Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2013 в 13:42, курс лекций
Этот курс лексикологии который является частью учебной программы на английском разделах из лингвистических факультетов педагогических колледжей предназначен для студенты третьего года на дневном отделении. Она включает 15 лекций и 12 семинаров, которые охватывают основные темы Современной английской лексикологии: слово-здание, семантических изменений, фразеологии, займы, semasiology, термином, лексикографии.
Franco-French doublets
doublets borrowed from different dialects of French.
Norman Paris
canal channel
captain chieftain
catch chaise
Scandinavian-English doublets
Scandinavian English
skirt shirt
scabby shabby
There are also etymological doublets which were borrowed from the same
language during different historical periods, such as French doublets:
gentil - любезный, благородный, etymological doublets
are: gentle - мягкий, вежливый and genteel - благородный.
From the French word gallant etymological doublets are : ‘gallant
- храбрый and ga’llant - галантный, внимательный.
Sometimes etymological doublets are the result of borrowing different
grammatical forms of the same word, e.g. the Comparative degree of Latin
«super» was «superior» which was borrowed into English with the
meaning «high in some quality or rank». The Superlative degree (Latin
«supremus»)in English «supreme» with the meaning «outstanding»,
«prominent». So «superior» and «supreme» are etymological doublets.
SEMASIOLOGY
The branch of lexicology which deals with the meaning is called semasiology.
WORD
- MEANING
Every word has two aspects: the outer aspect (its sound form) and the
inner aspect (its meaning) . Sound and meaning do not always constitute
a constant unit even in the same language. E.g. the word «temple»
may denote «a part of a human head» and «a large church» In such
cases we have homonyms. One and the same word in different syntactical
relations can develop different meanings, e.g. the verb «treat» in
sentences:
a) He treated my words as a joke.
b) The book treats of poetry.
c) They treated me to sweets.
d) He treats his son cruelly.
In all these sentences the verb «treat» has different meanings and
we can speak about polysemy.
On the other hand, one and the same meaning can be expressed by different
sound forms, e.g. «pilot» , and «airman», «horror» and «terror».
In such cases we have synonyms.
Both the meaning and the sound can develop in the course of time independently.
E.g. the Old English /luvian/ is pronounced /l^v / in Modern English.
On the other hand, «board» primariliy means « a piece of wood sawn
thin» It has developed the meanings: a table, a board of a ship, a
stage, a council etc.
LEXICAL MEANING - NOTION
The lexical meaning of a word is the realization of a notion by means
of a definite language system. A word is a language unit, while
a notion is a unit of thinking. A notion cannot exict without a word
expressing it in the language, but there are words which do not express
any notion but have a lexical meaning. Interjections express emotions
but not notions, but they have lexical meanings, e.g. Alas! /disappointment/,
Oh,my buttons! /surprise/ etc. There are also words which express both,
notions and emotions, e.g. girlie, a pig /when used metaphorically/.
The term «notion» was introduced into lexicology from logics. A notion
denotes the reflection in the mind of real objects and phenomena in
their relations. Notions, as a rule, are international, especially with
the nations of the same cultural level. While meanings can be nationally
limited. Grouping of meanings in the semantic structure of a word is
determined by the whole system of every language. E.g. the English verb
«go» and its Russian equivalent «идти» have some meanings which
coincide: to move from place to place, to extend /the road goes to London/,
to work /Is your watch going?/. On the other hand, they have different
meanings: in Russian we say :»Вот он идет» , in English we
use the verb «come» in this case. In English we use the verb «go»
in the combinations: «to go by bus», «to go by train» etc. In Russian
in these cases we use the verb «ехать».
The number of meanings does not correspond to the number of words, neither
does the number of notions. Their distribution in relation to words
is peculiar in every language. The Russian has two words for the English
«man»: « мужчина» and «человек». In English, however,
«man» cannot be applied to a female person. We say in Russian: «Она
хороший человек». In English we use the word «person»/
She is a good person»/
Development of lexical meanings in any language is influenced by the
whole network of ties and relations between words and other aspects
of the language.
POLYSEMY
The word
«polysemy» means «plurality of meanings» it exists only
in the language, not in speech. A word which has more than one meaning
is called polysemantic.
Different meanings of a polysemantic word may come together due to the
proximity of notions which they express. E.g. the word «blanket» has
the following meanings: a woolen covering used on beds, a covering for
keeping a horse warm, a covering of any kind /a blanket of snow/, covering
all or most cases /used attributively/, e.g. we can say «a blanket
insurance policy».
There are some words in the language which are monosemantic, such as
most terms, /synonym, molecule, bronchites/, some pronouns /this, my,
both/, numerals.
There are two processes of the semantic development of a word: radiation
and concatination. In cases of radiation the primary meaning stands
in the centre and the secondary meanings proceed out of it like rays.
Each secondary meaning can be traced to the primmary meaning. E.g. in
the word «face» the primary meaning denotes «the front part of the
human head» Connected with the front position the meanings: the front
part of a watch, the front part of a building, the front part of a playing
card were formed. Connected with the word «face» itself the meanings
: expression of the face, outward appearance are formed.
In cases of concatination secondary meanings of a word develop like
a chain. In such cases it is difficult to trace some meanings to the
primary one. E.g. in the word «crust» the primary meaning «hard outer
part of bread» developed a secondary meaning «hard part of anything
/a pie, a cake/», then the meaning »harder layer over soft snow»
was developed, then «a sullen gloomy person», then «impudence» were
developed. Here the last meanings have nothing to do with the primary
ones. In such cases homonyms appear in the language. It is called the
split of polysemy.
In most cases in the semantic development of a word both ways of semantic
development are combined.
HOMONYMS
Homonyms
are words different in meaning but identical in sound or spelling, or
both in sound and spelling.
Homonyms can appear in the language not only as the result of the split
of polysemy, but also as the result of levelling of grammar inflexions,
when different parts of speech become identical in their outer aspect,
e.g. «care» from «caru» and «care» from «carian». They can be
also formed by means of conversion, e.g. «to slim» from «slim»,
«to water» from «water». They can be formed with the help of the
same suffix from the same stem, e.g. «reader»/ a person who reads
and a book for reading/.
Homonyms can also appear in the language accidentally, when two words
coincide in their development, e.g. two native words can coincide in
their outer aspects: «to bear» from «beran»/to carry/ and «bear»
from «bera»/an animal/. A native word and a borrowing can coincide
in their outer aspects, e.g. «fair» from Latin «feria» and «fair
« from native «fager» /blond/. Two borrowings can coincide e.g. «base»
from the French «base» /Latin basis/ and «base» /low/ from the Latin
«bas» /Italian «basso»/.
Homonyms can develop through shortening of different words, e.g. «cab»
from «cabriolet», «cabbage», «cabin».
Classifications
of homonyms.
Walter Skeat classified homonyms according to their spelling and sound
forms and he pointed out three groups: perfect homonyms that is words
identical in sound and spelling, such as : «school» - «косяк
рыбы» and «школа» ; homographs, that is words with the same
spelling but pronounced differently, e.g. «bow» -/bau/ - «поклон»
and /bou/ - «лук»; homophones that is words pronounced identically
but spelled differently, e.g. «night» - «ночь» and «knight»
- «рыцарь».
Another classification was suggested by A.I Smirnitsky. He added to
Skeat’s classification one more criterion: grammatical meaning. He
subdivided the group of perfect homonyms in Skeat’s classification
into two types of homonyms: perfect which are identical in their spelling,
pronunciation and their grammar form, such as :»spring» in the meanings:
the season of the year, a leap, a source, and homoforms which coincide
in their spelling and pronunciation but have different grammatical meaning,
e.g. «reading» - Present Participle, Gerund, Verbal noun., to lobby
- lobby .
A more detailed classification was given by I.V. Arnold. She classified
only perfect homonyms and suggested four criteria of their classification:
lexical meaning, grammatical meaning, basic forms and paradigms.
According to these criteria I.V. Arnold pointed out the following groups:
a) homonyms identical in their grammatical meanings, basic forms and
paradigms and different in their lexical meanings, e.g. «board» in
the meanings «a council» and « a piece of wood sawn thin»; b) homonyms
identical in their grammatical meanings and basic forms, different in
their lexical meanings and paradigms, e.g. to lie - lied - lied, and
to lie - lay - lain; c) homonyms different in their lexical meanings,
grammatical meanings, paradigms, but coinciding in their basic forms,
e.g. «light» / «lights»/, «light» / «lighter», «lightest»/;
d) homonyms different in their lexical meanings, grammatical meanings,
in their basic forms and paradigms, but coinciding in one of the forms
of their paradigms, e.g. «a bit» and «bit» (from « to bite»).
In I. V. Arnold’s classification there are also patterned homonyms,
which, differing from other homonyms, have a common component in their
lexical meanings. These are homonyms formed either by means of conversion,
or by levelling of grammar inflexions. These homonyms are different
in their grammar meanings, in their paradigms, identical in their basic
forms, e.g. «warm» - «to warm». Here we can also have unchangeable
patterned homonyms which have identical basic forms, different grammatical
meanings, a common component in their lexical meanings, e.g. «before»
an adverb, a conjunction, a preposition. There are also homonyms among
unchangeable words which are different in their lexical and grammatical
meanings, identical in their basic foms, e.g. « for» - «для»
and «for» - «ибо».
SYNONYMS
Synonyms
are words different in their outer aspects, but identical or similar
in their inner aspects. In English there are a lot of synonyms, because
there are many borrowings, e.g. hearty / native/ - cordial/ borrowing/.
After a word is borrowed it undergoes desynonymization, because absolute
synonyms are unnecessary for a language. However, there are some absolute
synonyms in the language, which have exactly the same meaning and belong
to the same style, e.g. to moan, to groan; homeland, motherland etc.
In cases of desynonymization one of the absolute synonyms can specialize
in its meaning and we get semantic synonyms, e.g. «city» /borrowed/,
«town» /native/. The French borrowing «city» is specialized. In
other cases native words can be specialized in their meanings, e.g.
«stool» /native/, «chair» /French/.
Sometimes one of the absolute synonyms is specialized in its usage and
we get stylistic synonyms, e.g. «to begin»/ native/, «to commence»
/borrowing/. Here the French word is specialized. In some cases the
native word is specialized, e.g. «welkin» /bookish/, «sky» /neutral/.
Stylistic synonyms can also appear by means of abbreviation. In most
cases the abbreviated form belongs to the colloquial style, and the
full form to the neutral style, e.g. «examination’, «exam».
Among stylistic synonyms we can point out a special group of words which
are called euphemisms. These are words used to substitute some unpleasant
or offensive words, e.g «the late» instead of «dead», «to perspire»
instead of «to sweat» etc.
There are also phraseological synonyms, these words are identical in
their meanings and styles but different in their combining with other
words in the sentence, e.g. «to be late for a lecture» but «to miss
the train», «to visit museums» but «to attend lectures» etc.
In each group of synonyms there is a word with the most general meaning,
which can substitute any word in the group, e.g. «piece» is the synonymic
dominant in the group «slice», «lump», «morsel». The verb « to
look at» is the synonymic dominant in the group «to stare», «to
glance», «to peep». The adjective «red’ is the synonymic dominant
in the group «purple», «scarlet», «crimson».
When speaking about the sources of synonyms, besides desynonymization
and abbreviation, we can also mention the formation of phrasal verbs,
e.g. «to give up» - «to abandon», «to cut down» - «to diminish».
ANTONYMS
Antonyms
are words belonging to the same part of speech, identical in style,
expressing contrary or contradictory notions.
V.N. Comissarov in his dictionary of antonyms classified them into two
groups : absolute or root antonyms /»late» - «early»/ and derivational
antonyms / «to please’ - «to displease»/ . Absolute antonyms have
different roots and derivational antonyms have the same roots but different
affixes. In most cases negative prefixes form antonyms / un-, dis-,
non-/. Sometimes they are formed by means of suffixes -ful and -less.
The number of antonyms with the suffixes ful- and -less is not very
large, and sometimes even if we have a word with one of these suffixes
its antonym is formed not by substituting -ful by less-, e.g. «successful»
-»unsuccessful», «selfless» - «selfish». The same is true about
antonyms with negative prefixes, e.g. «to man» is not an antonym of
the word «to unman», «to disappoint» is not an antonym of the word
«to appoint».
The difference between derivational and root antonyms is not only in
their structure, but in semantics as well. Derivational antonyms express
contradictory notions, one of them excludes the other, e.g. «active»-
«inactive». Absolute antonyms express contrary notions. If some notions
can be arranged in a group of more than two members, the most distant
members of the group will be absolute antonyms, e.g. «ugly» , «plain»,
«good-looking», «pretty», «beautiful», the antonyms are «ugly»
and «beautiful».
Leonard Lipka in the book «Outline of English Lexicology» describes
different types of oppositeness, and subdivides them into three types:
a) complementary, e.g. male -female, married -single,
b) antonyms, e.g. good -bad,
c) converseness, e.g. to buy - to sell.
In his classification he describes complimentarity in the following
way: the denial of the one implies the assertion of the other, and vice
versa. «John is not married» implies that «John is single». The
type of oppositeness is based on yes/no decision. Incompatibility only
concerns pairs of lexical units.
Antonymy is the second class of oppositeness. It is distinguished from
complimentarity by being based on different logical relationships. For
pairs of antonyms like good/bad, big/small only the second one of the
above mentioned relations of implication holds. The assertion containing
one member implies the negation of the other, but not vice versa. «John
is good» implies that «John is not bad», but «John is not good»
does not imply that «John is bad». The negation of one term does not
necessarily implies the assertion of the other.
An important linguistic difference from complementaries is that antonyms
are always fully gradable, e.g. hot, warm, tepid, cold.
Converseness is mirror-image relations or functions, e.g. husband/wife,
pupil/teacher, preceed/follow, above/below, before/after etc.
«John bought the car from Bill» implies that «Bill sold the car to
John». Mirror-image sentences are in many ways similar to the relations
between active and passive sentences. Also in the comparative form:
»Y is smaller than X, then X is larger than Y».
L. Lipka also gives the type which he calls directional opposition up/down,
consiquence opposition learn/know, antipodal opposition North/South,
East/West, ( it is based on contrary motion, in opposite directions.)
The pairs come/go, arrive/depart involve motion in different directions.
In the case up/down we have movement from a point P. In the case come/go
we have movement from or to the speaker.
L. Lipka also points out non-binary contrast or many-member lexical
sets. Here he points out serially ordered sets, such as scales / hot,
warm, tepid, cool, cold/ ; colour words / black, grey, white/ ; ranks
/marshal, general, colonel, major, captain etc./ There are gradable
examination marks / excellent, good, average, fair, poor/. In such sets
of words we can have outer and inner pairs of antonyms. He also points
out cycles, such as units of time /spring, summer, autumn, winter/ .
In this case there are no «outermost» members.
Not every word in a language can have antonyms. This type of opposition
can be met in qualitative adjectives and their derivatives, e.g. beautiful-
ugly, to beautify - to uglify, beauty - ugliness. It can be also met
in words denoting feelings and states, e.g. respect - scorn, to respect
- to scorn, respectful - scornful, to live - to die, alive - dead, life
- death. It can be also met among words denoting direction in space
and time, e.g. here - there, up - down , now - never, before - after,
day - night, early - late etc.
If a word is polysemantic it can have several antonyms, e.g. the word
«bright» has the antonyms «dim», «dull», «sad».
LOCAL VARIETIES OF ENGLISH ON THE BRITISH ISLES
On the
British Isles there are some local varieties of English which developed
from Old English local dialects. There are six groups of them: Lowland
/Scottish/ , Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These varieties
are used in oral speech by the local population. Only the Scottish dialect
has its own literature /R. Berns/.
One of the best known dialects of British English is the dialect of
London - Cockney. Some peculiarities of this dialect can be seen in
the first act of «Pigmalion» by B. Shaw, such as : interchange of
/v/ and /w/ e.g. wery vell; interchange of /f/ and /0/ , /v/ and / /,
e. g/ fing /thing/ and fa:ve / father/; interchange of /h/ and /-/ ,
e.g. «’eart» for «heart» and «hart» for «art; substituting
the diphthong /ai/ by /ei/ e.g. «day» is pronounced /dai/; substituting
/au/ by /a:/ , e.g. «house» is pronounced /ha:s/,«now« /na:/ ; substituting
/ou/ by /o:/ e.g. «don’t» is pronounced /do:nt/ or substituting
it by / / in unstressed positions, e.g. «window» is pronounced /wind
/.
Another feature of Cockney is rhyming slang: «hat» is «tit for tat»,
«wife» is «trouble and strife», «head» is «loaf of bread» etc.
There are also such words as «tanner» /sixpence/, «peckish»/hungry/.
Peter Wain in the «Education Guardian» writes about accents spoken
by University teachers: «It is a variety of Southern English RP which
is different from Daniel Jones’s description. The English, public
school leavers speak, is called «marked RP», it has some characteristic
features : the vowels are more central than in English taught abroad,
e.g. «bleck het»/for «black hat»/, some diphthongs are also different,
e.g. «house» is pronounced /hais/. There is less aspiration in /p/,
/b/, /t/ /d/.
The American English is practically uniform all over the country, because
of the constant transfer of people from one part of the country to the
other. However, some peculiarities in New York dialect can be pointed
out, such as: there is no distinction between / / and /a: / in words:
«ask», «dance» «sand» «bad», both phonemes are possible. The
combination «ir» in the words: «bird», «girl» «ear» in the word
«learn» is pronoinced as /oi/ e.g. /boid/, /goil/, /loin/.In the words
«duty’, «tune» /j/ is not pronounced /du:ti/, /tu:n/.
BRITISH AND AMERICAN ENGLISH
British
and American English are two main variants of English. Besides them
there are : Canadian, Australian, Indian, New Zealand and other variants.
They have some peculiarities in pronunciation, grammar and vocabulary,
but they are easily used for communication between people living in
these countries. As far as the American English is concerned, some scientists
/H.N. Menken, for example/ tried to prove that there is a separate American
language. In 1919 H.N. Menken published a book called «The American
Language». But most scientists, American ones including, criticized
his point of view because differences between the two variants are not
systematic.
American English begins its history at the beginning of the 17-th century
when first English-speaking settlers began to settle on the Atlantic
coast of the American continent. The language which they brought from
England was the language spoken in England during the reign of Elizabeth
the First.
In the earliest period the task of Englishmen was to find names for
places, animals, plants, customs which they came across on the American
continent. They took some of names from languages spoken by the local
population - Indians, such as :»chipmuck»/an American squirrel/, «igloo»
/Escimo dome-shaped hut/, «skunk» / a black and white striped animal
with a bushy tail/, «squaw» / an Indian woman/, »wigwam» /an American
Indian tent made of skins and bark/ etc.
Besides Englishmen, settlers from other countries came to America, and
English-speaking settlers mixed with them and borrowed some words from
their languages, e.g. from French the words «bureau»/a writing desk/,
«cache» /a hiding place for treasure, provision/, «depot’/ a store-house/,
«pumpkin»/a plant bearing large edible fruit/. From Spanish such words
as: »adobe» / unburnt sun-dried brick/, »bananza» /prosperity/,
«cockroach» /a beetle-like insect/, «lasso» / a noosed rope for
catching cattle/ were borrowed.
Present-day New York stems from the Dutch colony New Amsterdam, and
Dutch also influenced English. Such words as: «boss», «dope», «sleigh»
were borrowed .
The second period of American English history begins in the 19-th century.
Immigrants continued to come from Europe to America. When large groups
of immigrants from the same country came to America some of their words
were borrowed into English. Italians brought with them a style of cooking
which became widely spread and such words as: «pizza», «spaghetti»
came into English. From the great number of German-speaking settlers
the following words were borrowed into English: «delicatessen», «lager»,
«hamburger», «noodle», «schnitzel» and many others.
During the second period of American English history there appeared
quite a number of words and word-groups which were formed in the language
due to the new poitical system, liberation of America from the British
colonialism, its independence. The following lexical units appeared
due to these events: the United States of America , assembly, caucus,
congress, Senate, congressman, President, senator, precinct, Vice-President
and many others. Besides these political terms many other words were
coined in American English in the 19-th century: to antagonize, to demoralize,
influential, department store, telegram, telephone and many others.
There are some differences between British and American English in the
usage of prepositions, such as prepositions with dates, days of the
week BE requres «on» / I start my holiday on Friday/, in American
English there is no preposition / I start my vacation Friday/. In Be
we use «by day», «by night»/»at night», in AE the corresponding
forms are «days» and «nights». In BE we say «at home» , in AE
- «home» is used. In BE we say «a quarter to five», in AE «a quarter
of five». In BE we say «in the street», in AE - «on the street».
In BE we say «to chat to somebody», in AE «to chat with somebody».
In BE we say «different to something», in AE - «different from someting».
There are also units of vocabulary which are different while denoting
the same notions, e.g. BE - «trousers», AE -«pants»; in BE «pants»
are «трусы» which in AE is «shorts». While in BE «shorts»
are outwear. This can lead to misunderstanding. There are some differences
in names of places:
BE AE BE AE
passage hall cross-roads intersection
pillar box mail-box the cinema the movies
studio, bed-sitter one-room appartment
flyover overpass zebra crossing Pxing
pavement sidewalk tube, uderground subway
tram streetcar flat apartment
surgery doctor’s office lift elevator
Some names of useful objects:
BE AE BE AE
biro ballpoint rubber eraser
tap faucet torch flashlight
parcel package elastic rubber band
carrier bag shopping bag reel of cotton spool of thread
Some words
connected with food:
BE AE BE AE
tin can sweets candy
sweet biscuit cookie dry biscuit crackers
sweet dessert chips french fries
minced meat ground beef
Some words
denoting personal items:
BE AE BE AE
fringe bangs/of hair/ turn- ups cuffs
tights pantyhose mackintosh raincoat
ladder run/in a stocking/ braces suspenders
poloneck turtleneck waistcoat vest
Some words
denoting people:
BE AE BE AE
barrister, lawyer, staff /university/ faculty
post-graduate graduate chap, fellow guy
caretaker janitor constable patrolman
shopassistant shopperson bobby cop
If we speak about cars there are also some differences:
BE AE BE AE
boot trunk bumpers fenders
a car, an auto, to hire a car to rent a car
Differences
in the organization of education lead to different terms. BE «public
school» is in fact a private school. It is a fee-paying school not
controlled by the local education authorities. AE «public school»
is a free local authority school. BE «elementary school» is AE «grade
school» BE «secondary school» is AE «high school». In BE « a pupil
leaves a secondary school», in AE «a student graduates from a high
school» In BE you can graduate from a university or college of education,
graduating entails getting a degree.
A British university student takes three years known as the first, the
second and the third years. An American student takes four years, known
as freshman, sophomore, junior and senior years. While studying a British
student takes a main and subsidiary subjects. An American student majors
in a subject and also takes electives. A British student specializes
in one main subject, with one subsidiary to get his honours degree.
An American student earns credits for successfully completing a number
of courses in studies, and has to reach the total of 36 credits to receive
a degree.
Differences
of spelling.
The reform in the English spelling for American English was introduced
by the famous American lexicographer Noah Webster who published his
first dictionary in 1806. Those of his proposals which were adopted
in the English spelling are as follows:
a) the delition of the letter «u» in words ending in «our», e.g.
honor, favor;
b) the delition of the second consonant in words with double consonants,
e.g. traveler, wagon,
c) the replacement of «re» by «er» in words of French origin, e.g.
theater, center,
d) the delition of unpronounced endings in words of Romanic origin,
e.g.
catalog, program,
e) the replacement of «ce» by «se» in words of Romanic origin, e.g.
defense, offense,
d) delition of unpronounced endings in native words, e.g. tho, thro.
Differences
in pronunciation
In American English we have r-coloured fully articulated vowels, in
the combinations: ar, er, ir, or, ur, our etc. In BE the sound / / corresponds
to the AE /^/, e.g. «not». In BE before fricatives and combinations
with fricatives «a» is pronounced as /a:/, in AE it is pronounced
/ / e.g. class, dance, answer, fast etc.
There are some differences in the position of the stress:
BE AE BE AE
add`ress adress la`boratory `laboratory
re`cess `recess re`search `research
in`quiry `inquiry ex`cess `excess
Some words in BE and AE have different pronunciation, e.g.
BE AE BE AE
/`fju:tail/ /`fju:t l/ /`dousail / /dos l/
/kla:k/ /kl rk/ /`fig / /figyer/
/ `le3 / / li:3 r/ /lef`ten nt/ /lu:tenant/
/ nai / /ni: r/ /shedju:l/ /skedyu:l/
But these differences in pronunciation do not prevent Englishmen and
American from communicating with each other easily and cannot serve
as a proof that British and American are different languages.
Words can be classified according to the period of their life in the language. The number of new words in a language is always larger than the number of words which come out of active usage. Accordingly we can have archaisms, that is words which have come out of active usage, and neologisms, that is words which have recently appeared in the language.
ARCHAISMS
Archaisms are words which are no longer used in everyday speech, which
have been ousted by their synonyms. Archaisms remain in the language,
but they are used as stylistic devices to express solemnity.
Most of these words are lexical archaisms and they are stylistic synonyms
of words which ousted them from the neutral style. Some of them are:
steed /horse/, slay /kill/, behold /see/, perchance /perhaps/, woe /sorrow/
Sometimes a lexical archaism begins a new life, getting a new meaning,
then the old meaning becomes a semantic archaism, e.g. «fair» in the
meaning «beautiful» is a semantic archaism, but in the meaning «blond»
it belongs to the neutral style.
Sometimes the root of the word remains and the affix is changed, then
the old affix is considered to be a morphemic archaism, e.g. «beautious»
/»ous» was substituted by «ful»/, «bepaint» / «be» was dropped/,
«darksome» /»some» was dropped/, «oft» / «en» was added/. etc.