Предлоги в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июля 2013 в 10:05, курсовая работа

Краткое описание

Целью данного исследования является выявление особенностей употребления предлогов носителями английского языка путем описания семантических функций.
Поставленная цель определила следующие задачи:
1) Рассмотреть исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов.
2) Определить специфику грамматического и лексического значений предлогов.
3) Рассмотреть и сопоставить значения английских предлогов.
4) Рассмотреть использование данных предлогов в литературе.

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая без титульника и содержания.docx

— 67.83 Кб (Скачать документ)

5) Вторым, после цели, основным значением  for является причина. Понятие причины передается семью простыми предлогами: at, with, from, out of, through, to и for. При этом to и for особенно часто сочетаются с самими словами, выражающими понятия: причина, основание, довод, мотив, побуждение и т.д. Отчетливой разграничительной линией между to и for здесь нет [1:116]

I was pretty tired, but my mind was too active for sleep - Я был очень уставшим, но мой мозг был слишком активен для того, чтобы уснуть [Chase J. H. 93]

6) В качестве предлога времени  for имеет несколько значений, которые частью совпадают с предлогом through , over и during. Основным является выражение цели: определение промежуточного времени предназначается для к-л. деятельности в настоящем или будущем. При действии в прошлом for выражает протяженность, длительность действия или состояния, тогда как during отмечает течение действия, на фоне периода времени, а in безразличен обстановке и указывает на деления времени в астрономическом календаре [1:135]

He closed his eyes for a long while and thought - Он закрыл глаза на долгое время и думал [Chase J. H. 45]

From

1) Конкретное значение from является «отделение» или «удаление» от предмета (стены, стола, дома, реки, города и т.д.), т.е. не имеется в виду движение непременно изнутри замкнутого пространства, среды

They take the chairs from the wall - Они отодвинули стулья от стены [Chase J. H. 72]

2) Первое из производных значений  from связано с понятием происхождения человека, вещи, представления

They derived many words from Italian - Они извлекли много слов из итальянского

3) От пространственных значений  «отделения и удаления» образовалось  производное, в которых from сочетается со словами, выражающими понятия «получения» или «извлечение» всевозможных материальных и духовных ценностей с различными целями от к-л. или из ч-л.

Jam is made from fruit - Джем делается из фруктов

4) Временное значение from полностью соответствует пространственному. Оно указывает на отправную точку действия или состояния во времени, но при условии, что действие окончилось до момента речи [1:144]

I knew him from days of my extreme youth - Я знал его со дней своей экстремальной молодости [Chase J. H. 49]

In

In относится к числу древнеанглийских предлогов и играет в современном английском языке очень большую роль. Он используется для передачи самых разнообразных пространственных, временных и отвлеченных отношений. К пространственному значению in восходят все другие значения предлога. Логико-семантический анализ показывает, что многочисленные отношения передаваемые in, являются последовательными и тесно взаимосвязанными.

1) In занимает в английском языке место, соответствующее месту предлога в русском языке: оба предлога употребляются в огромном большинстве случаев пребывания чего-либо или кого-либо, или действия в каких-либо границах.

We were alone together in the office - Мы были одни в офисе [Chase J. H. 11]

A woman was standing in the doorway - Женщина стояла в дверном проходе [ Chase J. H. 83]

2) Представление об ограниченном  пространстве более или менее  отчетливо возникает и когда  речь идет о явлениях, о сферах  деятельности, или о разных отвлеченных областях, которые мыслятся как отграниченные друг от друга

He spent his days in reading books- Он провел дни читая книги [Chase J. H. 192]

3) In употребляется со словами, выражающими участие (в виде сотрудничества, или напротив борьбы) в известном процессе, операции, предприятии, деле и т.д. Следовательно, in передает отношение деятеля к области деятельности

She was immersed in her thoughts - Она погрузилась в свои мысли [Chase J. H. 197]

4) Значение участие в действии  реализуется в десятках предложных  оборотов, указывающих положение  человека или его состояние  в к-л. окружении, т. е. в  рамках, среде [1:145]

He was always in scrapes and trouble - Он всегда был в передряге и беспокойстве [Chase J. H. 291]

5) Временные отношения in соответствуют пространственным, указывая на наличие границ, пределов, периода времени, независимо от величины промежутка. Не очень строгая очерченность границ во времени наблюдается в отношении будущего, поскольку будущая деятельность далеко не всегда может быть в очень точные рамки, и в отношении прошлого, когда имеются в виду самые общие периоды вроде в мои годы, в бронзовом веке, в молодости и т. д.]

The house was built in three months - Дом был построен за три месяца [Chase J. H. 349]

In употребляется для обозначения минимальных делений времени (в момент, как раз в ту минуту и т. д.), и данное явление составляет исключение, так как все «точки» передаются при помощи at

It came into my mind in the nick of time - Я додумался до этого в последний момент [Chase J. H. 252]

Также in употребляется, когда речь идет о действиях, которые должны совершиться через определенный промежуток времени. Хотя точность здесь зачастую весьма условна (вернусь через минутку)[1:167]

She said «He will return in an hour» - Она сказала что он вернется через час [Chase J. H. 147]

I should be in in a few minutes - Я буду через несколько минут [Chase J. H. 291]

Of

Of является одним из древнейших и наиболее широко употребляющихся английских предлогов. Основной функцией предлога of является передача отношений принадлежности, усвоенных этим предлогом в среднеанглийский период, а также других отношений, выражаемых притяжательным падежом.

1) Основным конкретным значением  of является то, которое соотносит действие или состояние с его исходным пунктом, точкой отправления, с источником движения, силы, права и т. д.

I saw her standing in the middle of the room - Я видел ее стоящей в середине комнаты [Chase J. H. 93]

This street stunk of oil - Эта улица воняла нефтью [Chase J.H. 158]

Two essential parts that a dynamo consists of are the field magnet and the armature- Две основные части метода, из которых состоит динамо- это индуктор и якорь

2) Наиболее распространенным в  современном английском значении  of является то, которое передает отношение принадлежности, реже - владения и некоторые другие смежные по характеру отношения

She reminded me a little of Janey - Она немного напоминала мне Дженни [Chase J. H. 8]

The combination of her red hair, her green eyes and her creamy skin, had me staring - Сочетание ее красных волос, зеленых глаз и естественной кожи, вынуждало меня уставиться на нее во все глаза [Chase J. H. 95]

3) Причина является одним из  наименее очевидных значений  of. Причинность выражается в основном, различными сочетаниями слов с другими предлогами

I'm sick of telling you that - Я устал рассказывать тебе это [Chase J. H. 12]

4) Отдельную группу составляют  слова, относящиеся к умственной  деятельности и к языковому  общению людей [1:175]

You may require of me everything - Ты можешь просить меня обо всем [Chase J. H. 310]

On

On, засвидетельствованный в литературе с 9 века, до настоящего времени сохранил свое основное значение: на поверхности.

1) В отношении места on означает положение или движение одного предмета на (по) верхней, нижней или боковой поверхности другого предмета

The memory of his life on Earth was falling away - Воспоминания о его жизни на Земле постепенно стирались из его жизни [Bach R. 29]

2) Понятие вертикальной поверхности  (стена, борт, судно, обрыв) постепенно  переходит в понятие стороны,  границы, предела. Отсюда употребление on не только со словами ряда стена, обрыв, борт, но и со всеми словами, означающими предел, границу, уровень: они как бы отделяют говорящего, от того что во вне

The room has two windows looking on street - В комнате имелось два окна выходящих на улицу [Chase J. H. 23]

3) Предлог указывает на нахождение  одного предмета поверх другого,  поддерживающего его, служащего  ему основанием, опорой

Henry sat down on the sled and watched - Генри сел на сани и оглянулся [London J. 30]

4) On употребляется с названиями средств передвижения: на пароходе, машине, велосипеде и т. д. В связи с этим и само пребывание человека в движении: уехать, быть в пути, в отпуске и т. д. также передается с помощью on

He walked on tiptoe to the door - Он прошелся на цыпочках до дверей [Chase J. H. 234]

5) Предлог указывает на то, что  действие или момент совпадает  с другим действием или моментом  или непосредственно следует  за ним. Таким образом первое действие как бы определяет последующее [1:191]

On a first glance it seemed impossible - На первый взгляд это казалось невозможным [Chase J. H. 119]

6) Временные отношения in соответствуют пространственным, указывая на наличие границ, пределов, периода времени, независимо от величины промежутка. Не очень строгая очерченность границ во времени наблюдается в отношении будущего, поскольку будущая деятельность далеко не всегда может быть в очень точные рамки, и в отношении прошлого, когда имеются в виду самые общие периоды вроде в мои годы, в бронзовом веке, в молодости и т. д.]

The house was built in three months - Дом был построен за три месяца [Chase J. H. 349]

In употребляется для обозначения минимальных делений времени (в момент, как раз в ту минуту и т. д.), и данное явление составляет исключение, так как все «точки» передаются при помощи at

It came into my mind in the nick of time - Я додумался до этого в последний момент [Chase J. H. 252]

Также in употребляется, когда речь идет о действиях, которые должны совершиться через определенный промежуток времени. Хотя точность здесь зачастую весьма условна (вернусь через минутку)[1:167]

She said «He will return in an hour» - Она сказала что он вернется через час [Chase J. H. 147]

I should be in in a few minutes - Я буду через несколько минут [Chase J. H. 291]

To

Этот древнейший предлог первоначально  указывает направление движения безотносительно к факту достижения цели. Затем возникло значение передачи вещи без перемещения, передвижения самого человека, откуда развилось  самое важное современное грамматическое значение: дать, вручить, подарить к-л.

1) To показывает направление движения в реальном или мыслимом пространстве. To способен означать движение с достижением или без достижения цели; нерезкое движение вверх и вниз; вглубь к-л. массы, тела

I moved with him to the shed door - Я вместе с ним двинулись к двери сарая [Chase J. H. 98]

She retreated to her bedroom - Она удалилась в свою спальню [Chase J. H. 49]

He laid his ear to the crack - Он прислонил свое ухо к щели [Christie A. «The Secret adversary» 15]

She addressed it to Tommy at his club - Она адресовала это Томи в его клуб [Christie A. «The Secret adversary» 16]

Whittington turned to Tuppence - Вайтингтон повернулся к Тьюпенс [Christie A. «The Secret adversary» 2]

2) На своем пути движущийся  человек или предмет может  встретить препятствие, преодолимое  или непреодолимое. Здесь имеются  в виду все слова, выражающие  проницаемость, доступность, чувствительность, восприимчивость к кому бы и к чему бы они не относились

His mind was receptive to nothing - Его разум не к чему не был восприимчив [Chase J. H. 59]

3) В соответствии со своим  коренным значением направления  движения to может выражать как цель, так и причину. Значение причины, основания, находит свое отражение только в узком кругу слов, передающих само понятие причинности, мотива, основания

Tuppence helped herself liberally to buttered toast - Тьюпенс прогрессивно помогла себе намазать тост [Christie A. «The Secret adversary» 9]

I only just mentioned it to him «It must be» he muttered to himself - Я только что упомянул ему об этом. «Может быть» пробормотал он про себя [Christie A. «The Secret adversary» 5]

4) Важнейшим после конкретного  значения является производное  значение, выражающее целенаправленное  движение к «адресату». Оборот  с to принял на себя функцию дательного падежа для выражения его многообразных значений

To my mind, the situation was uncomfortable - По моему мнению, ситуация была неудобной [Chase J. H. 67]

5) В области времени, как и  в пространственном отношении  to указывает на движение, например, минутной стрелки к определенной цифре на циферблате, а также некую предельную точку движения, развития, причем обычно начало движения дано или подразумевается [1:253]

To this day I have never troubled about it - По сей день, я никогда не беспокоился об этом [Chase J. H. 67]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы

 

1) Обучение правильному употреблению  служебных языковых единиц составляет  одну из лингво-методических трудностей в процессе преподавания грамматики английского языка как иностранного. Во многом это, вероятно, обусловлено тем, что преподаватель, как правило, ориентируется на описание ситуаций (а их может быть бесчисленное множество), в контексте которых правомерно использование того или иного предлога;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

В результате проведенной работы мы выяснили, что предлоги являются весьма своеобразными единицами языка, способные выражать самые разнообразные отношения к объективной действительности. В процессе исторического развития языка состав предлогов обновлялся, изменялась и их функциональная значимость.

Проанализировав имеющиеся в науке  подходы к изучению семантической  структуры и функциональности предлогов, можно сделать вывод о том, что оптимальным вариантом для  всестороннего описания характеристик  предлогов будет применение комплексного подхода, в котором сочетаются элементы традиционного лингвистического описания парадигматических отношений между  исследуемыми языковыми единицами  и когнитивного подхода, основанного  на характере пространственных концептов, отраженных в сознании носителей  языка и выраженных в семантике  данных предлогов. Совокупность данных методов позволит научно обосновать и выделить компоненты в семантическом составе исследуемых единиц и представить более полную картину о роли и функционировании предлогов в речи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М;-1956

 2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Очерки по морфологии современного английского языка М;- 1975

3. Беляева М.А. Грамматика английского языка. М;- 1971

4. Будагов Р.А. Человек и его язык. М;-1974

5. Виноградов В.В. Русский язык. Изд. 2-е. М;-1972

6. Жигадло В.Н., Иофик Л.Л., Иванова И. П. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. - Изд-во литературы на иностранных языках. М;- 1956

7. Израйлевич Е.Е., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка. М;- 1952

Информация о работе Предлоги в современном английском языке