Глагольные словосочетания и их функционирование в романе Моэма Луна и грош

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2012 в 19:29, курсовая работа

Краткое описание

Словосочетания - это грамматические единства, образуемые посредством соединения двух или более знаменательных слов и выражающие какое-либо единое, но расчлененное понятие. Словосочетание, как слово, может являться отдельным членом предложения.
Компоненты словосочетания взаимосвязаны и взаимообусловлены. Каждый компонент подчинен содержанию и структуре всего словосочетания в целом. Поэтому иногда одно и тоже слово в разных словосочетаниях имеет различное лексическое значение.

Содержание

Введение
Глава I. Словосочетание как объект лингвистических исследований
1.1. Учение о словосочетании в отечественной и зарубежной лингвистике
1.2. Классификация словосочетаний
Глава II. Анализ особенностей функционирования английских глагольных словосочетаний в произведениях Сомерсета Моэма
2.1.Стилистические особенности глагольных словосочетаний в романе С. Моэма "Луна и грош"
2.2.Структурно-семантические особенности глагольных словосочетаний в романе С. Моэма "Луна и грош"
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Глагольные словосочетания и их функционирование в романе С.Моэма Луна и грош 111.56.docx

— 43.15 Кб (Скачать документ)

Следует особо отметить субстантивные группы, в которых существование правого зависимого обусловлено семантикой левого или его формой: the nicest woman imaginable. Превосходная степень препозитивного атрибута the nicest связанное с этой формой значение требует появления зависимого элемента в постпозиции для завершения смысла рассматриваемой группы.

Окказионально возможно появления словосочетаний, имитирующих субстантивную комбинаторику, хотя ядро словосочетания и представлено словом иного класса. широкое распространение омонимии форм, возникающее в результате бедности флексий, приводит в ряде случаев к таким структурам, в отношении которых без расширенного контекста нельзя определить, является ли данное сочетание структурой с глагольным ядром или именным. Например, сочетание to dry clothes может быть интерпретировано двояко. Во-первых, элемент to можно считать предлогом, а dry clothes - субстантивной регрессивной группой. Однако возможна и другая интерпретация этого же сочетания: группа to dry может быть квалифицирована как инфинитив, а существительное clothes как объектный синтаксический элемент. И только более широкий контекст позволяет раскрыть истинное соотношение языковых единиц: after we had changer to dry clothes.

Адъективные прогрессивные словосочетания. В отличие от субстантивных групп, в которых все типы зависимых получают единый синтаксический статус атрибутов, а адъекативных словосочетаниях характер синтаксических отношений обусловлен местоположением зависимого элемента по отношению к его ядру. При адъективном ядре все левые зависимые классифицируются как обстоятельственные синтаксические элементы степени, а все правые как объектные элементы. Для прилагательного характерно быть ядром объектных структур с предложной формой объектного синтаксического элемента: rich in minerals, full of life.

Беспредложный синтаксический элемент при адъективном ядре не характерен для этого вида структур и наблюдается в изолированных случаях: worth the trouble. В функции приадъекативного объектного синтаксического элемента широко используется инфинитив, который, естественно, имеет беспредложную связь с ядром группы: easy to understand, happy to help. Такая трактовка инфинитива подтверждается проверкой с помощью метода субституции, так как вместо инфинитива можно подставить вопросительное слово субстантивного класса, указывающее на предметную сущность замещаемого элемента: what for/for what.

Ядерные глагольные словосочетания. Прогрессивные глагольные структуры многочисленны и разнообразны. По характеру синтаксических связей комбинаторного плана они делятся на три основные подгруппы: 1) объектные, 2) обстоятельственные, 3) экзистенциональные.

Объектные подгруппы могут быть основаны на двух разновидностях связей с объектом беспредложной и предложной. В беспредложных структурах участвуют переходные глаголы и те непереходные, которые способны принимать так называемое "родственное" дополнение: to smile a happy smile.

Глагольные словосочетания с прямо-переходным ядром включают весьма разнообразные по своей семантике глаголы. Это могут быть глаголы, обозначающие конкретное физическое действие - to close the suitcase; возможны глаголы, имеющие значение чувственного восприятия - to hear voice, to see a note; психического состояния - to need comfort, to decide the question. К этой же группе относится значительная часть глаголов речи: to say a word, to tell a story. В большинстве случаев семантическое значение глагола в известной мере предопределяет семантический подкласс существительного, выступающего в функции объектного синтаксического элемента. Глагол to sew может иметь в качестве объектного синтаксического элемента существительные, обозначающие предметы, которые могут быть скреплены с помощью ниток: sew a dress/skirt и т.д. У многих глаголов широта охвата разных видов объекта довольно велика. [21: 177]

Структуры с косвенно-переходным ядром, т.е. глаголы, принимающие предложную форму объектного синтаксического элемента, обладают теми же семантическими характеристиками и включают аналогичные семантические подгруппы: to snatch at the purse/the chance.

Как беспредложный, так и предложный зависимые элементы могут быть обозначены не только словами класса имени существительного, но и неличными формами и предикативными единицами.

Непереходные глаголы не могут комбинироваться ни с каким видом объектных синтаксических элементов, кроме родственного (to laugh a happy laugh), но обладают широкой сочетаемостью с различными типами обстоятельственных синтаксических элементов: to laugh heartily, to wake early.

Зависимый обстоятельственный элемент словосочетания может быть выражен не только наречием, хотя наречие является самым характерным способом его выражения, но и предложной группой, неличной формой и предикативной единицей: to run into the room, to stop to rest.

Непереходные и переходные глаголы, сочетаясь с отдельными наречиями, могут образовывать регрессивные структуры: the sun always rises in the east. Однако эти структуры столь малочисленны, что их можно исключить из общего описания.

Ядерные экзистенциональные словосочетания. Словосочетания, основанные на экзистенциональных отношениях, образуют только прогрессивные структуры и представлены весьма ограниченным количеством морфологических вариантов. Эти словосочетания могут иметь в качестве первого, т.е. ведущего, элемента только один морфологический подкласс глаголов - связочный глагол, а в качестве второго довольно разнообразный перечень разных морфологических единиц и их эквивалентов, из которых наиболее типичным является прилагательное. Например: to be cold, to look guilty.

Когда глагол-связка выступает в личной форме, все словосочетание выполняет синтаксическую функцию составного именного сказуемого. При неличной форме глагола экзистенциональные группы могут функционировать в качестве любого члена кроме сказуемого.

Ядерные предложные словосочетания. Прогрессивные структуры с предложным ядром требуют особого теоретического обоснования. Традиционно предлогу приписывается статус служебной части речи. В связи с этим встает вопрос о возможности трактовки предлога как ядра подчинительного словосочетания. Правомерность такого толкования роли предлога подтверждается его способностью управлять последующим элементом: прием управления, как известно, сигнализирует о наличии подчинительных отношений в группе и помогает идентифицировать ядро, так как тот элемент, который управляет, и является доминирующим в группе, т.е. ядром. Несмотря на то, что способность быть управляемым проявляется только в системе личных местоимений, теоретически этого вполне достаточно для демонстрации ведущей роли предлога. В остальных случаях, когда форма следующего за предлогом элемента не меняется, это происходит не в силу утраты предлогом своей способности к управлению, а в силу потери существительным формы винительного падежа.

Распространившаяся за последние годы тенденция признавать существование лексического значения у предлога приводит к иной интерпретации роли предлога. Если рассматривать предлоги как слова с собственной семантической наполненностью и внеязыковой соотнесенностью, включение которых в высказывание способно дополнить суть передаваемой информации, трудно считать предлог элементом, служащим только для осуществления связи между полнозначными единицами языка, и приравнивать его к падежным окончаниям или другим морфологическим средствам передачи связи между словами. В синтаксически организованных группах предлог как значимая единица языка обычно получает двойную нагрузку: с одной стороны, он выступает как элемент с собственной лексической наполненностью и вместе с другими членами группы используется для передачи определенной информации, а с другой - служит средством связи между составляющими структуры. По выполняемым в структуре функциям предлог напоминает связочные глаголы, которые также несут двойную нагрузку и, помимо осуществления связи между подлежащим и именной частью сказуемого, служат для передачи определенного семантического содержания: he feels ill и he looks ill и т.д. Признание собственного лексического значения у предлога влечет за собой вывод о том, что предлог не является пустым формальным словом, используемым только для осуществления связи между лексически значащими единицами. Он сам несет серьезную семантическую нагрузку и, подобно другим семантически значащим элементам, может быть связан с соотносимыми с ним элементами разными приемами осуществления синтаксической связи, в том числе и управлением. Если предлог связан со следующим за ним личным местоимением приемом управления, то естественным следствием этого утверждения должно быть и другое, а именно то, что с последующим существительным предлог связан приемом примыкания, так как существительное не может менять свою форму: (to depend) on him, (to look) at them. [6: 28]

 

 

 

 

 

Глава II. Анализ особенностей функционирования английских глагольных словосочетаний в произведениях Сомерсета Моэма

2.1.Стилистические особенности глагольных словосочетаний в романе С. Моэма "Луна и грош"

 

При изучении инфинитивных конструкций в позиции различных членов предложения применяются различные методы исследования: cтруктурно-семантический,сравнительно-сопоставительный, сопоставительный метод  структурно-лингвистический, стилистический.Стилистический метод помогает выявить языковые нормы и способы употребления английского литературного языка в разных видах письменности, в различных условиях языкового общения.

Статья Р.В. Резника “Глагольные конструкции в современной разговорной речи” представляет собою образец описания результатов сопоставительного анализа употребления глагольных форм и конструкций в двух видах: в текстах спонтанной устной английской речи и в диалогической речи персонажей, зафиксированной в произведениях современных английских авторов. Интерес к изучению не отдельных форм или конструкций, а больших фрагментов текста, не случаен, т.к. подход к изучению языковых фактов невозможен без анализа больших отрывков речевых высказываний.

Эти данные являются одним из подтверждений близости, хотя и не тождественности, обоих видов текста на предмет употребления инфинитива.

Глагол - наиболее емкая грамматическая категория. В глагольном слове со всем разнообразием его значений и широтой экспрессивно-стилистического потенциала сочетается разнообразие грамматических форм.

Инфинитив как форма глагола отличается большим диапазоном различных оттенков и разновидностей своего функционального проявления. Примеры, выбранные для курсовой работы из художественных произведений английских и американских авторов, дают возможность рассмотреть наиболее интересные стилистические особенности, связанные с использованием инфинитива в функции различных членов предложения; на основе стилистической интерпретации художественного текста покажем экспрессивно-стилистический потенциал  данной неличной формы глагола.

Употребление инфинитива в функции подлежащего нечастое явление в художественной литературе, в большинстве случаев оно обусловлено индивидуальной манерой авторского повествования, а также содержанием конкретного произведения. Достижение экспрессивной выразительности в предложениях с инфинитивом в роли подлежащего происходит благодаря использованию различных стилистических приемов. Например, в предложении How stupid of me to quarrel with him! (Maugham, p.99). Опущение связи to be (To quarrel with him is (was) stupid of me) - подчеркивает эмоциональное состояние героя.

В предложении - To repeat the same thing requires the feminine temperament (Maugham, p.64) - присутствует иронический подтекст.  В создании иронии большую роль играет инфинитив, посредством которого связываются логическое и контекстуальное значение данного предложения.

Особое значение представляет функционирование инфинитива в составе конструкции Complex Subject.  Рассмотрим ряд примеров:

Everyone seemed to be talking and I sitting in silence, felt awkward (Maugham, p.31).

На первый взгляд, инфинитивные конструкции в данных предложениях стилистически нейтральны, но при рассмотрении вводящих членов конструкции можно обнаружить их сближение с модальными глаголами, выражающими нереальность действия, возможность, неуверенность и другие субъективно-модальные значения, что само по себе уже экспрессивно.

Иногда помимо субъективной модальности в предложении с Complex Subject присутствует ирония:

Does he bore you? I asked. ’ You see, I happen to be his wife! (Maugham, p.36)

Особенно интересно употребление инфинитива в конструкции Complex Subject в метафорическом значении. Например:

You feel like a disembodied spirit, immaterial; and you seem to be able to touch beauty as though it were a palpable thing (Maugham, p.93).

You seem to walk with your head among the stars (Maugham, p.93).

В данных примерах перед нами развернутые метафоры, которые состоят из нескольких метафорически употребленных слов, создающих единый образ; но центром создания  метафорического образа является инфинитив.

Также как и метафора, мощным средством характеристики явлений и предметов действительности является сравнение. Реализация инфинитива в функции сравнения - явление достаточно редкое, но с его помощью достигается более яркая выразительность создаваемого образа. Например:

An appeal to the emotions is little likely to be effectual before luncheon (Maugham, p.54).

В данном предложении инфинитив в функции сравнения в значительной степени способствует раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно-оценочное отношение писателя к фактам объективной действительности.

Функционально-стилистическое проявление данной формы превращает читателя как бы в участника событий, передавая настроения и переживания героев, подчеркивая эмоциональную напряженность, продолженность действия. Иногда в целях эмоционально-художественного воздействия на читателя применяется прием нарастания:

I should like him to die miserable, poor, starving, without a friend (Maugham, p.73).

В данном примере нарастание подчеркивает эмоциональное состояние, внутренние переживания героя. Более того, на приеме нарастания можно проследить индивидуальное отношение писателя к фактам объективной действительности.Стилистический прием нарастания довольно часто используется при употреблении инфинитива в функции сказуемого. Например:

Информация о работе Глагольные словосочетания и их функционирование в романе Моэма Луна и грош