Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2013 в 23:05, курсовая работа
Мета курсової роботи полягає у дослідженні німецьких прислів’їв, а саме прислів’їв з компонентом кольору.
Для досягнення поставленої мети у роботі вирішуються такі завдання:
розглянути теоретичні основи дослідження прислів’їв у сучасному мовознавстві;
виявити тематичні групи німецьких прислів’їв;
розглянути структурні особливості німецьких прислів’їв;
розглянути та проаналізувати німецькі прислів’я та приказки з компонентом кольору.
Курсова робота присвячена дослідженню німецьких прислів’їв, а саме структурним особливостям та семантичній характеристці прислів’їв з компонентом кольору.
Аналіз німецькомовних фразеологізмів зі семантикою кольору (червоний, жовтий, блакитний, чорний) дає підстави дійти висновку: умовне значення конкретної барви безпосередньо впливає на семантику фразеологічних одиниць. Це підтверджують також сталі словосполучення з компонентами зеленого, сірого чи білого кольорів. Таким чином, вивчення символіки кольору у фразеологізмах іноземної мови суттєво полегшує розуміння культури представника передусім не спорідненого народу. Адже кожна мова володіє значною кількістю часто вживаних фразеологічних зворотів, які творять вагому складову розмовної мови.
Розгляд фразеологічних одиниць крізь призму специфіки їхнього становлення презентує змістовний дослідницький матеріал. Фразеологізми, завдяки своїй комплексній та багатогранній природі, - це невичерпне джерело для вивчення з позицій лінгвістики, перекладознавства, культурології, психолінгвістики.
Підводячи підсумок, слід підкреслити, що прислів'я відіграють істотну роль в акті комунікації. Оволодіти фразеологією іноземної мови - отже домогтися високого рівня володіння мовою, так як фразеологія є одним з найбільш складних аспектів вивчення мови.
Прислів'я - це стислі, нерідко ритмізовані вислови, які становлять закінчені речення і виражають певні умовиводи. Вони належать до мовних жанрів фольклору, бо не виконуються спеціально, як, наприклад, казки та пісні, а вживаються в розмовній мові спонтанно та невимушено.
Зміст прислів'їв специфічний. Всі разом узяті прислів’я відображають життя повніше, ніж який-небудь інший жанр фольклору. Тематика творів інших жанрів (казок, билин, історичних пісень) в тій чи іншій мірі обмежена, а тематика прислів'їв буквально безмежна. Вони реагують на всі явища дійсності, відображають життя і світогляд народу у всьому різноманітті, вони передають побутові, соціальні, філософські, релігійні, морально-етичні, естетичні народні погляди.
Від фразеологізмів прислів'я
відрізняються в структурно-
В даній курсовій роботі було розглянуто теоретичні основи дослідження прислів’їв у сучасному мовознавстві, виявлено тематичні групи німецьких прислів’їв, розглянуто структурні особливості німецьких прислів’їв, а саме прислів’їв з компонентом кольору(червоний, жовтий, синій та чорний) проаналізовано німецькі прислів’я за структурними та семантичними характеристиками.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
иностранного. Воронеж, – 1984. – 29 с.
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ
Информация о работе Аналіз німецьких прислівїв за структурною характеристикою