Лингвокультурология в ряду других лингвистических дисциплин

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2013 в 18:20, реферат

Краткое описание

Язык не только отражает культуру, передаёт её из поколения в поколение, но и интерпретирует её. На основе этой идеи возникла такая наука, как лингвокультурология. Впервые упоминания о лингвокультурологии как научной дисциплине содержатся в работах русских учёных, что позволяет считать эту науку отечественной. Однако, как уже было сказано, идеи взаимоотношения языка, культуры, этноса не новы.
В своей работе я постараюсь осветить основные этапы развития и теоретические основания лингвокультурологии, предмет и объект её изучения, сформулировать цели и задачи науки, затронуть ключевые понятия лингвокультурологии, а также рассмотреть её связь с другими дисциплинами, изучение основ которых соотносится с проблематикой теории межкультурной коммуникации.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
§1 ВЗАИМОСВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ 4
§2 ИСТОРИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 8
2.1 Из истории возникновения науки 8
2.2 Цели, задачи и методы лингвокультурологии 11
2.3 Объект и предмет исследования в лингвокультурологии 13
2.4 Основные понятия лингвокультурологии 15
2.5 Лингвокультурология в ряду других лингвистических дисциплин 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23

Прикрепленные файлы: 1 файл

Лингвокультурология.docx

— 54.69 Кб (Скачать документ)

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ 3

§1 ВЗАИМОСВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ 4

§2 ИСТОРИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 8

2.1 Из истории возникновения науки 8

2.2 Цели, задачи  и методы лингвокультурологии 11

2.3 Объект  и предмет исследования в лингвокультурологии 13

2.4 Основные  понятия лингвокультурологии 15

2.5 Лингвокультурология  в ряду других лингвистических  дисциплин 19

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ  

 

  На сегодняшний день в лингвистике активно разрабатывается направление, в котором язык рассматривается не только как средство общения и познания, но и как своеобразный культурный код нации. Впервые идея взаимосвязи языка и культуры прозвучала в работах В. Гумбольдта. Учёный утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».

Язык не только отражает культуру, передаёт её из поколения в поколение, но и интерпретирует её.  На основе этой идеи возникла такая наука, как лингвокультурология.  Впервые упоминания о лингвокультурологии как научной дисциплине содержатся в работах русских учёных, что позволяет считать эту науку отечественной. Однако, как уже было сказано, идеи взаимоотношения языка, культуры, этноса не новы.

В своей работе я постараюсь осветить основные этапы развития и теоретические основания лингвокультурологии, предмет и объект её изучения, сформулировать цели и задачи науки, затронуть ключевые понятия лингвокультурологии, а также рассмотреть её связь с другими дисциплинами, изучение основ которых соотносится с проблематикой теории межкультурной коммуникации.

 

 §1 ВЗАИМОСВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

 

Для начала, на мой взгляд, следует обратиться к ключевым понятиям, которые составляют сложный корень термина лингвокультурология - это язык и культура.

«Язык — совокупность всех слов народа и верное их сочетание, для передачи мыслей своих» [Даль, 1995: 347].

«Язык — всякая система  знаков, пригодная для того, чтобы  служить средством общения между  индивидами» [Марузо, 1960: 736].

«Язык — стихийно возникшая  в человеческом обществе и развива-ющаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире» [Арутюнова, 1979: 410].

 «Язык — исторически  сложившаяся система звуковых, словарных  и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [Ожегов, 1972: 516].

 «Language — A system of communication consisting of a set of small parts and a set of rules which decide the ways in which these parts can be combined to produce messages that have meaning. Human language consists of words that are usually spoken or written» [Cambridge International Dictionary of English, 1995: 354].

 Таким образом, все определения представителей разных эпох, стран и школ сходятся в главном: язык — это средство общения, средство выражения мыслей [Тер-Минасова, 2000].

 Слово «культура» в  качестве исходного имеет латинское «colere», что означает «возделывание, воспитание, развитие, почитание, культ». С XVIII века под культурой начинают понимать все, что появилось благодаря деятельности человека. Со второй половины XVIII века это слово начали употреблять в качестве научного термина. Термин «культура» используется разными авторами в различном значении.

Одно из семи значений этого слова, которое даёт нам Академический словарь русского языка звучит так: «Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни».

В Большом Энциклопедическом Словаре даётся следующее определение термина: «Культура – исторически определённый уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях».

В Кембриджском Словаре предложено такое определение понятия «культура»: «Culture — the way of life, especially general customs and beliefs of a particular group of people at a particular time».

Тэйлор Э.Б. сформулировал  этнографическое определение феномена культуры: «культура слагается в  своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев  и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком  как членом общества».

Теперь остановимся на соотнесении этих двух понятий. Их тесная взаимосвязь очевидна.

«Язык – это составная часть культуры и её орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном виде специфические черты национальной ментальности» [Маслова, 2001: 62].

Язык является также носителем  культуры, он передает культурные ценности, которые хранятся в нем (в лексике, грамматике, идиоматике, фольклоре, различных формах письменной и устной речи) и передаются из поколения в поколение.

Безусловно, можно выделить ещё одну важнейшую функцию языка, помимо общения - это формирование личности  через заложенные в языке ценности, убеждения, менталитет и т.п., то есть через культуру народа, который пользуется данным языком как средством общения.

Проблема соотношения языка и культуры очень сложна и многогранна.  В связи с этим выделяют несколько подходов к решению этой проблемы:

1) Первый подход разрабатывался такими отечественными учеными – философами, как С.А. Атановский, Г. А. Брутян, Е. И. Кукушкин, Э. С. Маркарян. Суть данного подхода заключается в том, что взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону. Так как язык отражает действительность, а культура является неотъемлемым  компонентом этой действительности, то и язык - это простое отражение культуры. Изменения действительности (культуры) ведут за собой изменения в языке.

2) Второй подход был предложен лингвистами 19 века (В. Гумбольдт, А. А. Потебня). Как утверждал В. Гумбольдт, язык – это «мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». В рамках этого подхода проблему взаимосвязи языка и культуры исследовала школа Э.Сепира и Б.Уорфа  и различные школы неогумбольдтианцев, которые разработали гипотезу лингвистической относительности. Суть этой гипотезы заключается в том, что люди видят мир через призму родного языка. Язык обусловливает способ мышления его носителей. Гипотеза Сепира-Уорфа расценивается учеными неоднозначно, тем не менее к ней обращаются все исследователи, изучающие проблему языка и культуры.

3) Маслова В.Л. в своих рассуждениях о взаимосвязи языка и культуры выделяет ещё один подход. Она считает, что язык является фактом культуры, так как он:

    • составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков;
    • основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру;
    • важнейшее из всех явлений культурного порядка [Маслова, 2001: 62].

Таким образом, язык – это  одновременно продукт культуры, ее составная часть и условие существования культуры. Язык не может существовать вне культуры. Это взаимодействие и призвана изучать лингвокультурология.

 

§2 ИСТОРИЯ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

 

2.1 Из истории возникновения науки

 

Истоки лингвокультурологии следует искать ещё в начале 19 века. Проблему взаимоотношения языка и культуры пытались решить немецкие ученые – братья Гримм, идеи которых нашли своё развитие в России в 60-70-х годах 19 в. – в трудах Ф.И. Буслаева, А.Н. Афанасьева и отчасти А.А. Потебни.

Наиболее широкое распространение  в мире получили идеи В. Гумбольдта. Для него язык – это «народный дух», и культура являет себя прежде всего в языке. Среди тех, кто продолжал учение В. фон Гумбольдта в США, лингвисты конца XIX-начала XX в. У.Д. Уитни, Д.У. Пауэлл, Ф. Боас, а также Э. Сепир и Б.Л. Уорф. Идеи В. Гумбольдта плодотворно развиваются и в отечественной науке. Н.И. Толстой, например, исходил из того, что отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может рассматриваться как компонент культуры или её орудие.

В начале 20 в. возникла австрийская  школа «Wörter und Sachen» («Слова и вещи»), которая направляет проблему соотнесения  языка и культуры в русло исследования элементов языка и культуры, акцентируя свое внимание на важности культурологического подхода в различных областях языкознания, особенно в лексике и этимологии.

Значительной для исследования проблемы «язык и культура» является гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, разработанная в 30-40-х гг. XX в. Она легла в основу многих течений в современной лингвистике: разнообразие формулировок позволяет говорить об её «сильной» и «слабой» версиях. Кроме того, лингвистами ХХ в. предпринимались попытки переформулировать гипотезу: известны, например, «гипотеза лингвистической дополнительности» Г. Брутяна и «гипотеза лингвистической универсальности» А. Вежбицкой. Тем не менее, интерес к этой проблеме и разнообразные подходы к её исследованию позволяют говорить о продолжении традиции изучения языка как носителя специфики культуры.

Также необходимо отметить, что лингвокультурология – это  продукт антропологической парадигмы  в лингвистике, которая развивалась  в последние десятилетия и предполагает «переключение интересов исследователей с объектов познания на субъекта, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке» [Маслова, 2001:6], поскольку, как сказал И.А.Бодуэн де Куртэне, язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, тулько в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество».

Изучение культуры через язык  - не новая идея. Однако считается, что лингвокультурология как специальная область науки возникла в 90-е годы XX века, сам термин «лингвокультурология» впервые упоминается в работах русских исследователей, при этом разные авторы указывают различных учёных, в работах которых впервые упоминается наука лингвокультурология. Например, В.А. Маслова говорит о том, что термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия, работами Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В. Шаклеина и других исследователей, в то время как Н.Ф. Алефиренко относит первые упоминания о лингвокультурологии как научной дисциплине к работам М.М. Покровского, Г.В. Степанова, Д.С. Лихачёва и Ю.М. Лотмана.

Можно говорить о том, что  лингвокультурология в своём развитии проходит два периода: первый период – это период только предпосылок развития науки (В. Гумбольдт, А.А. Потебня, Э. Сепир); второй период – это период оформления лингвокультурологии как самостоятельной области исследований. Но так как данная наука динамично развивается, Маслова В.Л. выделяет третий период - период, «на пороге которого мы сейчас находимся, - появление фундаментальной междисциплинарной науки – лингвокультурологии» [Маслова, 2001: 28].

Сегодня в лингвокультурологии  оформилось несколько направлений, среди которых:

• лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса, которая исследует конкретную лингвокультурную ситуацию;

• диахроническая лингвокультурология, которая изучает изменения лингвокультурного состояния этноса в определенный период времени;

• сравнительная лингвокультурология, которая исследует лингво-культурные проявления разных этносов;

• сопоставительная лингвокультурология, которая исследует особенности менталитета определенного этноса с позиции носителей языка и культуры;

• лингвокультурная лексикография, которая занимается составлением лингвострановедческих словарей.

Также можно выделить лингвокультурологические школы, которые сложились в последние  десятилетия XX в. в Москве:

  1. Школа лингвокультурологии Ю.С. Степанова, целью которой является исследование констант культур в диахроническом плане с помощью анализа текстов разных эпох, с позиции внешнего наблюдателя;
  2. Школа Н.Д. Арутюновой, близка по методам к Ю.С. Степанову;
  3. Школа В.Н. Телия исследует языковые сущности с позиции носителя живого языка;
  4. Школа лингвокультурологии, созданная В.В. Воробьёвым, В.М. Шаклеиным и др., развивающая концепцию Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова о тесной взаимосвязи языка и культуры его носителей.

Таким образом, исследование культурной составляющей в языке является закономерным результатом развития языкознания XIX-XX вв. Сегодня мы можем говорить о том, что интерес многих ученых к лингвокультурологии свидетельствует об её перспективности.

 

2.2 Цели, задачи и методы лингвокультурологии

 

Целью современной лингвокультурологии  является изучение культурной «составляющей» языковых знаков. Так как любая языковая личность является одновременно и культурной личностью, то эта «составляющая» формируется путем взаимодействия двух разных кодов – культуры и языка.

Лингвокультурология как  отрасль знаний должна решать ряд  задач, и отвечать на ряд вопросов, которые можно сформулировать таким  образом:

  • как культура участвует в формировании языковых концептов;
  • к какой части значения языкового знака прикрепляется культурное содержание;
  • осознается ли это культурное содержание говорящим и слушающим и как оно влияет на стратегию общения;
  • существует ли культурно-языковая компетенция языковой личности (естественное владение личности процессами речепорождения и речевосприятия, а также установками культуры), с помощью которой воспроизводятся и распознаются культурные смыслы в языковых знаках;
  • какие концепты есть в культуре (концептосфера), дискурсы культуры, которые ориентированы на репрезентацию носителями одной культуры или множества культур  (универсалии);
  • как систематизировать понятийный аппарат науки, который бы не только позволял анализировать взаимосвязь культуры и языка, но и обеспечивал бы взаимопонимание в данной области знания.

Приведенный перечень задач  является достаточно общим и применимым ко многим наукам, однако решение более специализированных, частных задач, связанных с проблемами перевода, составления словарей, и т.д. не представляется возможным без решения базовых, «общеэпистемологических» задач. Важно отменить, что при их решении необходимо иметь в виду одну особенность, которая может создать некоторую сложность в исследовании данной проблемы: всё культурное содержание в основном имеет неявный, имплицитный характер, это означает, что оно как бы скрывается в языковых знаках. 

Поскольку лингвокультурология  вбирает в себя результаты исследований в культурологии, языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии, то применяется целый комплекс приёмов и установок для решения поставленных задач.

 Методы лингвокультурологии - это совокупность аналитических приёмов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры. Язык и культура настолько сложны и многогранны, что познать их природу, функции, происхождение при помощи одного метода невозможно. Поэтому и существует ряд методов, находящихся между собой в отношениях дополнительности.

Информация о работе Лингвокультурология в ряду других лингвистических дисциплин