Особенности немецкой разговорной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2012 в 10:27, реферат

Краткое описание

Изучение иностранной разговорной речи является сложной задачей. Выявление важнейших сторон диалога строится на сапоставлении немецкого и русского языков .При сапостовительном описании проводится , с одной стороны , протвопоставлении различного , а с другой анализ как различного , так и общего .Исходным может сначала быть материал одного языка, который характеризуется в сравнении с другим , затем материал второго языка. Нужно совершенно трезво отдавать себе отчет в том , что между живой обиходной речью носителя языка и разговорной речью иностранца существует большое различие . В отрыве от страны изучаемого языка , вне естественной речевой стихии достижении сто процентной адекватности изучаемого разговорного языка почти невозможно. Степень приближенности к идеалу зависит от способности учащегося и опыта его наставников .Обиходная речь иностранца не должна быть ни чрезмерно книжной ,ни слишком небрежной. Допустимое для носителя родного языка непозволительно для иностранца .Фактор личности говорящего очень важен. Выучивший язык воспринимается иначе ,чем тот ,кто говорит на родном языке .

Содержание

1. Введение

2.Средства связи реплик

3. Стереотипные связи для ведения разговора

4. Управление разговором

5. Активизация речи собеседника

6. Оценочность высказывания

7.положительный ответ, подтверждение

8.отрицание , несогласие

9.Loci Communes
10. Заключение

Прикрепленные файлы: 1 файл

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образовани1.doc

— 91.00 Кб (Скачать документ)

е) синтаксические фразологизмы. Фонд оценочных средств достаточно обширен и может составить предмет самостоятельных описаний. Здесь достаточно ограничиться лишь небольшой выборкой.

Примерами оценочных фраз ,относящихся к целой ситуации и менее характерных для обычной предикативной роли в рамках одного предложения ,могут быть :Анекдот!;страх!;

Имеется положительная и отрицательная оценки : положительная-ausgezeichnet! Grossartig!tadeloss!wunderbar!

отрицательная-schlecht!abscheulich!wiederlich!ekelhaft!unappetitlich![2, 112]

Помимо оценочных высказываний более или менее универсального характера ,есть целый ряд слов специализированного применения :об одежде говорят тряпка,не имеет вида, дерюга.О плохой работе –халтура. В немецком языке это выглядит так : tinnef, schund-барахло.

К негативно-оценочным предложениям примыкают выражения возмущения ,недовольства ,досады. Синонимические возможности у них очень велики и, соответственно, их фонд довольно значителен.

 

Положительный ответ, подтверждение

Помимо универсального средства выразить утвердительный ответ с помощью слов ja/да существует несколько иных способов , применяемых в диалоге достаточно регулярно . Так , например , утвердительный ответ может содержать:

1)     буквальный повтор слов вопроса : Bist du schon lange hier?- Schon lange.

Для  русского языка повтор-подтверждение более тепичен , чем для немецкого .

Характерный для русского языка повтор личных глагольных форм , употребляемых без подлежащего , имеет в немецком языке соответствия либо в виде слов ja и его синонимов , либо в виде второго причастия ( ты это читал ? –читал! –Hast du das gelesen ?- Gelesen)

2)     осложненный повтор , то есть имеющий а) распространяющие члены предложения или дополняющие:

-ist es spat?-sehr spat

-ist das richtig ?-Goldrichtig

3) слова , находящиеся с логическим центром вопроса в отношениях совместимых понятий –подчененных ,подчиняющих:

-essen sie Fruchte gern?-Banana bnd Weintrauben

-Hast due in paar Bucher zu Hause?-Eine ganze bibliothek.

4)синонимы и близкие по значению слова:

-ist es nicht herrlich hier?-Wunderbar .[1,122]

 

Отрицание, не согласие

Наряду со специальными средствами выражения отрицания (nein,nicht,kein,ohne), а также отрицательными наречиями имеется не мало других параллельных возможностей , сближающихся с ними функционально.

Это аффиксы: un-, ab- , miss-, a- , de- , dis- , in- , non -, -frei , -leer , los .

Отрицательные аффиксы реализуют сему отсутствие предмета , состояния, признака качества , содержащихся в позитивном противочлене оппозиции –позитивное-негативное.

Есть и иные способы передачи отрицания , например, с помощью лексической семантики. Отрицательный ответ может содержать слова , противоречащие понятию, выраженному в запрашиваемом слове вопроса, т.е. антонимы:

-ist diese ERzachlung lang?- Zum Gluck kurz.

Кроме этого, отрицание  в ответном предложении выражается любым словом , логическм несовместимым с содержанием основного слова вопроса :

-Eine Kundin?-die Post.

Отрицание заложено во всевозможных оценочных высказываниях негативного типа :Чепуха. Ерунда.

Особая подчеркнутость негативности достигается применением пейоративов:

-einen Dreck wert sein,sich einen dreck aus etwas machen,einen Dreck von etwas verstechen…

Категоричность отрицания приобретается  также за счет употребления слов с семантикой минимальности:

-kein Hauch, keine Spur .[1,126]

 

Loci communes

Стандартность и повторяемость жизненных ситуаций ,с которыми связана повседневная речь , приводит к тому , что многое клишируется и воспроизводится в готовом или полуготовом виде как устойчивые выражения необходимого содержания .

При потенциальной допустимости нескольких способов выражения какого-либо содержания разговорная речь предпочитает что-то одно. Так , в немецком языке типичнее , например , отсчет времени по четверти часа:

Es ist funf Minuten vor dreiviertel sechs.

Известную роль в диалогической речи играют пословицы с их постоянно готовым , уже сформулированным суждением, пригодным для самых разнообразных жизненных ситуаций ,благодаря универсальности характера заключенной в них мудрости.

Пословицы характеризуются четкостью и ясностью заложенной в них мысли , встречается ослабленная мотивированность , неожиданная специализация:

-Strenge Herren regieren nicht lange.

К пословицам функционально примыкают так называемые  Loci communes

(общие места) , банальные фразы , содержащие какое-либо правило или общеизвестное положение.

Еще одним видом клише можно считать уэллеризмы – ходовые речения сниженного толка с грубоватым юмором , оттенком пошлости:

-Seien Sie munter ,seien  Sie froh wie ein Mops im Paletot.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Немецкий язык  сложен по своему  строению и грамматике, по фонетическому разнообразию и запоминающейся яркой орфографии может, пожалуй, потягаться с английским и в чем-то даже превзойти его. Не последнюю роль тут играет огромный набор самых разных лексических единиц, фразеологизмов и идиом.

Немецкая разговорная речь тоже  по своему строению очень сложна . Если мы хотим говорить как носитель языка нам следует знать правила, клише по которым наша речь будет более близка к речи носителя языка. Разговорная речь –это свободная речь . Человек как хочет ,так и говорит .Если мы приедем в  Германию и пообщаемся с немцами , то с первого раза мы их  можем не понять.

Мой реферат посвящен немецкой разговорной речи , в нем я привела некоторые методики , клише и примеры , которые помогут в изучении немецкой разговорной речи.

Моя работа строилась на том , чтобы глубже разобраться в немецкой разговорной речи .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы:

 

1.Девкин В. Д. - Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской :  М.: Высш. шк., 1981. - 160 с.

 

2.Ветрова А.Р.-lies und Schprich:Воениздат.,1974.-134с.

 

3.Вопросы немецкой разговорной речи :МГПИ,1974.-12с.

 

4.Der deutche Brief /Reinhard M.G.Nikisch, Stuttgard,1991.

 

 

 

 

 

17

 



Информация о работе Особенности немецкой разговорной речи