Концепт как объект современных лингвистических исследований

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 21:42, курсовая работа

Краткое описание

В настоящее время изучение концептов в языке является одним из перспективных направлений в лингвистической науке. Концепты изучаются в когнитивном [Стернин 2001], культурологическом [Карасик 2004, Слышкин 2000, Степанов 1997, Фрумкина 1992], лингвистическом [Бабушкин 1996], литературоведческом [Зусман 2001] и других аспектах. Предлагаются различные их интерпретации, классификации и методы исследования. Концепт рассматривается как ментальная и как языковая единица, что позволяет обозначить ряд важных для общей лингвистики вопросов. Кроме того, изучение концептов представляет интерес в рамках рассмотрения проблем когнитивной лингвистики, психолингвистики, а также традиционного языкознания.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………....2
Глава 1.Концепт как объект современных лингвистических исследований.
Определение концепта…………………………………………………....…..5
Структура концепта……………………………………………………..........8
Методика описания концепта………………………………………….…...12
Глава 2.Синонимические средства реализации концепта «время» в английском и русском языках.
2.1.Понятийная составляющая концепта «время»…………………………….…16
2.2.Лексические единицы, обозначающие концепт «время» в английском и русском языках……………………………………………………………………..18
Заключение………………………………………………………………………..24
Литература……………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word.docx

— 61.03 Кб (Скачать документ)

     Таким образом, в когнитивной лингвистике совмещаются данные разных наук, происходит гармонизация этих данных, используются их методы исследования. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава 2.Синонимические средства реализации концепта «время»  в английском и русском языках.

     В последние десятилетия термин «концепт» уверенно и прочно вошёл в активный лингвистический тезаурус, став при этом объектом острых научных дискуссий не только лингвистов, но и психологов, культурологов, философов.

2.1.Понятийная  составляющая концепта «время».

     Существуют  субстанциональная (от лат. substantia –сущность)  и реляционная (от лат. relativus –относительный) концепции пространства и времени .Первая предложена  Демокритом , Ньютоном, которые трактовали эти категории как самостоятельный сущности. Вторая концепция сформулирована Платоном, Аристотелем, Лейбницем, в начале XX в., которые считают время и пространство объективными, не зависящими от человека, формами бытия материи, но тесно связанными с самой материей.

     Н.И.Лобачевский ,а вслед за ним А.Эйнштейн доказали, что время и пространство- движущаяся материя. Таким образом, в исследовании этих концептов можно выделить несколько  подходов: философский, математический, физический, культурологический, лингвистический  и др. Для нас важно, прежде всего, как эти категории отражаются в языке, фиксируются в письменной речи и в произведениях искусства.

     Концепт ВРЕМЯ – самый интересный, сложный и важный из названных. Аврелий Августин утверждал, что время - сложная категория, и выделял три времени настоящего: настоящее прошедшего(память), настоящее настоящего (созерцание)  и настоящее будущего (ожидание).

     В процессе постижения времени в сознании человека складывается концептуальная модель времени, представляющая собой  базовую когнитивную структуру, нашедшую отображение в языке.

     Древние соотносили  время с большим  количеством объектов действительности: с числом, с кругом ,с мировым  деревом, с земноводными, с водой, с огнем [Маковский,1996]. Например, древние вавилоняне воспринимали время в связи с потоком событий и цепью поколений [Клочков,1983].

     В мифах индоевропейских народов  время мыслится бесконечным и  изначальным; оно предписывается только земному, срединному миру, в верхнем  мире его нет, но творится оно там  и оттуда отправляется на землю.

     В современной литературе существуют даже попытки классифицировать народы  по  «отношению этнического сознания (каждого народа) к категории времени» [Гумилев,1970].

     Современные представления о времени сложны и многообразны. Время- мера движения, что соответствует пониманию  времени как всепорождающей и  всеуничтожающей сущности в мире. В соответствии с разными формами  движения выделяют физическое, геологическое, механическое, биологическое, социально- историческое, психологическое время. Различают время объективное (физическое) и субъективное(психологическое);художественное, библейское и др. Также выделяется космическое время, определяемое природными циклами, и время историческое, определяемое течением событий.

     Благодаря тесной связи структур сознания с  языком, результаты постижения времени  человеком находят отображение  в языковой модели времени, представленной совокупностью языковых категорий: формами глагольного времени, в  значениях слов с темпоральной окраской (день, ночь ,год и др.),прилагательными  и наречиями с темпоральным значением (бывший, тогдашний, нынешний ,теперешний, прежний и др.). Самый многочисленный класс темпоральной лексики- имена  существительные –насчитывает несколько  сотен. Каждое такое имя отображает либо фрагмент, либо отдельный аспект общего концепта времени. Лексема время  ассоциируется с линейной моделью  времени, оно является необратимым, неповторимым: хрущевское время, екатерининское время.

     «Время» в русском языке произошло  от «веремя», которое родственно словам «вертеть», «веретено». В русской  картине мира идея времени связана  с идеей повторяемости,  регулярности, цикличности. Англ. time происходит от староанглийского tima, что сходно со старогерманским timon и означает «простирать»,  «протягивать».

    Изучение  активного слоя связывает исследователя, прежде всего, с отнесенностью той или иной культуры к полихронному или монохронному типу. Американский исследователь Э.Холл в качестве основной характеристики культуры рассматривает ориентацию во времени. Э.Холл выделяет культуры,  ориентированные на прошлое, настоящее и будущее, а также «монохронные» и «полихронные» культуры. «Монохронность» предполагает линейное течение времени, когда большую роль играет пунктуальность, четкое соблюдение сроков и следование заранее намеченному плану. Представители «полихронных» культур предъявляют гораздо менее жесткие требования к установленным срокам и пунктуальности [Hall 1981]. Задачей лингвиста становится проследить, как тот или иной тип культуры отражается в языке.

2.2.Лексические  единицы, обозначающие  концепт  «время»  в английском и  русском языках.

     Обзор научной литературы показывает, что в современной лингвистике нет единого понимания термина «концепт». Так, лингвисты рассматривают концепт как философское понятие, являющееся результатом взаимодействия различных факторов: национальной традиции, фольклора, религии, идеологии, жизненного опыта, образов искусства, ощущений и системы ценностей. По мнению Н.Д. Арутюновой, концепты образуют «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром»  [Цит по: Карасик 1997: 10].

     В Большом Толковом Словаре Русского Языка С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой дается следующее значение слова «ВРЕМЯ»:

  1. Одна из форм существования бесконечно развивающейся материи последовательная смена ее явлений и состояний.
  2. Продолжительность, длительность чего – нибудь, измеряемая секундами, минутами, часами.

     Сколько времени?

  1. Промежуток той или иной длительности, в который совершается что- нибудь, последовательная смена часов, дней, лет.

     Время не ждет.

  1. Период, эпоха: Суровые времена. С незапамятных времен. На все времена.
  2. Подходящий, удобный срок, благоприятный момент.

     В Толковом Словаре Русского Языка  Д.Н. Ушакова данная дефиниция представлена несколько шире:

     1. Это форма бытия, измеряемая секундами, минутами, днями, годами, как мера длительности всего совершающегося: Солнечное время. Среднее суточное время. || Последовательная смена часов, дней, лет, столетий и т. п.; определенный отрезок этой последовательности, в течение которого что-н. совершается или что-н. может быть совершено: Время идет быстро. Время - деньги. (пословица). С тех пор прошло много времени. Работа требует много времени. Мой спутник помолчал с минуту времени. (М. Горький) . В настоящее время (Теперь). Потерянное время. Мне время дорого. Не теряйте времени даром. Провести время. Убить время. Выиграть время.

     2. Определенный, известный момент: Любое время. Всякое время. Время дня. Время приближается. Время обеда.

      3. Эпоха, период: Во все времена. Четыре времени года. Времена года - весна, лето, осень, зима. Наше время или наши времена. Время (или времена) войны. Время (или времена) крепостного права. Тяжелое время или тяжелые времена.

     4. пора дня, года: Вечернее время. Зимнее время. Дождливое время.

     5. Более или менее длительная  совокупность дней, часов: (разг.). Делу время, потехе час. На это нужно время.

     6. Благоприятная пора, подходящий  момент, удобный случай. Мне время  тлеть, тебе цвести.( Пушкин). Теперь  не время, надо подождать. 7. Досуг,  свободное время. У меня нет  времени. С течением времени  - постепенно. Со временем - в будущем, когда настанет пора, когда наступит время: До сего времени (книжн. устар.) - до сих пор. Все время (разг.) - постоянно, беспрестанно, не переставая. До времени (устар.) или до поры до времени - пока, до известного момента, случая. Молчать об этом до времени. (Достоевский). Время покажет - будет видно в будущем.

     В Толково-словообразовательном Словаре Русского Языка Т.Ф. Ефремовой  находим такое определение: продолжительность происходящего или существующего, измеряемая годами, месяцами, днями и т.п.; последовательная смена часов, дней, лет и т.п.; период, часы, отведенные для каких-л. занятий; определенный, известный момент; эпоха, период в жизни государства, общества, человека и т.п., выделяющиеся чем-л. в ряду других.

     В словаре синонимов русского языка  Н.Н.Абрамова  был обнаружен следующий синонимический ряд, доминантой которого является лексема «время»: время, пора, эпоха, период, срок, промежуток времени, сезон, век; эра, дата.

     Для анализа компонентов значения английского концепта «time» мы выбрали словарную статью из толкового словаря английского языка Webster's Revised Unabridged Dictionary:

     1. Duration, considered independently of any system of measurement or any employment of terms which designate limited portions thereof:

     The time wasteth [i. e. passes away] night and day. Chaucer.

     I know of no ideas . . . that have a better claim to be accounted simple and original than those of space and time. Reid.

     2. A particular period or part of duration, whether past, present, or future; a point or portion of duration; as, the time was, or has been; the time is, or will be:

     God,  who at sundry times and in divers manners spake  in time past unto the fathers by the prophets. Heb.

     3. The period at which any definite event occurred, or person lived; age; period; era: the Spanish Armada was destroyed in the time of Queen Elizabeth;  ancient times; modern times.

     4. The duration of one's life; the hours and days which a person has at his disposal:

     Believe me, your time is not your own; it belongs to God, to religion, to mankind. Buckminster.

  1. A proper time; a season; an opportunity:

    To wait for a good chance.

    To take one`s own sweet time; to bide one`s time.

     There is . . . a time to every purpose.

     To kill time; to throw time to the wind.

     The time of figs was not yet. Mark.

     6. Hour of travail, delivery, or parturition:

     She was within one month of her time. Clarendon.

     7. Performance or occurrence of an action or event, considered with reference to repetition; addition of a number to itself; repetition; as, to double cloth four times; four times four, or sixteen:

     Summers three times eight save one. Milton.

     8. The present life; existence in this world as contrasted with immortal life; definite, as contrasted with infinite, duration:

     Till time and sin together cease. Keble.

     При анализе ФЕ, составляющих ФСГ «возраст», наиболее различными по выражаемым ими  семантическим смыслам концепта «время» оказалась ФСГ «старость».  При упоминании о «пожилых людях», «стариках», «престарелых», «ветеранах»  зачастую возникают негативные коннотации. Для русской культуры данное представление  является достаточно типичным: «С некоторой  долей условности можно утверждать, что … старость воспринималась прежде всего как период ожидания смерти и подготовки к ней» [Панченко 2007]. Это утверждение легко находит  доказательный материал во фразеологии:  рус. выживать из ума  - становиться забывчивым от старости; еле дышать –2. стать ветхим, немощным.

     С другой стороны, существует несколько  обратное представление о старости: известны старцы — носители родового предания, сказители и мудрецы. В  той или иной степени эта роль возлагалась на каждого состарившегося человека, причем основополагающее значение роль здесь играет именно возраст, а  не индивидуальные заслуги человека: рус. старый волк – человек, испытавший в жизни многие лишения, невзгоды и приобретший опыт, знания. В английском языке ФЕ, отражающие данное представление о старости,  не выявлены. Наоборот, данная ФСПГ в английском языке характеризуется большим количеством ФЕ  с положительной коннотацией: англ. old chap -  старина, дружище, one’s old Dutch – старуха, жена (шутл.) Кроме того, во второй половине XX века в наиболее экономически развитых странах культурный и экономический прогресс привел к еще большему замедлению демографического оборота и еще большему увеличению срока жизни людей при высокой гарантии сохранения их здоровья. Биологическое изменение режима воспроизводства населения повлекло за собой появление совершенно иного типа морали, иного отношения к человеческой жизни и отразилось в языке: англ. «young old», «молодые старики» — наиболее молодые либо наиболее активные пенсионеры, решившие, что накопленные за всю жизнь ресурсы — деньги, силы — надо тратить.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Концепт как объект современных лингвистических исследований