Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2013 в 12:02, дипломная работа
Мы проводим типологическое исследование словосочетаний, в частности атрибутивных, в русском и английском языках. Кроме того, рассматриваем функционирование атрибутивных словосочетаний в художественных текстах.
Наиболее полно и
I атрибутивные словосочетания с адъюнктом в препозиции
II атрибутивные словосочетания с адъюнктом в постпозиции
При сравнении конструкций русского и английского языка выясняется, что структура атрибутивных словосочетаний этих языков во многом схожа, различия наблюдаются лишь в структурах типа 1) N for In/N(P) to V(P) - a book for you to read (книга, которую вы должны прочесть), так как эта конструкция переводится на русский язык придаточной частью сложного предложения; 2) NN - demolition charge (разрушительный заряд), так как первое существительное переводится на русский язык прилагательным.
Анализ атрибутивных словосочетаний с точки зрения того, что может выступать в качестве атрибута, приводит к выводу о наличии в данной системе, по крайней мере, трех полей или типов атрибутивных конструкций:
Источниками формирования семантики
словосочетания являются частеречные
особенности его компонентов. Имя
существительное как центр
Для атрибутивных словосочетаний характерно наличие несамостоятельности синтаксической позиции определения. В каждом конкретном высказывании определительный комплекс приближается к одной лексической единице, поскольку используется в качестве наименования конкретного предмета или явления реальной действительности с тем или иным существенным для данной акта коммуникации признаком, неотделимым от предмета. Именно позиционная зависимость позволяет идентифицировать определительный член как определение.
Наиболее типичным атрибутивным
сочетанием является сочетание «прилагательное
(определение) + существительное (определяемое)».
Прилагательным, их сочетаемости с
существительными, а также именным
словосочетанием с
Особое значение в системе атрибутивных словосочетаний занимают словосочетания с причастием в роли зависимого компонента. Морозова О. Е. считает, что атрибутивные отношения не исчерпывают синтаксической семантики словосочетания с причастием. Атрибутивные отношения в данном случае осложняются предикативными за счет наличия двунаправленной проекции: не только от главного компонента к зависимому, но и от зависимого к главному [Морозова 1990:10]. Проекция со стороны зависимого компонента создается, с одной стороны, процессуальной семантикой причастия, с другой - его субъектной семантикой, которая может быть выражена в русском языке постфиксом – «ся», например: Качнувшиеся деревья осыпали листьями землю.
В английском языке причастие является близким по значению прилагательному, передавая признак предмета или действия, возникающего в силу производимого или произведенного действия. Так же, как и в русском языке, причастие приближается к прилагательному, совмещая в себе признаки прилагательного и глагола: a loving mother (любящая мать).
В обоих языках собственно атрибутивными являются только те словосочетания, в которых причастие перешло в разряд прилагательных, в остальных случаях атрибутивные отношения осложняются предикативными.
Также к разряду атрибутивных относят словосочетания, где ведущим элементом является прилагательное. Тип адъективного словосочетания «прилагательное + существительное» является распространенным в русском языке (полный сомнений, низкий ростом), тогда как для английского языка он совершенно не типичен. Способностью образовывать словосочетания такого типа обладают всего два английских прилагательных worth и like. Например: worth attention (заслуживающий внимания), unlike his father (непохожий на отца). Многочисленным же беспредложным словосочетаниям русского языка в современном английском языке соответствуют предложные словосочетания типа full of doubts (полный сомнений), short of stature (низкий ростом) и др.
§3. Контрастивный анализ атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках
§4. Особенности функционирования атрибутивных словосочетаний в текстах рассказах Бунина И. А. или Куприн??? (оригинальные и переводные тексты)
ГЛАВА III
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
§1. Изучение словосочетаний в школьном учебнике
§2. Учет межпредметных связей при изучении атрибутивных словосочетаний в практике школьного преподавания
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Фортунатов Ф. Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе / Избранные труды, т. I—II. М., 1957.
Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М., 1941.
Сухотин В.П. Исследования по синтаксису русского языка. М., 1960.
Востоков А. Х. Русская грамматика по начертанию его на сокращенной грамматике. СПб, 1935.
Морозова О. Е. Словосочетание с причастием в системно-функциональном аспекте: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Л., 1990.
Прокопович Н. Н. Словосочетание в современно русском литературном языке. М., 1966.
Kruisinga E. Handbook of present-day English.Part 2, Accidende and Syntax, 2 and 3.Groningen, 1932.
Ханаху Д. Р. Атрибутивные
словосочетания в русском и английском
языках (сопоставительно-
Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. М., 1975.
Золотова Г.А., Онипенко Н.