Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 21:37, курсовая работа
Целью работы является комплексное исследование неологической картины мира англоязычного общества конца XX начала – XXI века в том виде, в котором они отображаются в разных по характеру способах новообразований, которые зафиксированы в лексикографических источниках английского языка.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:
1) изучить особенности лексичекой системы английского языка и механизмы образования неологизмов;
2) изучить структуру словарного состава английского языка и определить этимологию ее происхождения;
3) проследить развитие словарного состава в английском языке и выявить роль заимствований в нем;
ВВЕДЕНИЕ……….………………………………………………………...
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНОВАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА……….…....
1.1 Особенности лексической системы языка и механизмы образования неологизмов…………………………………………………………………..….....
1.2 Структура словарного состава английского языка и этимология её происхождения………………………………………………………………..…....
1.3. Развитие словарного состава английского языка и роль заимствований в нём…………………………………………………………….....
РАЗДЕЛ 2. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ……
2.1 Аффиксальные неологизмы………...…………………………….….....
2.2 Неологизмы, образованные путем конверсии……………...…….........
2.3 Неологизмы, образованные путем словосложения…………...........
2.4 Неологизмы, образованные путем сокращении………………...….....
ВЫВОДЫ…………………………………………………………...….........
СПИСОКИ СПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………
Модель образования глаголов с послелогами прагматически ограничена рамками ситуаций неформального общения, например: to bliss out испытывать блаженное состояние, слово локально маркировано американским вариантом и ограничено возрастным параметром (употребляется среди молодежи). To belly-up – упасть; умереть; to pig-out – грубо поглощать пищу; to fall about – безудержно смеяться (данная единица ограничена также по линии стратификационной вариативности территориальным параметром – употребляется исключительно в британском варианте; в американском варианте ей соответствует horse around). Сложные единицы в большей степени, чем другие виды новообразований, снабжены пометами „сленг”, при этом среди сленговых сложных слов преобладают глаголы с послелогами.
Так же как и для аффиксальных новообразований, для сложных неологизмов характерно усиление тенденции к многокомпонентным комбинациям. Более 500 единиц (12% всех сложных слов) состоят из трех компонентов: point-in-time конкретное время, стяжение middle-of-the-road, характерное для поп-музыки, которая привлекает широкую аудиторию. Данная единица развила еще одно значение – „умеренный” (в политике) [34, c. 56].
Одной из самых употребительных
многокомпонентных моделей
straight-line responsibility
dotted-line responsibility
bottom-line – окончательный
top-of-the-line – самый лучший (ограничено американским
вариантом, в британском варианте употребляется
(top-of-the-market) [28, c. 45].
Данная модель ограничена
в употреблении ситуациями неформального
общения представителями
A ball-park figure is a rough estimate, explains lexicographer Sol Steinmetz, while a back-of-the-envelope sum is one simply or easily arrived at without the need of a pocket calculator.
Таким образом, две и более единиц, различающиеся в семантическом плане, могут проявлять общность на прагматическом уровне. При этом прагматическая общность наблюдается лишь по одному из параметров (по профессиональному), два слова различаются в прагматическом плане своей локальной маркированностью (ball-park figure ограничено в употреблении американским вариантом).
В целом, многокомпонентные единицы, употребляемые в неформальном общении, более характерны для американского варианта, например:
to nickel-and-dime –
meat-and-potatoes – основно
nuts-and-bolts – базисный,
quick-and-dirty – бар, кафе, где можно быстро перекусить
[46].
Помимо традиционных моделей, выделяются новые, самыми продуктивными среди которых являются:
a) Abbr + N → N:
В-chromosome лишняя (дополнительная) хромосома, ACD-solution (acid citrate dextrose) раствор, приостанавливающий коагуляцию крови. Действие данной модели ограничено научно-технической сферой.
Abbr + Acronym → N:
ara A (arabinos + Adenine) (название лекарства). Иногда в состав модели входят различного рода символы. Например, T-mycoplasma микроорганизм в форме буквы Т (по аналогии с T-shirt футболка в форме буквы T).
б) N + Numeral → N:
Day-1 начало, первый день чего-либо (ограничено неформальным общением);
Red No 2 искусственное красящее вещество, добавляемое
в продукты, лекарства и косметику, запрещенное
в США в 1976 г. как канцерогенное;
Red No 40 искусственное красящее вещество, используемое
вместо Red No 2;
Type A 1 поведение, характеризующееся напряженностью,
нетерпением, конкуренцией, стремлением
добиться успеха, что в конечном счете
приводит к сердечным заболеваниям.
Самым широки употребительным новообразованием по данной модели является catch-22 трудновыполнимое условие или требование, содержащее внутреннее противоречие, появившееся в языке после выхода известного сатирического романа Дж. Хеллера „Catch-22” „Поправка-22”.
It's a catch-22; I need experience to get a job, and I need a job to get experience [31].
Употребление данного слова ограничено рамками неформального общения.
Менее продуктивными, но достаточно активными оказались следующие новые модели:
Particle + N → A:
off-air – передаваемый по кабельному каналу телевидения. Иногда модель осложняется введением артикля: off-the-wall – необычный, нетрадиционный(ограничено в употреблении американским вариантом, ситуациями неформального общения).
N + Particle → A:
hands-on – практический. Встречаются и более сложные модели, например:
N + Prepositional Phrase + N → N:
right-to-work law, surface-to-air-missile [47].
Конверсия как способ создания новых слов путем деривации значительно снизила свою активность и уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные единицы, как показали результаты наших исследований, составляют всего 3% от общего количества неологизмов.
Основной моделью продолжает оставаться N → V, по которой образуется большое количество новых терминов: to back-stroke, to lesion, to polygraph и т.д. с общеупотребительными словами: to leaflet выпускать листовки, to butterfly гулять без цели по городу. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных:
to soft-dock от soft-dock – стыковка орбитальной станции без
посредства механических приемов;
to carpool от carpool – управление машиной по
очереди по пути на работу, в магазины
и т.д.; to red-line от red-line – дискриминация
отдельных районов города путем отказа
владельцам собственности в займах, страховке.
Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации [32, c. 48].
Среди конвертированных
существительных усиливается
Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic, например: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic, geriatric, prepsychotic. Все эти единицы образованы по аналогии с такими известными, как alcoholic, fanatic, critic.
Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз, например: work-to-rule выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора [1, c. 103].
Аналогичная тенденция
к многокомпонентное
В словаре Барнхарта зарегистрированы уникальные модели прилагательных, образованных от префиксов и полупрефиксов. Например: hyper взволнованный, эмоциональный; maxi нечто большого размера.
Уникальным является конвертированный глагол R.S.V.P. отвечать на приглашение, образованный от сокращения R.S.V.P. (начальные буквы французской фразы Repondez, s'il vous plait. Ответьте, пожалуйста.), употребляемого в конце письма-приглашения.
Усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag – убивать способом расчленения; to psych; во фразе to psych out этот глагол имеет значение „подавлять психологически”, во фразе to psych up – „стимулировать, волновать”.
Как известно, конвертированные единицы представляют собой особый тип дериватов, так как их производность носит внутренний (семантический) характер. Исходя из тесной связи между семантикой и прагматикой, представляется необходимым предварить прагматический анализ анализом тех семантических процессов, которые сопровождают образование по конверсии [5, c. 137].
Общая схема семантических
изменений при образовании
При образовании существительных от прилагательных на семном уровне происходит приглушение семы „качество” и добавление семы ”предмет”, которая становится центром значения субстантивированной единицы: acrylic – акрил (синтетический материал).
Таким образом, при конверсии происходит обогащение содержания понятия, добавляются новые семы.
Основная масса
По территориальному
параметру новые
Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества неологизмов, их число растет. Так, если в 60-е годы сокращения составляли 9% от общего количества неологизмов, в 70-80-е процент увеличился до 14%. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова. Так же как и на предыдущих этапах развития языка, основным типом усечений являются апокопы (усечение финальной части). При этом усечению подвергается целая морфема: anchor – anchorman обозреватель новостей, координирующий теле- или радиопрограммы. Слово ограничено в употреблении американским вариантом (в британском варианте ему соответствует presenter): detox – detoxification часть больницы или клиники, где лечат алкоголиков и наркоманов.
I went to detox again... and it's been five years since I came out and haven't had a drink or pill since.
Иногда усечению подвергается часть морфемы: lib – liberation.
В соответствии с традицией и нормой менее многочисленны инициальные сокращения (эферизис): chauvinism – male chauvinism; butylnitrite – (iso)butylnitrite наркотик; upmanship – oneupmanship умение добиваться превосходства над окружающими.
Примеры усечения середины слова (синкопы) немногочисленны: closed caption – closed circuit caption титры телевизионных программ для глухих; ecotecture – ecological architecture архитектурный дизайн, подчиняющий задачи сегодняшнего дня задачам охраны окружающей среды; ultrafiche – ultramicrofiche карточка микрофильма, содержащая несколько тысяч печатных страниц, в отличие от microfiche (1953), где помещалось около 100 страниц печатного текста.
Смешанный тип усечения непродуктивен: scrip – prescription (американский вариант), litcrit – literary criticism (британский вариант) [6, c. 102].
Особенностью усечений является их сниженная стилистическая окраска, и, соответственно, их употребление ограничено рамками разговорной речи. Усечение наиболее характерно для различных типов сленга (школьного, спортивного, газетного). Среди приведенных выше примеров превалируют газетные усечения. Так, upmanship часто появляется на страницах английских газет и используется в рекламах, в рекомендациях как достичь успеха. Например:
Upmanship is the art of being one up on all
the others.
Hospital upmanship: My Doc is better'n yours.
Среди сокращений большое место занимают аббревиатуры и акронимы. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций. Обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины: VCR (video-cassette recorder), ТМ (transcendental meditation), PC (personal computer), MTV (Music Television канал кабельного телевидения, передающий рок-музыку). Как правило, аббревиатуры произносятся по буквам: I.V. (intravenous) внутривенно. Когда аббревиация встречается только на письме (b.y. – billion years, mg – miligram), она читается как полное слово. Новым является отсутствие точек после каждой буквы аббревиатур, что приближает их к акронимам.
В отличие от аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Например:
SALT (Strategic Arms Limitation Talks) переговоры по ограничению стратегического оружия; MIPS (million instructions per second) миллион инструкций в секунду (компьютерный термин); CAD/CAM (computer-aided design/computer-aided manufacturing).
Часто они приобретают грамматические характеристики стандартных слов, например, множественное число: WASPs (White Anglo-Saxon Protestants).
Среди акронимов последних
десятилетий наблюдается
Информация о работе Неологизмы современного английского языка