Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Июня 2015 в 09:38, курсовая работа
Цель нашей работы – проследить на материале англоязычной прессы функциональные особенности заголовков и проанализировать их грамматические, семантические, стилистические и синтаксические особенности.
Для раскрытия цели мы поставили перед собой следующие задачи:
1) выяснить особенности газетного стиля в целом и газетных заголовков в частности;
2) определить функции газетных заголовков;
3) выделить структурные типы заголовков;
4) проанализировать лексические, грамматические и синтаксические особенности английских заголовков;
5) проследить особенности заголовков в разных жанрах английской прессы (tabloids (human interest stories), daily newspapers etc.)
6) дать анализ функций газетных заголовков в английской и американской прессе (на материале газет THE NATION, THE JAKARTA POST,
KYIV POST, DAYLY YORKER )
7) на практическом материале выявить лексические, грамматические и синтаксические особенности английских заголовков;
8) проследить трудности, которые возникают при понимании и переводе англоязычных заголовков на русский язык.
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………3
Глава 1. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНЫХ
ЗАГОЛОВКОВ……………………………………………………………….…. 6
1.1. Особенности газетного стиля и заголовков ………………………6
1.2. Лексические, грамматические и синтаксические особенности
английских заголовков………………………………………………9
1.3. Особенности заголовков в английской прессе (tabloids (human
interest stories), daily newspapers etc.)………………………………15
Глава 2. АНАЛИЗ ФУНКЦИЙ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ В
АНГЛИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЕ( на материале
газет THE NATION, THE JAKARTA POST, KYIV POST, DAYLY
YORKER)………………………………………………………………………...20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 32
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………………………………… 34
Имеется еще одна особенность газетных заголовков, которую следует выделить особо. Это самые разнообразные сокращения, исключительно часто встречающиеся в заголовках и затрудняющие их понимание. Чаще всего эти сокращения затем расшифровываются в текстах самой заметки или сообщения. Однако бывают случаи, когда наиболее распространенные, сокращения, к которым читатель американских и английских газет давно привык, не разъясняются даже в следующих за заголовком текстах.
Сокращения, наиболее часто встречающиеся в английской н американской прессе, можно разбить на несколько основных групп. Однако сразу же следует оговорить, что приводимые ниже группы отнюдь не исчерпывают всего многообразия газетных сокращений.
Первая и самая многочисленная группа
включает сокращения названий партий, профсоюзов, различного рода организаций
и должностей, AFL-CI0 VOWS TO END RACE BARS (AFL-CIO- American
Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations- Американское
профсоюзное объединение); FBI AТ SACB HEARING
LETS 6th STOOLIE OUT OF COOP (FBI-Federal Bureau of Investigation =
ФБР; SACB = Subversive Activities Control Board = Управление
по контролю над подрывной деятельностью);
DEMO, GOP PICK FLOOR LEADERS AS CONGRESS OPENS TODAY (Demo = Democratic
Party; GOP == Grand Old Party-прозвище республиканской
партии); UAW OFFICIAL FINDS FOKD FOUNDRY UNSAFE (UAW== United
Automobile Workers Union); D. OF J, OFFICIAL, EAST-LAND, DEFEND PAID
STOOLIES (D. of J. == Department of Justice == Министерство
юстиции). Американские газеты пестрят
также такими сокращениями, как Gov == Governor;
D. A, == District Attorney; Sen. = Senator; Rep. = Representative (член
палаты представителей).
Для английских газет не менее, чем для американских, также характерно широкое употребление сокращенных названий различных организации и должностей: COLD COMFORT IN CHEMICALS ICI WARNING (ICI = компания Imperial Chemical Industries); AEU LEADERS UNDER FIRE (AEU = Amalgamated Engineering Union.
При передаче сокращенных названий организаций нужно учитывать
следующее:
а) Многие английские и американские сокращения
имеют эквиваленты в русским языке, которые
и следует использовать при перевода заголовков,
причем необходимо иметь в виду, что эти
эквиваленты либо являются сокращением
русского названии соответствующей организации:
UNO = ООН, AFL FBI = ФБР, либо русскими буквами
воспроизводят иностранные сокращения:
NATO == НАТО, SEATO=СЕATO. Однако расшифровываются
эти сокращения в соответствии с полным
русским названием: Североатлантический
пакт,
в) Следует помнить, что многие сокращения имеют часто два, или более, значения. Например, сокращение МР может обозначать Member оf Parliament = член палаты общин, или Military Police == американская военная полиция; РМ = Prime Minister = премьер-министр или же Police Magistrate = судья полицейского суда и т. д.
Вторая группа сокращений, наиболее часто встречающихся в заголовках английских и американских газет, - это сокращения фамилий или фамильярные прозвища известных политических или общественных деятелей. Подобного рода сокращения значительно затрудняют понимание заголовков и за редкими исключениями (FDR = Franklin Dеlano Roosevelt; GBS = George Bernard Shaw; RLS= Robert Louis Stevenson) почти не регистрируются словарями.
Третья группа сокращений, весьма распространенных в заголовках,-сокращения географических названий. Особенно часто они встречаются в американских газетах. Сокращения этой группы в ряде случаев затрудняют понимание заголовка, в частности, когда бывает трудно установить, имеем ли мы в данном случае дело с сокращением географического названия или с сокращением, скажем, названия какой-либо организации. Отличительным признаком сокращений географических названий является то, что в большинстве случаев буквы в них отделяются точками, или же после всего сокращения ставится точка, что, как правило, не наблюдается в сокращенных названиях организаций. Приведем некоторые примеры: S. P. HOSPITAL SHUTS SEGREGATED WARD (S. P. = South Pacific); N. J. UNIONIST WINS CONGRESS SEAT (N. J. New Jersey
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы исследовали функциональные особенности заголовков в англоязычной прессе на материалах газет.
Мы выяснили, что разные типы газет имеют функционально отличные заголовки, каждый из которых служит определенной цели. Газетный заголовок - это намек, от которого явление социально-психологического характера или событие общественно-политического, исторического значения оживает, активизируется в сознании читателя.
Вследствие указанных функциональных особенностей, в английской и американской прессе выработался особый стиль газетного заголовка, отличительной чертой которого является чрезвычайная экспрессивность лексических, грамматических и синтаксических средств.
Во введении нами были изложены: объект изучения – структурные типы заголовков, цель нашей работы, а именно,проследить на материале англоязычной прессы функциональные особенности заголовков и проанализировать их грамматические, семантические, стилистические и синтаксические особенности.
В первой части работы нами были проанализированы функции газетных заголовков, включающие в себя номинативно-информативную, рекламно-экспрессивную, графически – разделительную и т.д., семантические, лексические, грамматические и синтаксические особенности употребления заголовков в различных видах газет. В этой части работы нами были решены следующие задачи:
1) мы выяснили особенности газетного стиля в целом и газетных заголовков в частности;
2) определили функции газетных заголовков;
3) выделили структурные типы заголовков;
4) проанализировали лексические, грамматические и синтаксические особенности английских заголовков;
5) проследили особенности заголовков в разных жанрах английской прессы (tabloids (human interest stories), daily newspapers etc.)
В практической части нашей работы мы проследили воплощение всех перечисленных функций и особенностей заголовков в выбранных нами газетах: THE NATION, THE JAKARTA POST, KYIV POST, DAILY YORKER. Проанализировав заголовки, мы пришли к следующим выводам:
1) Заголовки англоязычных газет
обладают всеми функциями
2) имеется определенная
3) для привлечения читателя
4) заголовки представляют труднос
Таким образом, в представленной нами работе полностью освещены функциональные особенности заголовков в англоязычной прессе, что может быть полезным тем, кто интересуется данной темой, а также студентам-филологам и преподавателям.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Болдарева Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов [англ. яз.] // Языковая личность : проблема лингвокультурологии и функционал. семантики. - Волгоград, 1999. - С. 45-51.
2. Верткин Д.М. Лексическая семантика
отглагольного существительного - ядра
номинативного словосочетания : (на
материале газ. заголовков [англ. яз.])
// Лексическая семантика и
3. Гавришина Н.Н. Синтагматика газетных
заголовков : (на материале англ. яз.) //
Функциональная стратификация иностранных
языков. - М., 1987. - С. 175-182.
4. Коретникова Л.И. Интертекстуальность
газетного заголовка : на материале
соврем. англояз. газ. / Коретникова Л.И., Паламар О.В. // Романо-германская
филология. - Саратов, 2002. - Вып. 2. - C. 102-107.
5. Костыгина С.И. Функции заголовка
в речевом произведении научно-
6. Максютова О.М. Ассоциативно-оценочные
слова в заголовках британской
прессы // Прагматика и стилистика
текста. - Алма-Ата, 1988. - С. 107-112
7. Малюга Е.Н. Роль заголовков
и подзаголовков в англо-
8. Миронова Е.А. Структурно-синтаксические
типы заголовков в английской
и американской прессе и
9. Осветимская Н.М. Коммуникативный
потенциал глагольных
10. Рудницкая В.А. Новые слова в
заголовках англо-американской
11. Семейн Л.Ю. Заголовки в журнале
"Time" или как "цивилизованно"
очернить политика : (стратегия и тактика
дискредитации в полит. дискурсе) // Вопросы
филологии и методики преподавания иностранных
языков. - Омск, 2000. - Вып. 3. - C. 186-194.
12. Толомасова О.С. Структурно-функциональные
особенности английских газетных заголовков
в сопоставлении с газетным информационным
текстом : автореф. дис. канд. филол. наук
/ О.С. Толомасова ; Ленингр. гос. пед. ин-т
им. А.И. Герцена. Л., 1981. - 16 с. - Библиогр.:
с. 15-16 (9 назв.).
13. Шевелева, Е.Ю. Некоторые особенности языка средств
массовой информации : на основе заголовков
англ. газет // Единство системного и функционального
анализа языковых единиц. - Белгород, 1996.
- Вып. 2. - С. 201-204. - Библиогр.: с. 204.
14. Шостак Г.И. Функционально-стилистические особенности заголовков в
английских газетах // Проблемы литературных
жанров : материалы IX Междунар. науч. конф.,
посвящ. 120-летию со дня основания Том.
гос. ун-та, 8-10 дек. 1998 г. - Томск, 1999. - Ч. 2.
- С. 297-304.
15. Talbot J., Taylor. Linguistic Theory and Structural Stylistics. - Oxford: Pergamon Press, 1981.
16. Duff & Shindler N. Language and Style in the Press. - London: Collins ELT, 1986.
17. Hartley J. Understanding News. - Suffolk. Richard Clay LTD, 1982.
18. Bell A. The Language of the News Media. - Cornwall: T.J. Press LTD, 1991.
Информация о работе Функциональные особенности газетных заголовков