Использование суггестивных текстов в обучении иностранному языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 18:32, курсовая работа

Краткое описание

Целью работы является определение способов использования суггестивных текстов в обучении английскому языку.
Задача данной работы – показать различные варианты упражнений, основанных на суггестивных текстах. В настоящей работе мы рассмотрим варианты упражнений, составленных на примере рассказа Моэма «The Pool». Разработанные упражнения могут активно использоваться на уроках иностранного языка в качестве дополнительного материала.

Содержание

Введение1
1. Ритмическая организация суггестивного текста5
1.1 Суггестия как способ речевого воздействия на личность5
1.2 Суггестивная лингвистика как наука 6
1.3 Методы определения ритма суггестивного текста..………………………7
1.4 Активный метод обучения……………………………………………….10
2. Использование рассказов Моэма в обучении английскому языку………...12
2.1 Творчество Уильяма Сомерсета Моэма………………………………….12
2.2 Краткий анализ рассказа «The Pool»……………………………………..14
2.3 Рассказ «The Pool» и методы его использования при обучении иностранному языку……………………………………………………………..16
Заключение……………………………………………………………………….23
Список литературы………………………………………………………………25

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая 3.2.docx

— 60.68 Кб (Скачать документ)
  • «He h.ad no mea.ns of rep.aying the m.oney if he lo.st, bu.t it ne.ver occu.rred to hi.m that he c.ould lose».(«The Pool»)

-«любое изделие или вещество, используемое в качестве средства обмена»

  • «With oppor.tunities to make money he w.as a po.orer man than wh.en he was fir.st appo.inted to his p.ost, and his o.nly supp.ort for his ol.d age was the p.ension which.h he expect.ed when at last he reti.red from offic.ial life».(«The Pool»)

-«богатство в денежном отношении»

 

Важно заметить, что в  данном рассказе слово «money» чаще всего используется для обозначения какой-либо суммы денег. Из примера также видно, что данное слово используется для обозначения любой валюты, или же ценных бумаг. В данном случае расширение значения очевидно.

Замечательным примером служит слово «hour», образованное от французского «hore», что означает одна двенадцатая дня. Свои корни это слово также берет из латинского языка «hora», что означает время, сезон, и греческого языка «hora», что означает любой отрезок времени. Деление дня на часы в Грецию пришло из Вавилона, но вавилонский час был в два раза длиннее современного. Греки делили день на двенадцать частей, а римляне использовали данную систему по-своему. На протяжении многих лет часы обозначали совсем не равные по своей долготе отрезки времени. Это происходило из-за того, что длительность ночи и дня в зависимость от времени года была разной. Поэтому ночное время поделили на часы спустя несколько столетий.

Постепенно синоним «time» оказал влияние на слово «hour», и это привело к тому, что значение данного слово конкретизировалось до «периода времени, равного 60 минутам». Конечно, первоначальные значения полностью не утрачены, они остались, но в качестве дополнительных значений. Таким образом, в английском языке слово «hour» является многозначным.

Проанализируем  значения слова «hour» в примерах из рассказа Моэма:

  • «At the hour wh.en La.wson went, ther.e was not a s.oul and he linge.red for a long t.ime, now floa.ting idly in the w.ater, now dry.ing hi.mself in the ev.ening sun, enj.oying the solitude.e and the frien.dly silence». («The Pool») - «конкретный, определенный промежуток времени»
  • «She sp.ent long h.ours pla.ying wit.h her son». («The Pool»)

-«длительный период времени»

  • «Af.ter an hour of th.is I gre.w ti.red and w.ent out. I cr.ossed the road and ca.me to the b.each». («The Pool»)

-«промежуток времени, равный одной двенадцатой дня, 60 минутам»

  • «I did not fe.el slee.py and I tho.ught I wou.ld at all ev.ents go al.ong to the cl.ub for an hour befo.re turn.ing in». («The Pool»)
  • «промежуток времени, равный одной двенадцатой дня, 60 минутам »
  • «Of c.ourse it is the m.ost fas.cinating gam.e in the w.orld and my hour length.ened out to two, an.d then to th.ree». («The Pool»)

        -«промежуток времени, равный одной двенадцатой дня, 60 минутам »

  • «I’m fif.ty, rem.ember, I can’t kee.p the.se late hours». («The Pool»)

- «обычное время идти спать или вставать»

Таким образом, в своем  рассказе Моэмом используется слово  «hour» в неско.льких значениях:

1. Для того, чтобы обозначить неопределенный, короткий отрезок времени;

2. Д.ля обозначения назначенного момента;

3. Для обозначения длительного промежутка времени.

Тем не менее, по частоте  употребления слово час в значении 60 минут в сравнении с другими значениями происходит сужение значения в целом. Из этого следует, что данное слово имеет меньшинство пассивных значений и большинство общеупотребительных, это как раз и расссширяет сферу его употтребления.

Рассмотрим еще один пример – лингвистическую метафору, основанную на сходстве позиций. Возьмем слово «foot». Данное слово произошло от германского «fot», которое означает «стопа, часть ноги». Но еще в староанглийский период это слово также обозначало единицу измерения, 12 дюймов (чуть больше тридцати сантиметров). Конечно, данное название величины произошло от средней длины ступни человеческой ноги. Но уже в начале четырнадцатого века это слово употреблялось в значении «подножие»: подножие кровати, подножие могилы. Постепенно оно приобрело значение метафоры. Тем не менее, ни одно из выше указан.ных значений не было ут.рачено, и в современном английском языке все они широко используются как в устной, так и в письменной речи. А современные словари дают огромное количество значений слову «foot».

Проанализируем значения слова «foot» в примерах из рассказа Моэма:

  • «The litt.le man, exc.itable and often tips.y, was terr.ified of her, and the st.ranger soon hear.d of dom.estic quarr.els in which she u.sed her fist and her fo.ot in order to ke.ep him in subje.ction». («The Pool»)

-«часть ноги ниже голеностопного сустава».

  • «But La.wson, dri.ven forth blin.dly, stumble.d through the plantation and sudd.enly exhausted, we.ak as a child, flung him.self on the gr.ound at the foot o.f a tree». («The Pool»)

-«любая вещь, напоминающая по функции или по форме стопу».

  • «Thr.ee coc.onut trees g.rew there, lik.e three m.oon maidens waiti.ng for their lo.vers to ride ou.t of the sea, and I sat at the foot of one of them, watc.hing the la.goon and the nig.htly ass.emblage of the sta.rs». («The Pool»)

-« любая вещь, напоминающая по функции или по форме стопу ».

  • «Laws.on was four in.ches shor.ter than the Am.erican and he was slig.htly built, frail and we.akened not on.ly by illness a.nd the en.ervating tropics, but by dri.nk. He fell li.ke a log and la.y half da.zed at the fo.ot of t.he bar». («The Pool»)

-« любая вещь, напоминающая по функции или по форме стопу ».

  • «He ca.me down to th.e beach, pas.sed me sit.ting at the fo.ot of the tree, an.d look.ed down».-(«The Pool»)

-«любая вещь, напоминающая по функции или по форме стопу ».

 

Таким образом, в рассказе Моэма «The Pool» метафорическое значение слова «foot» преобладает. В современном языке данное слово сочетается с большим количеством других слов, и тем самым, способно приобретать новые значения, обозначать разные понятия, благодаря сходству по функциям, форме или же позициям.

Исходя из этого, можно  сделать вывод, что анализ лексических  единиц данного рассказа является очень  эффективным упражнением на освоение лексики. Данный метод позволяет выяснить не только этимологию слова, но также понять его лексическую сочетаемость, а в качестве дополнения, можно предложить обучающимся подобраться как можно больше синонимов к выбранным из текста словам. Конечно, на этом не стоит ограничиваться. Данный метод предусматривает дальнейшее развитие лексического запаса благодаря использованию новых слов и их синонимов при обсуждении, составлении предложений, вопросов, а также написании сочинений по основным проблемам, поднятым в рассказе. 

Заключение.

В произведениях Моэма, да и в художественной литературе в  целом, слова чаще всего используются в метафорическом значении. Это делается автором для того, чтобы достичь  большей выразительности, и тем  самым вызвать повышенный интерес  у читателя.

Среди примеров, рассмотренных  нами, 75 процентов изменений лексических  значений слов происходит вследствие лингвистических причин, остальные  же 25 процентов изменяют значения под  влиянием экстралингвистических факторов.

Итак, в данном рассказе слово «money» Моэм использует чаще всего для обозначения какой-либо суммы денег, не очень большой. Слово «hour» используется Моемом в значении определенного промежутка времени, а также промежутку времени, равному 60 минутам. Слово «foot», в основном, используется в составе метафоры, или же в переносном значении.

В ходе нашего исследования мы выяснили, что лексика является наиболее гибкой частью языка. Она быстрее  всего реагирует на изменения  условий бытия, а также использования  языка носителем. Появление новых  реалий, развитие старых понятий связано  с преобразованием различных  сфер человеческой жизни. Это неизбежно  влечет за собой развитие, а также  изменения лексических значений, которые являются их реализацией.

Богатый словарный запас  является одним из важнейших признаков  хорошего знания языка. Именно поэтому, использование суггестивных текстов в обучении иностранному языку является очень эффективным методом изучения лексики. В данной работе мы рассмотрели способы работы с суггестивными текстами на примере рассказа Моэма «The Pool». В результате исследования можно сделать вывод, что данный метод позволяет в короткие сроки овладеть большим словарным запасом, научиться размышлять, думать на иностранном языке, что является очень важным критерием при образовании. Именно размышления на иностранном языке помогают преодолеть языковой барьер и научиться говорить под чутким руководством квалифицированного преподавателя. А составленные упражнения развивают навыки письма.

Суггестия, или внушение, - это атрибут общественной жизни. Суггестию трудно заметить в силу ее привычности, это явление стало обыденным в нашей жизни. Поэтому о ней мало говорят, но, тем не менее, мы очень зависимы от этого явления, и поэтому должны о нем знать. 

Список литературы

    1. Авдеенко И.А. Структура и суггестивные свойства вербальных составляющих рекламного текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Барнаул, 2001. - 23 с.
    2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - 2-ое изд. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 472 с.
    3. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание. – 1-е изд. - М.: Наука, 1986. - 1143 с.
    4. Слободяник А.П. Психотерапия, внушение, гипноз. — 4-е изд., испр. и доп. — Киев: Здоров'я, 1983. – 148 с
    5. Субботина Н.Д. Суггестия и контрсуггестия в обществе // Форум психотехнологий и саморазвития. – 2012. - №1 [Электронный ресурс].

URL: http://www.project-ato.ru/viewtopic.php?f=12&t=400 (дата обращения: 15.04.2013)

    1. Черепанова И.Ю. Дом колдуньи. Начала суггестивной лингвистики. – 2-е изд. - Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1995. – 254 с.
    2. Черепанова И.Ю. Дом колдуньи. Язык творческого бессознательного. – М.: КСП, 1996. – 187 с.

Информация о работе Использование суггестивных текстов в обучении иностранному языку