmek – продуться в карты [9, с.214];

    1. сленг нищих и попрошаек:

Dıragon: Parasız, züğürt, kopuk – босяк, оборванец, бродяга; безденежный, бедный [9, 115];

Aval: Enayi, aptal – придурок, чокнутый [11, с.77];

    1. тюремный сленг:

Bilezik: Kelepçe – наручники [13, с.294];

Zula: Bir şey gizlenen yer – место, куда заключенные прячут запрещенные вещи [12, с.3334];

    1. казарменный сленг:

Astek: Asteymen – младший лейтенант [9, с.42];

Hemşo: Hemşehri – земляк [9, с.42];

    1. сленг учащихся:

Torpillemek: Sınıfta kalmak – остаться на второй год в учебном заведении [9, с.218].

На этом классификация сленга не ограничивается. Более детальные исследования позволят выявить сленг этнических групп; сленг эмигрантов и переселенцев; сленг религиозных групп и сект; сленг лиц, принадлежащих к определенным политическим группировкам; сленг работников средств массовой информации и т. п.

 

    1. Роль социальных факторов в формировании  речи современных подростков в Турции

Молодежная  речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее  на грани литературного языка  и жаргона. В разные периоды развития общества разным был и язык.  Жаргон – английский сленг, французское арго – явление, характерное для языкового развития. В разные периоды истории сообщества людей, объединенные общим делом, общими интересами, а более всего – сознанием братства и отчужденности от остального общества, изобретали и свои особые способы общения, устные и письменные. Для них важно было, чтобы посторонние их не поняли, – и отсюда всякие приемы зашифровывания и метафоризации, переноса значений слов.

Информация о работе Современный турецкий сленг в учебных заведениях