Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Марта 2014 в 01:40, курсовая работа
British English (BrE) is the form of English used in the United Kingdom. It includes all English dialects used within the United Kingdom.
American English (AmE) is the form of English used in the United States. It includes all English dialects used within the United States.
Written forms of British and American English as found in newspapers and textbooks very little in their essential features, with only occasional noticeable differences in comparable media [46] (comparing American newspapers with British newspapers, for example). This kind of formal English, particularly written English, is often called "standard English". [78], [37]
Introduction………………………………………………………………………4
Chapter І Main features of British English……………………………………..8 1. 1The history of British English…………………………………………….…....8
1.2. Differences in British dialects………………………………………………..13
1.2.1 Regional differences………………………………………………....14
1.2.2 Standardization…………………………………………………..….18
1.3. Accents in British English……………………………………………………19
Conclusion to Chapter I…………………………………………………………26
Chapter ІІ Main features of American English……………………………….28
2.1. The history of American English…………………………………………….28
2.2. Regional variations of American English Language………………………...30
2.3. Social variations of American English……………………………………….32
2.3.1 Influences: British and American…………………………………….41
2.3.2 An Indian English Grammar………………………………………….43
Conclusion to Chapter II……………………………………………………….47
Chapter ІІІ Main Comparative Peculiarities of American and British English Standards…………………………………………………………………………...49
3.1. Comparative peculiarities of British English and American English ……….49 3.2. Sound system ………….……………………………………………………..52 3.3. Pronunciation symbols …………………………………….………..……….64 3.4 Pronunciation challenges. ……………………………………………………66 Conclusion to Chapter III……………………………….………………………70 General Conclusions………………………………………………………..…....73
So is America ruining the English language? Certainly, if you believe that extending the language to new uses and new speakers ruins it. Certainly, if you believe that change is ruin. Certainly, if what John Adams foresaw was ruination.
John Algeo is Professor Emeritus at the University of Georgia and was Alumni Foundation Distinguished Professor of English until his retirement. He has been a Fulbright Research Fellow and a Guggenheim Fellow at the University of London. He is a past President of the American Dialect Society, the American Name Society, and the Dictionary Society of North America. He was editor of American Speech, the journal of the American Dialect Society, for ten years and is the author of numerous academic books and articles dealing with the history of the English language, British-American differences, and current usage. With his wife, Adele, for ten years he co-edited "Among the New Words," a quarterly article concerning additions to the English vocabulary. His most recent academic work is as editor and contributing author of volume 6 of the Cambridge History of the English Language (Cambridge University Press) on the history of English in North America. He is currently revising his and Thomas Pyles's textbook, Origins and Development of the English Language for its fifth edition. He has spoken at academic and Theosophical meetings throughout the United States and in Australia, Brazil, Canada, Denmark, England, Finland, Germany, India, Israel, the Netherlands, New Zealand, Scotland, Spain, Sweden, and Wales.
In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring their language to America, and another series of changes began to take place. The settlers borrowed words from Indian languages for such strange trees as the hickory and persimmon, such unfamiliar animals as raccoons and woodchucks. Later they borrowed other words from settlers from other countries – for instance, chowder and prairie from the French, scow and sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words, such as backwoods and bullfrog, or gave old English words entirely new meanings, such as lumber (which in British English means approximately junk ) and corn ( which in British means any grain, especially wheat ). Some of the new terms were needed, because there were new and un-English things to talk about. Others can be explained only on the general theory that languages are always changing, and American English is no exception.
Aside from the new vocabulary, differences in pronunciation, in grammatical construction, and especially in intonation developed. If the colonization had taken place a few centuries earlier, American might have become as different from English as French is from Italian. But the settlement occurred after the invention of printing, and continued through a period when the idea of educating everybody was making rapid progress. For a long time most of the books read in America came from England, and a surprising number of Americans read those books, in or out of school. Moreover, most of the colonists seem to have felt strong ties with England. In this they were unlike their Anglo-Saxon ancestors, who apparently made a clean break with their continental homes.
A good many Englishmen and some Americans used to condemn every difference that did develop, and as recently as a generation ago it was not unusual to hear all “Americanisms” condemned, even in America. It is now generally recognized in this country that we are not bound to the Queen’s English, but have a full right to work out our own habits. Even a good many of the English now concede this, though some of them object strongly to the fact that Americanisms are now having an influence on British usage.
There are thousands of differences in detail between British and American English, and occasionally they crowd together enough to make some difficulty. If you read that a man, having trouble with his lorry, got out his spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might not realize that the driver of the truck had taken out his wrench and lifted the hood. It is amusing to play with such differences, but the theory that the American language is now essentially different from English does not hold up. It is often very difficult to decide whether a book was written by an American or an English man. Even in speech it would be hard to prove that national differences are greater than some local differences in either country. On the whole, it now seems probable that the language habits of the two countries will grow more, rather than less, alike, although some differences will undoubtedly remain and others may develop.
It also seems probable that there will be narrow-minded and snobbish people in both countries for some time to come. But generally speaking, anybody who learns to speak and write the standard English of his own country, and to regard that of the other country as a legitimate variety with certain interesting differences, will have little trouble wherever he goes.
Studying foreign languages is important for everybody. People learn foreign languages from various reasons. They want to travel abroad a lot, they want to read foreign materials (books, newspaper, magazines.). Many people need knowledge of foreign languages for their work, for example translators, interprets airport staff, shop assistants, waiters etc. People working in so called tourist industry or in export section of a firm can’t work without knowing foreign languages. The students make the largest group of people who learn foreign languages.
Most students in the world study English. It is one of the compulsory subjects at school all over the world. English is the most widely spread language. It’s the mother tongue for people in the English speaking countries. It means in Great Britain, the USA, Canada, Australia and New Zealand. It is the second language in former British colonies (India, Pakistan, African countries…).
English is working language of many international organizations and events. And if somebody wants to take place in a world congress or to be successful in business he must master 4 skills in every language. 4 skills mean reading, speaking, writing and understanding. I think that all four skills are necessary but speaking is the most important.
English belong together with European languages to a large family of Indo-European languages. This family has seven branches. English is one of Germanic languages. It is coming form three languages – from Old German, Old Norse and French. These three languages merged.
Nowadays about 420 million people use English which means that English is the most widespread language in the world. It is used not only as a native language but also for practical purposes – in administrative, business, technology, education, sport etc. English become so important only in the 17th century with the first settlements outside Europe.
The English language is of Germanic origin. Old English had many inflections to show various grammar forms (e.g. singular, plural, tense, person). The pronunciation was different as well. But over centuries words have been simplified and in fact have very few inflections now, but pronunciation and spelling become more difficult. English borrowed words from many other languages – French, Spanish, even Czech.
There are five main types of English which differ in pronunciation, spelling and vocabulary but the differences are not so crucial. There are: British English, American English, Australian English, Indian English and African English.
Now we will meet with some differences between British (so called “King’s “) English and American English. American English has been the language of American continent for more that three centuries. These two versions of English are the results of the different historical development of England and America.
There is number of similar differences in vocabulary, there are also differences in spelling, grammar, intonation and pronunciation.
1. Spelling: reading American books without having been told about peculiarities of American spelling, we might regard as a misprint what is in fact correct American spelling. E.g. the endings “–our”, “-re”, are written “–or”, “-er” (color, labor, center, theater). The “l” isn’t doubled in such word as traveller, travelling etc. The Americans have also adopted a simplified way of spelling certain words as program, catalog, check, thru, tho instead of programm, catalogue, cheque, through, though. [16]
2. Grammar: the differences in grammar are also so few. E.g. most American say: „Do you have? I don’t have” where an Englishman would say: “ Have you got? I haven’t got”. [16]
3. Vocabulary: there are the great differences in vocabulary. These differences are important, because our ignoring them may lead to unpleasant misunderstanding. There are many differences in the names of foodstuffs, shop and clothing.
In the USA in Great Britain
a billion is called a thousand million
a trillion is called a billion
first floor is called ground floor
check is called bill
bill is called banknote
gasoline (or “gas”) is called petrol
pants is called trousers
store is called shop
general store is called department store [34]
4. Pronunciation: the American pronunciation has preserved a feature of the language in its earlier stages of development while the British pronunciation of these days appears to be more developed in comparison with it. The American speak somewhat more slowly than the English.
A. The /-r/ sound is also pronounced when final (e.g. far, four, were) or when followed by a consonant (farm, force, work)
B. The /-o/ sound is so open that is sometimes seems to us as if the Americans pronounced /-a/ instead (e.g. on, not, dollar).
C. The /-a:/ sound in such words as class, past half, after, can’t dance, example is pronounced something like “a” is bad. [16]
5. Intonation: intonation is “melody” of speech. In comparison with the lively British intonation, the American intonation seems to be somehow monotonous. The melody of the speech is simpler as there are not rises and falls of the speech and that is why American English is easier to understand than British English.
We must not begin to mix the two, but to concentrate on learning either British or American English.
Once you have thoroughly studied intonation and word connections, you can begin to address pronunciation.
The three most important vowels are [æ], [ä], and [ә].
This last symbol, called the schwa, is represented with an upside down e, and is the most common sound in the English language. These are the vowels found in cat, caught and cut.
List of References
1. Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке: Сб. науч. тр. - М., 1985. - Вып.247. - С.86-96.
2. Антрушина Г.Б, .Афанасьева О.В, Лексикология английского языка. - М. Изд. Дрофа. 2002.
3. Аракін В. Д. Історія англійської мови. - М., 2001 - С. 196
4. Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении // Русский язык за рубежом. - 1999. - N4. - С.57-62.
5. Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. - 1990. - N2. - С.50-58.
6. Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. - Куйбышев, 1991. - Т.202. - С.29-32.
7. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1989.
8. Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы изучения культурных взаимодействий//Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ. Сер.19.- 2001.- №4.- 166 с.
9. Борисова Л.В., Метлюк А. А Теоретическая фонетика английского языка. - Москва, "Высшая школа", 1980.
10. Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост, 1990. - С.87-93.
11. Варианты полинациональных литературных языков – Киев, «Наукова думка», 1991.
12. Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. - М,1995. - Вып.173. - С.31-43.
13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1980.
14. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. - М.: Просвещение, 1987. - 301 с.
15. Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. - Харьков, 1981.
16. Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1996. - Вып.7. - С.127-133.
17. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. - Москва, "Издательство литературы на иностранных языках", 1952. - 349 с.
18. Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. - 1998. - Т.181, вып.3. - С.343-366.
19. Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -1989. - Т.226. - С.253-273.
20. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1980. - 347 с.
21. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1995. - 365 с.
22. Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. - 1980. - Т.226. - С.3-25.
23. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1988.
24. Карпова Л.В. О функциональном критерии в синтаксисе (на материале сложноподчиненных предложений с союзом as, when) // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке: Респ. сб. - Горький, 1996. - С.176-192.
25. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997. - 717 с.
26. Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе, 1999. - 240 с.
27. Леденев Ю.И. О наиболее существенных свойствах русских союзов // Русский язык: Материалы и исследования - Ставрополь, 1989. - Вып.3. - С.36-42.
28. Матюшенко В. С. Словник англійського
сленгу. Особливості вживання сленгу в
Північній Америці, Великобританії та
Австралії. - М., 2002
29. Оганесова Р.Д., Скорлуповская Е.В. О выделении
сочинительных союзов // Материалы IX и
X конференций Северо-Кавказского зонального
объединения кафедр русского языка. - Ростов
н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1991. - С.94-102.
30. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. –Москва, «Высшая школа», 1998.
31. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1998. - N5. - С.28-34.
32. Семантико-стилистические исследования текста и предложения:Межвуз. сб. науч. тр. / Отв.ред. З.Я.Тураева. - Л., 1990. - 125 с.
33. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка:Учеб.пособие для вузов. - М.: Высшая школа,1987. - 297с.
34. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995, №6,стр. 3-17.
35. Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. - 1990. - N2. - С.49-54.
36. Шустилова И.И., Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. «Дрофа», 2006.- 230 c.
37. A Dictionary of Linguistics & Phonetics .Blackwell Publishing, 2003. p. 431.
38. Adger C. Confronting dialect minority issues in special education: Reactive and proactive perspectives. Center for Applied Linguistics, 1993. P. 1-46.
39. African American English.
Do you speak American. Retrieved from http://www.pbs.org/speak/
40. Anderson C.S. Power of Prose. Do you speak American. Harlem Renaissance. 2005.
http://www.pbs.org/speak/
41. Barnes S. L. The Ebonics enigma: an analysis of attitudes on an urban college campus. Race, Ethnicity, & Education, 6(3), 2003. – P. 247-266.
42. Baugh J. American Varieties:
African American English. Ebony + Phonics. Do you speak American. Harlem
Renaissance. 2005. http://www.pbs.org/speak/
43. Cargile A. C., Takai J., Rodriguez J. I. Attitudes Toward African- American Vernacular English: A US Export to Japan Journal of Multilingual & Multicultural Development, 27(6), 2006. - P. 443-456.
44. Cassidy D., Ellis K. West Indian English Creole, African American Vernacular English and Irish American Vernacular English. Educational Cyber Play Ground. 1997.
http://www.educyberpg.com/
45. Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.
46. David Crystal. English as a global language. Second edition. Cambridge University Press. 2003, p. 304
47. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.
48. Edwin Newman. Strictly speaking: will America be the death of English? - Warner Books. 1974.
49. Fausto Cercignani, Shakespeare's Works and Elizabeth's Pronunciation, Oxford, Clarendon Press, 1981.
50. Filmer A. African-American Vernacular English: Ethics, Ideology, and Pedagogy in the Conflict Between Identity and Power. World English, 22(3), 2003. – P. 253-270.
51. Galsworthy J. To let. - М, 1954.
52. Green G. Quet Amerikan. - М., 1956.
53. Hardy T. Tess of the d’ Urbervilles. - М, 1950.
54. Hunter R. C. Public school administration and Brown v. Board of Education. Education & Urban Society, 41(5), 2009. – P. 575-594.
55. John Algeo. The Cambridge History of the English Language: English in North America. Cambridge University Press, 2001. – 422p.
56. Krueger C., Stade G, Karbiener K. Encyclopedia of British Writers: 19th and 20th Centuries Book Builders LLC Publishing. p. 309
57. London I. Martin Eden. - М., 1954.
58. McLucas B. American Varieties:
African American English. Origins: Dialect or Creole? Do you speak American. http://www.pbs.org/speak/
59. Murphy Raymond. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1997.
60. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes, hardcover.
61. Palmer F.R. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1992.
Информация о работе Main Comparative Peculiarities of American and British English Standards