Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Июня 2012 в 18:29, курсовая работа
Политическая деятельность всегда играла особую роль в жизни общества. От определенной политической позиции или ситуации зависит место страны на международной арене, ее взаимоотношения с другими государствами, ее роль в деятельности мирового сообщества. Однако важную роль в определении имиджа страны играет способ ее презентации политическими лидерами данного государства. Посредством выступлений политики имеют возможность обратиться как к международному сообществу, так и к гражданам своей страны
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Концепты политического дискурса……..………………………….5
1.1 Понятие дискурса……………………………………………………………5
1.2 Политический дискурс………..………………..………………………….11
1.3 Базовые концепты политического дискурса…………….……………..13
1.3.1 Культурно-языковой концепт «власть»………………………………14
1.3.2 Культурно-языковой концепт «политик» ……………………………18
Глава 2. Воплощение концептов «The American dream» и «The American promise» президентами США……………………………...………………….25
2.1 Концепт «The American dream» ………………………………………….25
2.1 Концепт «The American promise»………………………………………...27
Заключение……………………………………………………………………...29
Список используемой литературы……………………………………………..……………………….30
Слово первоначально было командой для других (первые протовысказывания, предположительно, были императивами). Первобытный лидер воспринимается как источник авторитетного Слова, значимого для выживания группы. Не удивительно, что слово лидера и в современном обществе обладает особым авторитетом и служит мощным инструментом социальной власти.
1.3.2 Культурно-языковой концепт «политик»
Если рассматривать концепт как единицу мышления, как некое знание, то фрейм представляет собой форму организации этого знания, способ его мыслительного структурирования. Фрейм определяется как «концептуальная структура для декларативного, реже процедурного – представления знаний о типизированной ситуации или о типичных свойствах объекта».
Проведенный анализ словарных дефиниций позволяет представить структуру фрейма «политик» как задающую набор слотов, объективирующих следующие типовые признаки политика:
Человек:
1 – определенного пола;
2 – определенного возраста;
3 – из определенного региона;
4 – занимающийся политической деятельностью;
5 – придерживающийся какой-либо политической ориентации;
6 – принадлежащий к какому-либо политическому институту;
7 – выполняющий какие-либо политические функции;
8 – обладающий какими-либо качествами:
8.1 – профессионально-деловыми:
– опыт/степень профессионализма;
– трудолюбие;
– коммуникативные особенности;
8.2 – морально-этическими:
– честность;
– принципиальность;
– нравственность;
– патриотизм;
8.3. психическими:
– интеллект;
Центральными, базовыми в данной структуре являются слоты 4, 5, 6, 7, обозначающие конститутивные признаки исследуемого феномена. Именно в силу их ядерного статуса эти признаки облигаторно получают нейтральную (неэкспрессивную, неоценочную) вербализацию.
Что касается остальных слотов, то они, по нашим наблюдениям, заполняются исключительно экспрессивно-оценочными номинациями. Это свидетельствует о том, что вербализация признаков, заданных слотами 1, 2, 3, 8, не является облигаторной для политического дискурса, и соответствующие номинации значительно уступают по частотности нейтральным единицам. Тем не менее, их функциональную значимость для политического дискурса нельзя недооценивать, и они, безусловно, представляют значительный исследовательский интерес.
Таким образом, по каждому слоту обнаруживаются вербализации оценочно-экспрессивного характера, что свидетельствует о прагматической значимости феномена «политик» в языковом сознании. Значимость эмоционально-оценочного осмысления данного феномена подтверждается тем, что уже в дефинициях самого имени фрейма – слова политик, в его производных значениях и комментариях к основному значению выявляются оценочные смыслы, связанные с соблюдением или нарушением этических принципов поведения. В английских словарях отмечается, что о политиках часто говорят как о людях, которым нельзя доверять [Longman; Webster]. Примечательно, что в английском языке слово politician имеет производное значение с неодобрительной коннотацией (поиск личной или партийной выгоды, интриганство, беспринципное приспособленчество, авантюризм), тогда как в русском это значение фиксируется в специальной номинации политикан а слово политик развивает производное значение с явно положительной коннотацией «человек, обладающий тактом, предусмотрительностью в обращении с людьми».
В большинстве экспрессивно-оценочных номинаций по каждому слоту обнаруживается комическая коннотация, которую мы рассматриваем как разновидность отрицательной оценки, выражающей юмористическое, ироническое, саркастическое или сатирическое отношение к тем или иным фрагментам действительности.
Поскольку высмеивается обычно то, что воспринимается как отклонение от нормы, в данном случае отклонение от типового представления о том, каким должен быть хороший политик, то номинации с комической коннотацией создают своеобразный «антитезис» отдельным нормам – качествам политика, которые оцениваются как должные, желательные, необходимые.
Рассмотрим экспрессивно-оценочное заполнение слотов фрейма «политик»:
1 – пол.
Выражение неприязни по отношению к женщинам-политикам зафиксировано только в немецких словарных единицах.
2 – возраст.
Во всех трех лингвокультурах посмеиваются как над слишком молодыми, так и над слишком старыми политиками.
3 – региональная принадлежность.
Насмешки политиков над региональной принадлежностью своих противников зафиксированы в немецких и американских номинациях. Американцы недолюбливают политиков с Юга, а немцы – баварцев и саксонцев.
4 – политическая деятельность.
Судя по комическим номинациям, американцы и русские не приемлют лоббистскую деятельность, политические махинации и фальсификации, а немцы не одобряют бюрократизм и популизм.
5 – политическая ориентация.
В американской, немецкой и русской лингвокультурах высмеиваются политики различной политической ориентации, как правые, так и левые, особенно придерживающиеся крайних политических взглядов.
6 – политический статус.
Американцы, русские и немцы не щадят ни высокопоставленных политиков, ни политиков низшего ранга, высмеивая особенности выполнения ими своих политических функций.
7 – политические функции.
У носителей американского английского, русского и немецкого языков насмешку вызывают политики, выполняющие политические функции, которые не являются конститутивными для политической деятельности, однако нередко сопровождают эту деятельность.
8.1 – профессионально-деловые качества.
Во всех трех лингвокультурах осуждается и высмеивается неопытность, непрофессионализм политиков, халатное отношение к работе.
8.2 – морально-этические качества.
В американских и немецких политических комизмах осуждаются коррупция, лицемерие, стремление политиков к личной выгоде.
8.3 – психические качества.
В американских и немецких наименованиях объектом насмешки становится необразованный, недалекий, недумающий политик.
Идеальный образец политика в терминах когнитивной лингвистики можно интерпретировать как прототип. Наряду с фреймами, категоризация опыта в концептах может осуществляться через прототипы, т. е. фреймы и прототипы являются разными аспектами структурирования категории.
В когнитивной лингвистике существует два ракурса концептуального анализа, которые С.А. Жаботинская определяет как логический и эйдетический. «Логический анализ концепта направлен на установление закономерностей его внутренней организации, моделирование взаимосвязей входящих в него элементов. Именно этот тип анализа практикуется в исследованиях структур вербализованных знаний (пропозиций, фреймов, скриптов и пр.). Эйдетический же анализ концепта в большей мере концентрируется на его сущностной природе, то есть на том, как тот или иной целостный концепт существует в мышлении – то ли изолированно от других концептов (аристотелевы категории), то ли в виде относительно фокусированных сущностей, «размытость» границ которых обусловливает плавный переход одного концепта в другой (прототипические категории Витгенштейна)» [Жаботинская 1997: 4].
Данный подход представлен в прототипической семантике. Прототип как репрезентация ядра категории может принимать разные формы. Дж. Лакофф выявил следующие виды прототипов: типичные примеры, социальные стереотипы, идеалы и образцы [Лакофф 1988].
Использование типичных членов категории, как отмечает Дж. Лакофф, обычно не осознается, оно имеет автоматический и достаточно стабильный характер. Типичными птицами являются малиновки и воробьи, типичными фруктами – яблоки и апельсины, типичными инструментами – пилы и молотки. Что касается абстрактных категорий, к каковым относится и концепт «политик», то типичным примером служит конкретное проявление данной категории, в данном случае конкретный политик. Выбор имени политика в качестве типичного примера категории, вероятно, обусловлен либо его значимостью в исторической памяти индивида, либо его актуальностью в сознании на определенный момент времени. В психолингвистических экспериментах типичные примеры можно получить в качестве реакции на стимул «политик» в свободном ассоциативном эксперименте. Так, в нашем эксперименте в числе реакций отмечены имена политиков Жириновский, Ельцин, Клинтон, Скуратов, а в ассоциативном словаре в статье «политик» приводятся следующие реакции-антропонимы: Жириновский, Ельцин, Горбачев, Козырев, Брежнев, Бисмарк.
Социальные стереотипы, по мнению Дж. Лакоффа, обычно осознаются и могут вызывать разногласия. Они характерны для рассуждений, «поспешных выводов» и быстрых суждений о людях; к ним прибегают в рекламе, массовой литературе и газетных статьях. Автор приводит следующий пример социального стереотипа политика: типичный политический деятель занимает соглашательскую позицию, обладает большим самомнением и бесчестен [Лакофф 1988:34]. Социальный стереотип политика, на наш взгляд, как раз и отражается в значении экспрессивных комических наименований. Именно они
в своем значении фиксируют предубежденное отношение к тем политикам, с
которыми общество, как правило, имеет дело.
Прототип-идеал репрезентирует категорию через абстрактный идеальный образец, который при этом может не быть ни типичным представителем данной категории, ни стереотипом. Описание идеала политика, как было показано выше, возможно на базе инференций, выводимых из значения политических комизмов.
И, наконец, прототип-образец дает возможность представить себе категорию в целом на основе знания тех ее отдельных членов, которые соответствуют либо идеалу, либо его противоположности. Пример образца в качестве реплики-реакции можно получить в направленном ассоциативном эксперименте (Назовите лучшего/худшего политика, какого вы знаете. Приведите пример идеального / приближающегося к идеалу / хорошего политика). Так, для американцев образцовым президентом является, прежде всего, А. Линкольн.
Таким образом, применительно к концепту «политик» такие виды прототипов, как типичный пример и образец, вербализуются через политические антропонимы, а социальный стереотип и идеал – через развернутое описание и комические номинации политиков. Типичный пример политика соотносится с его социальным стереотипом, а образец соответствует идеалу.
Глава 2. Воплощение концептов «The American dream» и «The American promise» президентами США
2.1 Концепт «The American dream»
Лексикографические источники определяют американскую мечту по-разному. Словарное толкование, характеризующее лингвокультуру в целом, даёт «American Heritage Dictionary», называя два признака концепта: «American dream – an American ideal of social equality and especially material success» [AHD, 1985: 102]. Британские словари дают следующую дефиницию: «American dream is the idea that the US is a place wherte everyone has the chance of bocming rich and successful. Many immigrants to the US in the early 20th century believed in the American dream» [LDELC, 1992: 33].
Одним из первых политическиз деятелей 20 века, давших определение американской мечты, был М. Л. Кинг: «I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal”» [M. L. King, 10.08.1963]. Американская мечта для Мартина Лютера Кинга – недостижимая мечта о расовом равенстве в США в период, когда борцов за гражданские права негров убивали в южных штатах страны [Левенкова, 2011: 51].
Набор ядерных и периферийных признаков концепта, представленный в дефинициях президентов США, отличается значительным варьированием. Так, концептуализация «American dream» Р. Рейганом принимает следующее выражение: «What is the American dream? Surely it is different for everyone. For some it is wealth and power. For others it is religious freedom and justice. For others it may be a proof over their heads» [R. Reagan, 20.01.1985].
В дефиниции Рейгана американская мечта получает расплывчатое толкование: её нельзя определить, так как у каждого гражданина США своя «американская мечта». Подтверждением данной точки зрения служат три примера определения Рейгана:
близкое к словарному, характерное для лингвокультуры в целом;
вводящее дополнительные ценностные характеристики, типичные для американской культуры;
фактически противопоставленное словарному определению.
Если концептуализация Р. Рейгана связаны с введением понятий, которые исторически занимали важное место в американской системе ценностей, то определение Б. Клинтона в целом воспроизводит лингвокультурную дефиницию, повторяя два основных признака – «wealth» и success». Важнейшная часть дефиниции Клинтона та, где он конкретизирует способ достижения американской мечты – бережливость и упорный труд: «Traditionally, Americans have sought to realize the American Dream of success, fame and wealth through trift and hard work» [W. Clinton, 22.01.93].