Лингвистические средства, используемые в британских и английских газетах при освещении важных международных событий

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 17:34, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события. Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:
описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей;
установить, какие из этих видов средств представлены в газетных заголовках статей, посвященных вышеупомянутой катастрофе;
сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Содержание

Введение………………………………………………………………...………стр. 2
Глава 1 ГЛАВА 1 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ………………………….стр. 4
1.1. Лексические особенности…………………………………………………стр. 5
Жаргонизмы……………………………………………………………………..стр. 5
Аллюзии и образные выражения………………………………………………стр. 6
Сокращенные слова в заголовках……………………………………………...стр. 6
1.2 Грамматические особенности…………………………………………….. стр. 7
Предикативные заголовки…………………………………………………..… стр. 8
Номинативные конструкции в заголовках………………………………...… стр. 8
Особенности использования временных форм……………………………… стр. 9
1.3 Синтаксические особенности………………………………...……………стр. 9
Вариативность синтаксической структуры………………………….....……стр. 10
Эллипсис……………………………………………………………………….стр. 10
Особенности порядка слов в заголовках…………………………………….стр. 11
Пунктуация прямой речи……………………………………………………..стр. 11
1.4. Дополнительные заголовки………………………………………………стр. 11
ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ……………….стр. 13
Заключение…………………………………………………………………….стр. 20
Библиография………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

+_05E2E_lingvisticheskie_sredstva_gazetnyh_zagolovkov.doc

— 125.00 Кб (Скачать документ)

 

МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ  ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет Иностранных  языков

 

 

 

 

Курсовая работа

 

Лингвистические средства, используемые в британских и английских газетах при освещении важных международных событий (на примере  газетных заголовков)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Москва, 2011

СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………………...………стр. 2

Глава 1 ГЛАВА 1 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ………………………….стр. 4

1.1. Лексические особенности…………………………………………………стр. 5

Жаргонизмы……………………………………………………………………..стр. 5

Аллюзии и образные выражения………………………………………………стр. 6

Сокращенные слова в заголовках……………………………………………...стр. 6

1.2 Грамматические особенности…………………………………………….. стр. 7

Предикативные заголовки…………………………………………………..… стр. 8

Номинативные конструкции  в заголовках………………………………...… стр. 8

Особенности использования  временных форм……………………………… стр. 9

1.3 Синтаксические особенности………………………………...……………стр. 9

Вариативность синтаксической структуры………………………….....……стр. 10

Эллипсис……………………………………………………………………….стр. 10

Особенности порядка  слов в заголовках…………………………………….стр. 11

Пунктуация прямой речи……………………………………………………..стр. 11

1.4. Дополнительные заголовки………………………………………………стр. 11

ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ……………….стр. 13

Заключение…………………………………………………………………….стр. 20

Библиография………………………………………………………………… стр. 22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Данная курсовая работа посвящена изучению лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Таким образом, как известно, заголовки газетных статей выполняют информативную и экспрессивную функцию. Первая предполагает сообщение читателю информации, а вторая -  вызвать у читателя интерес. Журналисты, пишущие статьи о событиях мировой значимости (например, война в Ираке, или гуманитарная катастрофа на Гаити, etc.) должны особенно тщательно продумывать заголовки, чтобы, с одной стороны, привлечь внимание читателя к этой насущной проблеме, а, с другой стороны, быть предельно аккуратными в выборе соответствующих лексических средств, чтобы не спровоцировать неадекватные последствия. Этим определяется актуальность выбранной темы. Теоретическими источниками данного исследования являются книги, посвященные изучению особенностей языка СМИ, написанные зарубежными и отечественными учеными и специалистами. Материалом исследования являются заголовки статей, написанные в британских газетах (The Guardian, The Daily Telegraph) и американских газетах (The New York Times, The Thibodaux Daily Comet), и посвященных техногенной катастрофе в Мексиканском заливе (апрель-июль 2010 г.) с момента ее начала до завершения работ по ее ликвидации.

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события. Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:

      • описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей;
      • установить, какие из этих видов средств представлены в газетных заголовках статей, посвященных вышеупомянутой катастрофе;
      • сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Курсовая работа состоит  из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обозначены цели, задачи и материал исследования.  В Главе 1 рассматриваются основные лингвистические средства, используемые в британских и американских газетных заголовках. Глава 2 посвящена анализу заголовков анализу заголовков статей о техногенной катастрофе в Мексиканском заливе в 2010 г., опубликованных в выше упомянутых британских и американских газетах. В заключении представлены выводы, сделанные на основе проведенного исследования. Библиография представляет собой список книг, словарей и веб-ресурсов, которые были использованы в данной курсовой работе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ

Заголовок является важным компонентом газетной статьи и, выступая в качестве средства воздействия, обращает внимание читателя на то, о чем пойдет речь в статье, то есть, на ее содержание. Однако заголовок не раскрывает само содержание, а лишь побуждает читателя к тому, чтобы прочесть статью. Для некоторых английских и американских газет характерной чертой является сенсационность заголовков, это такие газеты как The Sun, Morning Star, The National Enquirer. Но в данной курсовой работе подобные газеты рассматриваться не будут.

Часто у читателя, для  которого английский язык не является родным, возникают трудности с  пониманием заголовков. В первую очередь, это можно объяснить спецификой языка, нарушением языковых норм, особыми правилами пунктуации и обильным использованием клише и сокращений. Для заголовков существуют особые грамматические и стилистические правила, которые отличаются от правил обычного текста.

Первое, что бросается  в глаза читателю, когда тот  берет в руки газету, - это заголовок. Для того чтобы привлечь внимание читателя, заголовки выделяют крупным  шрифтом или цветом, что делает их яркими, броскими и запоминающимися. Помимо этого, авторы газетных заголовков используют целый ряд лингвистических приемов, чтобы заставить читателя обратить на них внимание и прочитать их.

Заголовки обладают «визуальной  функцией». Шрифт заголовка гораздо  больше, чем текст самой газетной статьи, к которой они относятся, и часто бывает так, что заголовки первой полосы, особенно в таблоидных газетах, занимают места больше, чем сама статья. Заголовки функционируют в соединении с другими визуальными аспектами газеты, такими, как изображения, которые могут прибавить дополнительную глубину смыслу заголовка.

Если информация представлена довольно-таки «просто», тогда в  заголовок включают детали того, что  произошло, кто в этом участвовал, где это произошло, при каких  обстоятельствах. Это можно свести к понятиям что, кто, где, как. Большинство информативных моделей включают в себя также элементы когда и почему, но поскольку ежедневные газеты имеют тенденцию описывать события «на злобу дня», понятие «когда» может быть понято и без пояснений. А «почему» скорее можно встретить в самой газетной статье, а не в заголовке.

1.1. Лексические особенности

Часто наблюдается межтекстовая связь газетных заголовков: в любой культуре найдется немало общеизвестных выражений и высказываний, и если говорить конкретно о британской культуре, то многие из них основаны на популярных песнях, названиях книг и т.д. Авторы заголовков часто ссылаются на них. То же самое можно сказать и об американской прессе.

В стремлении сделать  заголовок более броским и  привлекательным для читателя, их авторы часто выбирают слова, которые обладают особой коннотацией, сильной, т.е. такие слова, которые эмоционально окрашены/заряжены за пределами своего лексического значения.

Что касается употребления слов, то часто в газетных заголовках употребляют прозвища и сокращения фамилий некоторых политических деятелей, спортсменов, знаменитых людей.

1.1.1. Жаргонизмы, неологизмы

Одной из особенностей газетных заголовков является наличие в них  эмоционально окрашенной лексики, куда можно отнести жаргонные слова  и выражения, специальные идиоматические выражения, неожиданные словосочетания. Логично предположить, что цель употребления подобной лексики состоит в том, чтобы поразить воображение читателя, заинтересовать его необычной подачей материала. Характерной чертой заголовков, как и всего газетного стиля, является наличие так называемых «газетных штампов», то есть, слова и выражения, употребляемые из номера в номер, из газеты в газету. Помимо этого, для газетного стиля и стиля газетных заголовков, в частности, характерно использование неологизмов. Это легко можно объяснить тем, что газетные статьи пишутся на актуальные темы, вследствие чего появляются особые слова и выражения, для того чтобы как-то обозначить то или иное явление, придать ему положительный/отрицательный окрас, поскольку 2неологизмы – это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков».1

1.1.2. Аллюзии и образные выражения

Аллюзии и образные выражения часто  используются при написании газетных заголовков с целью придания им большей  силы воздействия на читателя. Если читатель, для которого английский язык является не родным, недостаточно хорошо знаком с литературой Англии и США, музыкой, кинематографом, политической сферой и т.д., в таком случае подобные заголовки будут представлять для него трудность. Это происходит вследствие того что аллюзия представляет собой «намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным»2, следовательно, если читатель не очень хорошо знаком с культурным фоном Англии и США, он не сможет понять смысл заголовка, для этого ему необходимо будет прочесть всю статью и, возможно, воспользоваться дополнительными справочными ресурсами: словарями, энциклопедиями, интернетом.

1.1.3. Сокращенные слова в заголовках

Характерным признаком для заголовков является обилие сокращений и аббревиатур, причем если не знать смысла того или иного сокращенного слова, то почти невозможно понять смысл заголовка. Сокращения делятся на: принятые (в речевом употреблении); окказиональные (авторские). Необходимо отметить, что проще расшифровать окказиональное сокращение, поскольку оно существует в пределах только данного контекста и обычно их полная форма приводится либо в начале, либо в середине текста. Если тематика сообщения понятна, то расшифровка сокращения не представляет особых трудностей. Для расшифровки сокращений и аббревиатур существует много справочников и пособий. Помимо этого, списки сокращений можно встретить в приложениях к англо-русским словарям.

1.2. Грамматические особенности

Общими чертами грамматических особенностей заголовков являются: опущение большинства артиклей, персональных местоимений и глаголов-связок; определенные, установленные(точные) формы глаголов используют вместо остальных: The Present Indefinite обычно ставят вместо the Past Indefinite или the Present Perfect; The Present Participle в заголовке обычно указывает на действие, которое происходило на момент публикации заголовка, соответствуя временам the Present Continuous или the Present Perfect Continuous; частое использование инфинитивных конструкций.

Для того чтобы фактически приблизить читателя к описываемому в статье событию, в газетных заголовках используют формы Present IIndefinite, будущее время часто передается при помощи формы инфинитива. Как правило, в газетных заголовках употребляется притяжательный падеж вместо предложного оборота с of, поскольку притяжательный падеж гораздо более компактный по своей структуре, что особенно важно при ограниченности места заголовка.

Еще одной отличительной  особенностью английских заголовков является опущение глагола-связки be в пассивном залоге и в именных сказуемых. К этому приему прибегают в целях экономии места. Для этого же опускают артикли (как определенный, так и неопределенный) при написании заголовков. Например, вот слова, которые можно было бы употребить в заголовке: 'the', 'a', 'are', ‘were', ‘is', 'Mr.', 'Sir', 'Archbishop' и т.д. Но тем, кто пишет заголовок, важно поместить в него фактические данные статьи таким образом, чтобы сразу заинтересовать читателя. Место для заголовка ограничено, поэтому лексические слова (“lexical words”, слова, которые обладают собственным значением, такие, как существительные, глаголы, прилагательные, наречия) куда более полезны для пишущего [заголовок], чем грамматические слова(“grammatical words”, слова, которые передают/показывают грамматические отношения, такие, как определяющие слова - 'the', 'a', 'this', 'that', etc., auxiliary verbs 'be', 'have', 'do'). Однако стоит отметить, что нередко подобный выбор слов может привести к неясности, двусмысленности, поскольку многие лексические слова зависят от грамматических, которые помогают определить часть речи лексического слова.

1.2.1 Предикативные3 (глагольные) заголовки

Одной из наиболее примечательных черт заголовков английских газетных статей является преобладание в них  глагольных структур над именными. Как правило, подобные структуры служат для того, чтобы описать сами события, о которых говорится в тексте газетной статьи. К группе глагольных заголовков относятся такие, которые имеют в своем составе глагол в третьем лице единственного или множественного числа при утвердительной модальности, а также в форме вопросительного или восклицательного предложения, поскольку, таким образом, придается дополнительная прагматическая модальность. В заголовках такого типа можно отметить то, что довольно часто на первом месте ставится глагол, поскольку он представляет наибольший интерес для читателя, помимо этого, подобная постановка делает заголовок более динамичным и выразительным.

1.2.2. Номинативные конструкции в заголовках

Существительные образуют модель с другими словами для  получения фраз с существительными, которые всегда имеют в своем составе существительное. Самая короткая фраза этого типа – одно   существительное, например, ‘cars’, ‘people’. Главное слово во фразе с существительным называется заглавное слово (headword). Фразы также могут содержать слова-определители (determiners) – ‘the’, ‘a’, ‘these’, образуя двухсловную фразу с существительным – ‘these cars’, ‘the people’, ‘a pensioner’.

Еще больше информации может  содержаться во фразе с существительным, если там присутствует атрибут (modifier), который связывает слово-определитель и существительное: ‘these fast cars’, ‘the important people’. Фразы с существительным могут иметь более одного атрибута, например, 'these fast sports crs', ‘the important political people’.  Атрибуты добавляют различную по типу информацию существительному, включая описательные детали, например, ‘blue sky’, ‘the sweet perfume’.

Информация о работе Лингвистические средства, используемые в британских и английских газетах при освещении важных международных событий