Социо-лингвистический статус заимствований в итальянском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2013 в 02:44, курсовая работа

Краткое описание

Для начала определим понятие заимствованного слова. Заимствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование – неотъемлемая и составляющая функция процесса функционирования и исторического изменения языка. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

Содержание

Введение…………………………………………………………………. 3
Глава 1. Глобализация и развитие языков. Статус итальянского языка в мире.
1.1 Глобализация языковой системы в современном мире…………… 5
1.2 Статус итальянского языка в мире …………………………………. 8

Глава 2. Классификация заимствований …………………………… 11

Глава 3. Заимствованные слова с английского языка…………….. 14

Глава 4. Французские заимствования в итальянском языке…….. 17

Глава 5. Семантические характеристики заимствований ………... 21

Заключение ………………………………………………………………. 24

Библиографический список………………………………………………. 26

Прикрепленные файлы: 1 файл

titulnik.docx

— 60.27 Кб (Скачать документ)

Учреждение образования

“Минский государственный  лингвистический университет”

 

 

Горбацкая Екатерина 

 

 

 

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ  ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В  ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

 

                                            Курсовая работа

 

 

 

419 группа

переводческий факультет

Научный руководитель:

Стрельцова Тамара Андреевна,

доцент

 

 

 

                                           Минск 2013

Содержание

Введение………………………………………………………………….           3

Глава 1. Глобализация и развитие языков. Статус итальянского языка в мире.

1.1 Глобализация языковой  системы в современном мире……………           5

1.2 Статус итальянского  языка в мире ………………………………….           8

 

Глава 2. Классификация  заимствований ……………………………          11

 

Глава 3. Заимствованные слова с английского языка……………..          14

 

Глава 4. Французские  заимствования в итальянском  языке……..          17

 

Глава 5. Семантические  характеристики заимствований ………...          21

 

Заключение ……………………………………………………………….         24

 

Библиографический список……………………………………………….     26

 

 

 

 

 

 

 

 

 Введение

Для начала определим понятие  заимствованного слова. Заимствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование – неотъемлемая и составляющая функция процесса функционирования и исторического изменения языка. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Рассмотрим так же виды заимствований в итальянском языке. Заимствования подразделяются на ассимилированные  и неассимилированные. Ассимилированные заимствования адаптированы под итальянскую морфологию и фонетику ( walser ( нем.)  'вальс', в итальянском valser). Неассимилированные заимствования сохраняют оригинальную морфологию и фонетику в итальянском языке (bus (англ.)  'автобус', make-up (англ.) 'макияж', robot(чешск.) 'робот').

Заимствования составляют особый пласт лексики как с точки  зрения процессов номинации, так  и в плане мотивированности. Являясь  одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие  в результате языковых контактов  и расширения под влиянием других языковых социумов, они представляют собой определённую экономию языковых усилий при порождении речи, так  как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время, потеря прежних  ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечёт за собой и потерю возможно присущего заимствованным словам в  языке источника мотивированности. Это вызывает существенные трудности  при распознавании их смысла в  процессе восприятия речи. Заимствованные слова  приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 45% словарного состава итальянского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных  условий развития и существования. Среди них: исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия. Являясь результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины заимствований, но и их языки-источники. Особо интересна жизнь заимствованных слов в новом для них языке.  
            Многие заимствования под влиянием системы, в которую они вошли, претерпевают значительные фонетические, грамматические и даже семантические изменения, приспосабливаясь, соответственно, к фонетическим, грамматическим и семантическим законам данной системы.  
Процесс ассимиляции может быть настолько глубоким, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями итальянского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Так каковы же  причины заимствований в языке? Существует ряд причин заимствований из иноязычной речи:

    - потребность  назвать новые предметы, понятия  и явления (scanner, notebook, printer)

    - отсутствие соответствия  в родной речи (hot dog, chips)

    - необходимость  выразить многозначный описательный  оборот одним английским словом (pilling, lifting)

    - пополнение итальянского  языка более экспрессивными средствами (business-woman, face control, dress cod)

    - необходимость  конкретизировать значение (gamburger вместо panino imbottito 'бутерброд').

Глава 1. Глобализация и развитие языков. Статус итальянского языка в мире.

1.1 Глобализация  языковой системы в современном  мире.

Одной из широко обсуждаемых  в научных и общественных кругах проблемой является языковая ситуации, которая в современном мире приобретает  весьма сложный и противоречивый характер.

Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX  - начала XX веков.

Единого мирового языка не было никогда, но на определенном этапе  развития человечества существовали единые языки для целых культурных ареалов: древнегреческий (койне), латинский, церковнославянский, классический арабский, санскрит, пали и др. они имели международный  и межгосударственный характер, противопоставляясь непрестижным и не имевшим официального статуса языкам бытового общения.  Лишь в редких случаях язык такого типа обслуживал одну страну (Бунго  в островной Японии). Некоторые  из этих языков (классический арабский, но в целом санскрит) еще сохраняют  свою роль, но в целом мировое  развитие идет в ином направлении.

          Однако усиливающаяся тенденция  глобализации многих сторон жизни,  и овладение все возрастающим  количеством людей языками глобального  общения имеют и отрицательные  последствия: в частности, появляется  угроза постепенного вытеснения  с мировой арены ряда языков (чешский, финский), играющих в  настоящее время определенную  роль в обмене информацией  между людьми, и связанная с  этой угрозой война языков. В  соответствии со сложившейся  обстановкой для успешного достижения  социального согласия и международного  сотрудничества необходима рациональная  языковая политика государств. Как  сохранить положительные стороны  глобализации и ослабить ее  отрицательные последствия?  Этот  вопрос весьма остро встает  перед Европейским сообществом  на современном этапе, что связано  с его значительным расширением:  количество стран-членов сообщества  возросло с 6 до 28, а количество  языков только официальных с  4 до 20, не считая 60 смежных языков, а также языков многочисленных  эмигрантов.

В разные периоды истории  наиболее востребованы были языки тех  стран, которые в то время находились на более высоком уровне развития в тех или иных областях жизни. Как известно это были латинский, арабский греческий, французский и  немецкий языки. Современная  языковая ситуация характеризуется экспансией английского языка. Это связано  с господствующей ролью США в  мире, окончательно установившейся после  распада СССР. В основе глобализации лежит, прежде всего, англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с  английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.

Стремление мирового сообщества к объединению, расширению международных  контактов, к совместному разрешению насущных проблем представляется положительным. В связи с этим необходимым  и обязательным является умение взаимодействовать  на одном или нескольких языках международного межкультурного общения при решении  глобальных задач.

 И в Великобритании, и в США всегда господствовала  концепция единого языка для  всей страны. В Великобритании  языки меньшинств до второй  половины XX в. не признавались и жестко вытеснялись; в XIX в Ирландии, Шотландии, Уэльсе школьников били за любое слово на материнском языке. Даже в независимой Ирландии оказалось невозможным восстановить ирландский язык как полноценное средство коммуникации. Он может играть лишь роль национального символа, в то время как во всех сферах жизни (кроме богослужения: ирландцы – католики, а английский язык ассоциируется с протестантством) господствует английский. В США до недавнего времени отсутствовали специальные юридические меры по обеспечению господствующей роли английского языка, лишь в 80-е гг. он был закреплен как государственный язык для 12 штатов. И сейчас, когда в США очень распространена политика защиты меньшинств, такое меньшинство как люди, не владеющие английским языком, не пользуются никакой поддержкой. В эпоху глобализации такая политика постепенно начинает становиться мировой. Разумеется, до всемирного одноязычия на английском языке пока далеко. Английский язык в ходе глобализации распространяется, прежде всего, как всеобщий второй язык.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2 Статус итальянского  языка в мире и в условиях  глобализации.

Dolce potere (так итальянцы переводят термин soft power) приятно напоминает иностранцу о дольче вита ('сладкой жизни'). Эффективным инструментом dolce potere по определению является язык. Язык – канал передачи информации, способ завоевать доверие, возможность деловой и культурной коммуникации. В Италии по этому поводу идет оживленная дискуссия: в то время как некоторые итальянские университеты планируют перейти на английский, итальянский оказался одним из пяти наиболее изучаемых языков мира. Как утверждает авторитетная газета «Коррьере делла Cера», дело не в том, сколько людей считают язык родным, а в том, насколько он привлекателен и каково число желающих этот язык изучать. Например, результаты опросов, проведенных в Оксофорде, свидетельствуют, что итальянский язык стал наиболее востребованным. Студенты признали, что говорить, читать, петь по-итальянски доставляет им огромное удовольствие. Традиционно восприятие итальянского языка тесно связано с красотами Италии. Но сегодня для молодежи это также возможность найти свое место в мире итальянского бизнеса, дизайна, моды, кулинарного искусства.

          На известном нам итальянском языке на Апеннинах заговорили не так давно. В течение столетий язык Данте, Петрарки и Боккаччо оставался достоянием лишь небольшой группы образованных людей. Остальные говорили на диалектах, столь различных, что поговорка «римляне и неаполитанцы – два близких народа, которых разделяет только язык» отнюдь не парадокс. В Средние века венецианский диалект служил lingua franca в Восточном Средиземноморье. На итальянском была написана первая, пронизанная идеями Просвещения конституция Корсики (1755 г.). Но лишь с середины XIX века, когда разрозненные государства были объединены в единое королевство, дети, говорившие в семье на диалекте, в начальной школе приступали к изучению литературного языка. И только во второй половине XX века, благодаря радио, телевидению, кино и армии, по-итальянски заговорили почти все граждане страны.

Сегодня в мире около 70 миллионов человек говорят на итальянском языке. В колониальный период итальянский язык был официальным  языком в Ливии и Сомали, до середины тридцатых годов – на Мальте. Итальянский язык  является официальным  государственным языком не только в  Италии, но и в республике Сан-Марино, в Швейцарии (наряду с немецким, французским  и ретороманским), в городе-государстве  Ватикан. Итальянский язык – один из 23 официальных языков ЕС, на нем  издаются документы Суверенного  Мальтийского Ордена. Итальянский язык стал вторым официальным языком в  некоторых регионах Хорватии и Словении. По своей популярности в Албании  он стоит на первом месте, в Македонии  и Черногории – на втором после  английского, на нем говорят две  трети населения Мальты, пятая  часть населения Монако. В ряде регионов Аргентины и Венесуэлы  итальянский уступает лишь испанскому. В штатах Нью-Йорк, Нью-Джерси и в  Новой Англии на этом языке говорят  потомки когда-то приехавших в Америку  итальянских эмигрантов. Сохранили  язык и итальянцы, эмигрировавшие или  уехавшие на заработки в Швейцарию, Францию, Германию и другие европейские  страны. Италии есть что пропагандировать и чем поделиться с миром. Сокровищница европейской цивилизации, она подарила человечеству великую литературу, шедевры изобразительного искусства, образцы совершенной архитектуры, высочайшие творения музыкальной культуры. По-итальянски звучат ставшие для всех привычными слова бельканто, фортепьяно, ария, соната, опера, в Тоскане появилась современная система нотной записи. Теоретики Возрождения стояли у истоков новой политической науки, а современная модель дипломатии впервые сформировалась в государствах Апеннинского полуострова. Экономисты и финансисты широко оперируют ставшими интернациональными терминами дебет и кредит, валюта, сальдо, оферта. Всем известны достижения итальянского кинематографа и замечательная итальянская кухня. Умелых итальянских бизнесменов, инженеров, архитекторов и дизайнеров можно встретить в разных странах и на разных континентах.

Итальянскому языку  приходится бороться за право  быть языком международных отношений. В  2008 г. Италия, одна из шести стран-основательниц Евросоюза, выступила с протестом против публикации объявлений о конкурсном наборе на службу в ЕС только на трех рабочих языках – английском, французском и немецком. Итальянские СМИ поспешили напомнить, что европейское многоязычие охраняется уставными положениями, а дискриминационный подход создает благоприятные условия для носителей лишь трех языков. Они язвительно вопрошали, каким же образом простые предприниматели, вряд ли в совершенстве владеющие иностранными языками, смогут разобраться в условиях конкурса? Протест был услышан, объявления стали публиковаться и на итальянском языке. С 2011 г.конкурсные испытания проходят на всех 23 официальных языках ЕС. Тем не менее, кризис вынудил правительство Марио Монти сократить целевые взносы Италии в фонды ЕС, а это грозит отказом от перевода текстов на итальянский язык почти в половине рабочих групп. Итальянцы настолько уязвлены предпочтением, отдаваемым французскому и немецкому языкам, что, принимая аргументы о высокой стоимости службы перевода, рекомендуют ограничиться одним английским. Однако в итальянском парламенте по-прежнему принимаются резолюции, требующие немедленной выработки «стратегии защиты и продвижения итальянского языка в ЕС и других международных организациях». Укорененность итальянского языка в деловом мире и в мире кросс-культурной коммуникации позволяет рассчитывать на успех этой стратегии.

 

 

Глава 2.Классификация  заимствований.

По источнику и эпохе  заимствований в словарном составе  итальянского языка различают:

1)Греческие заимствования. 

Благодаря тесной связи Римской  империи с Грецией в лексике  итальянского языка появилось много  греческих слов: attimo  'миг', 'мгновение', 'момент'; borsa  'сумка', 'мешок', 'кошелек'; olivio 'маслины'; domenica  'воскресенье'; cattolico 'католик'; piatto 'тарелка', 'блюдо', 'кушанье'; olio 'масло'; pietra 'камень'; aria 'воздух', 'атмосфера'; monaco 'монах';  esercizio  'упражнение', 'практика'; gondola  'гондола'; basilico  'базилик';  paragone  'сравнение', 'сопоставление'.

2) Арабские заимствования.

Арабы долгое время господствовали на южных территориях. С 827 по 1070  года арабское население занимало территорию Сицилии. Благодаря господству арабов на территории Италии, в лексический  словарь итальянского языка вошло  много заимствований из разных сфер жизни:      

      -  названия  растений и продуктов: arancia 'апельсин'; limone 'лимон'; melanzana 'баклажан'; spinacio 'шпинат'; zucchero 'сахар'; cotone 'хлопок'.

Информация о работе Социо-лингвистический статус заимствований в итальянском языке