Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июля 2013 в 10:05, курсовая работа
Целью данного исследования является выявление особенностей употребления предлогов носителями английского языка путем описания семантических функций.
Поставленная цель определила следующие задачи:
1) Рассмотреть исследовательские подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов.
2) Определить специфику грамматического и лексического значений предлогов.
3) Рассмотреть и сопоставить значения английских предлогов.
4) Рассмотреть использование данных предлогов в литературе.
Несмотря на многообразие взглядов и позиций, касающихся употребления предлогов в английском языке, бесспорно одно - предлоги не только принимают участие в образовании языковых структур уровней, более сложных, чем лексический, но также способствуют реализации семантических отношений внутри этих структур. Таким образом, для английского языка, где отсутствует развитая система падежных флексий, предлог оказывается их функциональным заменителем в речи. [12:194]
Необходимо отметить и явление
лексико-грамматического
1) Лексические предлоги- «свободные» (отношения пространства, времени и движения) как в: She went to the cinema at 5 o'clock; The dog swam after us across the river tothe bank.
2) Лексические предлоги- « фиксированные» (отвлеченные отношения, кроме падежных), как в: Don't nag at me! Whom are you looking for? Представляют собою явление, грамматически и лексически отличное от свободных предлогов.
3) Грамматические предлоги (прежние падежные отношения), как в: The windows of our flat were sealed by my sister; It is made by hand specially for you. [1:37]
Выводы
1) В английском языке предлог
выполняет значительную роль, выступая
в роли падежных определителей.
2) Предлоги делятся на три основные группы:
- первичные, которые
- производные, образованные от причастий;
- составные, состоящие из нескольких слов;
3) Основная функция английского
предлога - структурная, то есть
он выступает в качестве
4) Предлоги классифицируются по:
- форме образования предлоги можно разделить на 3 группы (простые, сложные и составные);
- значению предлоги делятся на: предлоги места, предлоги направления: to the left, to the right up, down), причинные предлоги: because of, in accordance with, on account of), предлоги времени (at, in, on, from, to)
5) Существует два основных
- предлог и следующее за ним слово ( или словосочетание ) образуют отдельный предложный оборот;
- предлог- оформитель словосочетания: выражая смысловые отношения между основным и зависимыми компонентами словосочетания, предлог одновременно связывает их структурно;
6) Предлог делится на три
Глава 2. Значение и использование предлогов в английском языке
Рассмотрим значения некоторых английских предлогов и использование их в литературе английских и американских авторов.
About
Предлог about в глагольном словосочетании выражает обобщенно-содержательное отношение. Соответственно своему значению предлог about сочетается главным образом с глаголами речевой, мыслительной, интеллектуальной, психической, эмоциональной деятельности.
1) Основное конкретное значение
подразделяется на два момента:
Jack tried to put his arm about her neck - Джек попытался обнять ее [Chase J. H. 243]
They lay about the fire - Они лежали у огня [London J. 42]
2) Данный предлог употребляется
со словами выражающими
«Nobody cares about me now» - Никто обо мне не беспокоится [Chase J. H. 311]
3) Наиболее часто с предлогами about употребляются глаголы речи и информации «разговаривать, обсуждать, спрашивать»; «думать, сомневаться в ч-л.» и «хвастать, сплетничать о ч-л.» и т. п. [1:58]
I told him about Cooper's money - Я рассказал ему о деньгах Купера [Chase J. H. 11]
I told Roy about the girl in Cooper's apartment and how I had opened the safe - Я рассказал Рою о девушке в квартире Купера и о том, как я открыл сейф [Chase J. H. 11]
She chattered quite amiably about small details - Она спокойно и дружелюбно болтала о мелких деталях [Christie A. «N or M ?» 80]
4) Глаголы мышления, включая и глаголы знания, представлены наиболее часто глаголами think и know [22:33]
By that me I didn't think about them any more - Что касается меня я незнал о нем ничего [Christie A. «Five little pigs» 11]
You know about his attachment to Miss Greer ? - Ты знаешь о его привязанности к мисс Грей ? [Christie A. «Five little pigs» 58]
От пространственного значения предлога образовалось временное «около» к-н. часа, момента. Следует отметить, что about указывает на близость к называемому времени, в отличие от by и towards, которые указывают только на время перед называемым сроком (by), или приближение к нему (towards) и переводится предлогом к [1:62]
About midnight Jack awoke - К вечеру Джек проснулся [Chase J. H. 125]
About their work they have been busy since seven o'clock - Они были заняты своей работой с 7 часов [Christie A. «N or M ?» 83]
After
1) Предлог after используется в значении движения (позади, сзади, вслед за к/ч-л.). After в отличие от behind, предполагает цель движения, действия. Он употребляется в двух случаях:
а) наличия двух предметов, следующих один за другим
б) движения человека, животного, также самолета, танка и т. д., с целью слежки, поисков
After this moment the she-wolf began to grow restless - После этого момента волчица начала становиться беспокойной [London J. 50]
The door shuts after him - Дверь захлопнулась за ним [Chase J. H. 211]
2) Употребление значения «
He wouldn't now be, squirming after women - Сейчас он бы не стал увиваться за женщинами [Chase J. H. 151]
Tuppence remained for some minutes gazing after him - Тьюпенс передумала за несколько минут наблюдая за ним [Christie A. «The Secret adversary» 15]
3) Частным выражением значения
«следования» является «
The daughter did not take after her mother - Дочь не следовала примером своей матери [Christie A. «Five little pigs» 37]
Временное значение предлога в точности повторяет пространственное, беря за исходное как деление времени (год, день, час), так и самые действия (конец работы, сражение). Герундий часто употребляется с after в качестве обстоятельства времени [1:68]
After breakfast he walks in the garden for an hour - После завтрака он вышел на часок в сад [Chase J. H. 97]
The time was ten minutes after four o'clock in the afternoon - Время было послеполуденное- двадцать минут пятого [Chase J. H. 54]
I watched them time after time - Я наблюдал за ним время от времени [Chase J. H. 213]
At
Многочисленные значения предлога сложились на базе пространственных и возникли одни из других. Они могут быть связно классифицированы, если отправляться от понятий точки в пространстве и точки во времени.
1) В качестве предлога места at показывает «точку действия» реально существующую или лишь мыслимую
The rain, driken in from the sea by a by a full gale, slashed and battered at my face - Дождь направленный от моря бурей, врезался и бил по моему лицу [Bach R. 25]
They have to get at each other's throats - Им приходится затыкать друг другу рты [Christie A. «Five little pigs» 44]
2) Самым специфическим значением at является то, когда в передаваемых им отношениях преобладает не место и тем более не время, а действие:
The little old gentleman tapped at the door - Маленький пожилой джентльмен постучал в дверь [Chase J. H. 62]
3) С at употребляются все слова, передающие взгляд и его характеристику: пристальность, гнев, недружелюбие, влюбленность и т. д.
He glanced at me and then away - Он взглянул на меня, а затем отвернулся [Chase J. H. 68]
Roy and I looked at each other - Рой и я взглянули друг на друга [Chase J. H. 33]
пространственный предлог
He peered suspiciously at his companion - Он подозрительно всматривался на своего товарища [Christie A. «N or M ?» 25]
4) Область эмоциональных
Tuppence twittered at him: «Good morning, isn,t it»? - Тьюпенс насмехнулась над ним: «Прекрасное утро, не так ли»? [Christie A. «N or M ?» 26]
She smiled at him affectionately - Она ему нежно улыбнулась [Christie A. «The Secret adversary» 21]
5) At употребляется со словами, выражающими способности людей, проявляющиеся в труде и в семейных и общественных отношениях: специалист, мастер, знаток и т. д. [1:75]
He was quick at learning - Он был шустрым в обучении [London J. 297]
Before
Этот предлог встречающийся в литературе с 10 в. в значении впереди, перед, употребляется до настоящего времени и в отношении места и времени
1) Как предлог места в значении перед before может употребляться во всех случаях положения или движения одного предмета перед другим. In front of как синоним before предпочитается, когда нужно выразить значение прямо перед.
Before указывает на положение человека как перед незначительным по размеру предметами (before the picture, window, fire), так и перед такими, которые дают только представление о всей площади, плоскости, длине:
Jack presented himself before her aunt - Джек представился перед ее тетей [Chase J.H. 23]
2) В области общественных
He knelt before her - Он стал перед ней на колени [Chase J.H. 89]
3) С другой стороны, before показывает преимущественную важность одного предмета, явления, чувства перед другим. (что снова соответствует пространственному положению одной вещи перед другой) [1:96]
He desired her happiness before his own - Он желал ей счастья больше, чем самому себе [Chase J. H. 90]
Как предлог времени, before в значении прежде, перед, до, раньше (к-л. часа, события) с антонимом after отличается от until и till. Этот предлог указывает на то, что действие протекало вплоть до наступления названного срока [1:98]
We went for a bath before breakfast - Перед завтраком я пошел в ванную [Chase J. H. 67]
By
В современном языке конкретное значение by встречается несравненно реже отвлеченных, поскольку главной функцией by стало выражение отношения деятеля к действию, к объекту действия и к способу действия.
1) В отношении места by показывает: близость пребывания к некоторой точке: рядом, подле, возле, близ, движение мимо ч-л., движение сквозь, через
He sat down by her - Он присел рядом с ней [Chase J.H. 197]
She entered by the lower gate - Она вошла через низкую калитку [Christie A. «The Secret adversary» 71]
2) Пространственное значение
By accident, I made it - Я сделал это по чистой случайности [Chase J. H. 148]
3) В самой общей форме можно сказать, что в большинстве случаев номинативный член с предлогом by называет то, в результате чего реализуется называемое глаголом действие [1:104]
He knew the names by which the fishermen called the sharks - Он знал имена тех, кого рыбаки называли акулами [Bach R. 85]
4) С временным значением by употребляется по аналогии с его пространственным значением: близость к к-л. моменту уподобляется близости по месту, позже к-л. часа, времени, срока [1:115]
After his work was complected, by eleven he could go - После завершения работы в одиннадцать, он мог уйти [Christie A. «The Secret adversary» 67]
For
Обширное место в системе значений for занимают желание и стремление совершить к-л. акт, обычно дружественный.
1) Движение для достижения цели- единственное конкретное значение for. Свое простейшее выражение оно находит в реальном движении к цели, причем если to указывает на направление движения (went to the doctor- идти к доктору), то for- преобладание понятия цели над понятием движения (went for the doctor- идти за доктором)
Cooper reached his hand for his glass - Купер протянул руку за стаканом [Chase J.H. 21]
2) For указывает на цель, а следовательно и стремление, желание, попытку к совершению действия. В русском языке отношения передаваемые for, выражаются с помощью предлогов для, ради, за. Довольно распространенной является конструкция for + сущ. + инфинитив, которая представляет собой один член предложения: сложное подлежащее, сказуемое в его именной части, определение, дополнение или обстоятельство. Эта конструкция выражает цель
He worked for money only - Он работал только ради денег [Chase J. H.154]
3) Обширную группу составляют
слова, выражающие чувства,
For the first time she met him with a kindly manner - Первое время она встречала его с любезными манерами [London J. 49]
She knows of my feeling for her - Она знала о моих чувствах к ней [Chase J. H. 12]
4) Отдельную группу образуют
слова, обозначающие
The food dished up for the prisoners was practically uneatable - Пища приготовленная для заключенных была практически несъедобной [Chase J. H. 38]