Лингвистические средства, используемые в британских и английских газетах при освещении важных международных событий

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 17:34, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события. Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:
описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей;
установить, какие из этих видов средств представлены в газетных заголовках статей, посвященных вышеупомянутой катастрофе;
сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Содержание

Введение………………………………………………………………...………стр. 2
Глава 1 ГЛАВА 1 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ………………………….стр. 4
1.1. Лексические особенности…………………………………………………стр. 5
Жаргонизмы……………………………………………………………………..стр. 5
Аллюзии и образные выражения………………………………………………стр. 6
Сокращенные слова в заголовках……………………………………………...стр. 6
1.2 Грамматические особенности…………………………………………….. стр. 7
Предикативные заголовки…………………………………………………..… стр. 8
Номинативные конструкции в заголовках………………………………...… стр. 8
Особенности использования временных форм……………………………… стр. 9
1.3 Синтаксические особенности………………………………...……………стр. 9
Вариативность синтаксической структуры………………………….....……стр. 10
Эллипсис……………………………………………………………………….стр. 10
Особенности порядка слов в заголовках…………………………………….стр. 11
Пунктуация прямой речи……………………………………………………..стр. 11
1.4. Дополнительные заголовки………………………………………………стр. 11
ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ……………….стр. 13
Заключение…………………………………………………………………….стр. 20
Библиография………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

+_05E2E_lingvisticheskie_sredstva_gazetnyh_zagolovkov.doc

— 125.00 Кб (Скачать документ)

Второй заголовок представляет интерес с лексической точки зрения, поскольку в нем употребляется словосочетание 'Big Oil', термин, который используется относительно к индивидуальным и общим экономическим нефтяным гигантам, таким, как, например, British Petroleum, таким образом этот пример можно расценивать как с синтаксической точки зрения заголовок являет собой простое полное распространенное предложение, в котором отсутствуют артикли, что характерно для заголовков.

Третий заголовок – восклицательное побудительное предложение, причем он дает очень смутное представление о том, какова тема татьи, но зато ориентирует читателя в смысле  отношения к о писываемым фактам. Внимание привлекается той частью заголовка, которая написана заглавными буквами, что делает заголовок ярко эмоционально окрашенным.

Следует остановиться  еще раз на  одной особенности газетных заголовков, связанной с тем, что очень часто назначение заголовка состоит  в том, чтобы  поразить воображение читателя,  привлечь  его  внимание  любой ценой. Отсюда—частое употребление в заголовках  эмоционально  окрашенных слов, жаргонизмов, идиоматических выражений, как, например, в четвертом заголовке употреблено выражение 'bird's-eye view', что переводится как «с высоты птичьего полета». Таким образом, сочетание этого выражение с 'monster' дает контраст, ведь размеры монстра, а в данном случае, масштабы катастрофы, действительно, можно адекватно оценить только с высоты птичьего полета.

Последняя газета, заголовки  которой будут рассмотрены, американская The New York Times. Отличительной чертой данной газеты является то, что все слова в газетных заголовках пишутся с большой буквы.

  1. Visiting Gulf, Obama Tells Residents ‘You Are Not Alone’(by Jackie Calmes, May 28th 2010)

GRAND ISLE, La. — President Obama, on the defensive about the oil spill disaster in the Gulf of Mexico, made his second trip in the month to Louisiana’s coast on Friday to monitor troubled efforts to cap the well, and to reassure people in this beleaguered community that he will solve the crisis.

  1. New Ways to Drill, Old Methods for Cleanup (by James McKinley, Jun 15th 2010)

HOUSTON — As hopes dim for containing the oil spill in the Gulf of Mexico anytime soon, more people are asking why the industry was not better prepared to react.

  1. Drilling, Disaster, Denial (by Paul Krugman, Jun 30th 2010)

  1. The Spill vs. a Need to Drill (by Jad Mouawad, Jul 15th 2010)

 

В первом заголовке в глаза сразу бросается прямая речь, которая по законам газетного жанра представлена в одинарных кавычках. С синтаксической точки зрения, это полное распространенное предложение. Как и почти во всех газетных заголовках англоязычных газет, в данном заголовке отсутствуют артикли. Президент Соединенных Штатов Америки назван здесь по фамилии, без имени, что так же характерно для газетного стиля – известных деятелей называть по имени, или фамилии, или даже по прозвищу.

Во втором заголовке сразу видна антитеза: противопоставление прилагательных 'new' и 'old', этот прием рассчитан на то, что читателя заинтересует,  чем именно выражено противопоставление новых способов ('new ways') и старых методов (‘old methods’).

Третий заголовок краткий, но в то же время емкий, и этот эффект достигается за счет использования следующих стилистических приемов: аллитерации, то есть, повторение согласного звука 'd' в начале каждого из трех слов, а также посредством климакса и антиклимакса – сначала идет нагнетание обстановки, а потом резкий спад напряжений, «бурение, бедствие, отрицание».

Четвертый заголовок также привлекает внимание сперва именно своим звучанием-рифмовкой слов 'spill' и 'drill', что также является аллитерацией. К тому же заголовок звучит как название спортивного мероприятия, например, футбольного матча «Tottenham vs. Arsenal’, и это наводит читателя на мысль о том, что в газетной статье речь пйдет о противостоянии двух каких-то сил.

Примечания:

1,2 http://lingvo.mail.ru/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Проведенное исследование показало, что заголовки играют важную роль в структуре газетной статьи. В них используются разнообразные языковые средства, с помощью которых можно сжато, но полно изложить содержание газетной статьи, они помогают создать короткие, привлекающие внимание, надолго запоминающиеся тексты.

В данной курсовой работе были сначала описаны основные лингвистические средства, которые используются журналистами для написания заголовков газетных статей. Установлено, что они делятся на следующие три основные группы: лексические средства (аллюзии, жаргонизмы, сокращенные слова), грамматические средства (использование временных форм и номинативных конструкций), синтаксические средства (эллипсис, особенности порядка слов в заголовках).

Затем был проведен анализ заголовков газетных статей в британских газетах (The Guardian, The Daily Telegraph) и американских газетах (The New York Times, The Thibodaux Daily Comet) на темы, посвященные разлитию нефти в Мексиканском заливе в 2010 г. для того чтобы выяснить, какие лингвистические средства, представленные в соответствующем обзоре в Главе 1, были использованы для написания этих заголовков.

Сравнение особенностей лингвистического оформления британских и американских газетных заголовков не выявило принципиальных различий между ними: как британские, так и американские газеты одинаково часто используют в заголовках статей такие приемы, как аллюзии, жаргонизмы, сокращенные слова, эллиптические предложения, номинативные конструкции. Однако, стоит отметить, что в заголовках британских газетных статей большие распространенные предложения встречаются чаще, чем в американских. Помимо этого, в американских газетах дополнительные заголовки используются гораздо реже, чем в британских.

Подводя итог, можно отметить, что заголовки газетных статей обладают особым стилем и подчинены особым синтаксическим и грамматическим правилам, которые заметно отличаются от общепринятых правил английского языка. Данные особенности успешно используются журналистами британских и американских газет при освещении важных международных событий для воздействия на читателя, для активного привлечения его внимания к данным темам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка, М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 г.
  2. Ксензенко О.А., Менджерицкая Е.О. Mass Media Language: Учебное пособие по языку современных англоязычных СМИ, М.: Издательство МГУ, 2005.
  3. Малявин Д.В., Латушкина М.С. Работа с газетой на английском языке в средней школе, М.: «Просвещение», 1988.
  4. Стам И.С. Язык газеты. М.: Издательство Московского университета, 1992.
  5. Суворов С.П. Особенности стиля  английских  газетных  заголовков (по материалам Daily Worker). – В сб.: Язык  и стиль.-  М,  1965.
  6. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Либроком, 2009.
  7. Bell A., Garrett P. Approaches To Media Discourse. Wiley-Blackwell, 1998.
  8. Fowler R. Language in the News, Routledge. 1991.
  9. Hicks W. English for journalists, Routledge. 1998.
  10. Lennon P. Allusions in the Press: An applied Linguistic study. Continuum, 2006.
  11. Reah D. The Language of Newspapers. Routledge, 2002.
  12. Sellers L. Doing it in style: A manual for journalists, P.R. men and copy-writers. Oxford and New York: Pergamon Press, 1968.
  13. Teun A. van Dijk. News as discourse. Routledge, 1990.

Словари:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, М.: Едиториал УРСС, 2004.
  2. Малая Советская Энциклопедия в 10 томах, т. 1. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1997.
  3. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, М.: «Русский язык», 1978.
  4. Macmillan English Dictionary, 2006.

Веб-ресурсы:

  1. http://www.dailycomet.com
  2. http://www.guardian.co.uk
  3. http://lingvo.mail.ru/
  4. http://query.nytimes.com
  5. http://www.telegraph.co.uk

Информация о работе Лингвистические средства, используемые в британских и английских газетах при освещении важных международных событий