Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 12:58, курсовая работа
Целью данной работы является исследовать историю становления этикета, его норм и правил.
Задачи, которые необходимы для достижения поставленной цели:
Рассмотреть зарождение и развитие этикета.
Изучить основные нормы и правила этикета.
Выявить национальные особенности речевого этикета и международного общения.
Введение…………………………………………………………………….......3
Глава 1. Этикет: история, основные нормы и правила…………………….....4
1.1. понятие и сущность этикета……………………………………………..4
1.2. История этикета…………………………………………………………..6
1.3 Основные нормы и правила этикета…………………………………….10
Глава2.Этикет в речевой деятельности в контексте межкультурного общения………12
2.1. Речевой этикет и его национальные особенности ……………………12
2.2. Этикет официальных и неофициальных мероприятий…………….....17
2.3 Этикет международного общения, манеры поведения в обществе…..19
Чувство меры — это умение найти границу, которую следует соблюдать в отношениях с людьми и за которой наши слова и поступки могут вызвать у человека незаслуженную обиду, огорчение, боль; чувство меры выступает индивидуальным показателем нашей тактичности и чуткости.
Деликатность — непосредственное проявление чуткости, почти ее синоним — подсказывает, как подойти к человеку, чтобы не оскорбить, не обидеть его, не коснуться больного места, а напротив, постараться помочь ему, вывести из затруднительного положения. Вместе с тем деликатность не должна быть излишней, навязчивой, назойливой, льстивой.
Умение выслушать собеседника, способность предусмотреть его реакцию на наше высказывание, поступки и при необходимости самокритично, без ложного стыда извиниться за допущенную ошибку - обязательное условие тактичности и уважения к другому. Это не только не уронит вашего достоинства, но и. наоборот, укрепит его в глазах окружающих.
Важнейшим проявлением уважения и внимания к людям выступает скромность. Она несовместима с кичливостью, стремлением показать себя лучше, способнее, умнее других, подчеркивать свое превосходство, требовать для себя привилегий, особых удобств, услуг.
Таким образам, наш разговор переходит от общих принципов поведения к частным вопросам этикета - к правилам этикета в конкретных ситуациях.
Правила этикета в конкретных ситуациях
В этикете нет «мелочей», точнее, он весь состоит из «мелочей», нанизанных на единый стержень вежливости, внимания к людям. Начинается же этикет с определенного порядка и правил приветствий, обращений, представлений и знакомств.
Приветствия обусловлены «неравенством» в этикете, поэтому первыми обязаны приветствовать: молодые — старших, входящие — присутствующих, опаздывающие — ожидающих и т.д. В гостях в первую очередь приветствуют хозяйку и хозяина, после них - женщин (сначала — пожилых, затем — молодых), потом — более пожилых и старших по положению мужчин и остальных гостей.
Опоздавший гость, входя в помещение, в котором уже находятся другие приглашенные, должен поздороваться с каждым присутствующим иди со всеми сразу. Подходя к столу, за которым уже сидят гости, опоздавший должен приветствовать всех присутствующих и. занимая свое место, еще раз поздороваться с соседями по столу.
Сидящий мужчина, приветствуя даму или старшего по возрасту и положению человека, должен обязательно встать. Если он приветствует лиц, проходящих мимо, не вступая с ними в разговор, он может не вставать, а лишь приподняться.
Формы приветствия могут быть разными: от «Здравствуйте» или «Доброе утро» до простого кивка. Но, независимо от желания, настроения. психологического состояния в данный момент, слова, с которыми мы при встрече обращаемся друг к другу, всегда должны быть дружелюбными и доброжелательными. Так. если вы встретили знакомого. на которого обижены, с ним все равно следует поздороваться. Одной из наиболее распространенных форы приветствий является рукопожатие.
Формы обращения к другому человеку в современном русском и белорусском языках, к сожалению, недостаточно корректны; таких форм обращения, как, например, в английском, французском и других языках, у нас нет или они малоупотребительны.
При обращении к незнакомому, малознакомому человеку или официальному лицу всегда следует говорить «Вы». Форма обращения «ты» выражает более близкие отношения с человеком. При обращении на «ты» отпадают многие формальности, свидетельствующие о внешней - отстраненной форме вежливости.
Взрослые говорят чужим детям «ты», пока они становятся подростками; с 16 лет к ним обычно начинают обращаться на «Вы».
Преподаватели говорят студентам и старшеклассникам официальное «Вы».
Этикетные правила знакомства являются не менее сложными. Первый шаг к установлению знакомства — представление. Представляясь или представляя кого-то, обычно называют фамилию, имя, отчество. иногда — должность или звание. Представления несут различную нагрузку, преследуют различные цели. Если вы по служебным или личным делам посещаете учреждение или должностное лицо то прежде чем начать деловой разговор, вам следует представиться. Представление необходимо и в том случае, если вы обращаетесь к незнакомому человеку по какому-либо вопросу.
Глава 2. Этикет в речевой деятельности в контексте межкультурного общения.
Речь — это способ обнаружения человеком своих мыслей, чувств, настроений. Она служит показателем уровня его внутренней культуры, его самохарактеристикой. Манера говорить — это то, на что мы сразу же обращаем внимание и на основе чего у нас складывается первое впечатление о собеседнике. В то же время это и средство общения с другими людьми, возможность воздействия на них.
2.1 Речевой этикет и его национальные особенности.
Речевой этикет – третий круг проблем речевого общения – предполагает умение пользоваться речевыми нормами в конкретных ситуациях общения, в частности, при ведении личной или деловой беседы.
Этикет беседы включает в себя выбор темы и правила поведения собеседников.
Выбор темы беседы зависит от многих факторов: поводу, по которому люди собирались, культурного уровня собеседников, общности их интересов. Тема разговора, по возможности, должна быть интересной для всех участников. Среди малознакомых людей можно завести разговор о кинофильме, спектакле, концерте, выставке. Можно предложить обсуждение прочитанной книги.
Невежливо беседовать на тему, в которой кто-либо из присутствующих не может принять участия. Тактичный и вежливый собеседник ведет разговор со всеми присутствующими, не отдавая никому явного предпочтения. При выборе темы нужно считаться с человеком. с которым вы разговариваете, местом, где вы находитесь, настроением окружающих.
Правила поведения собеседников во время беседы регламентируется в основном нормами вежливости и тактичности. Поэтому, например, не рекомендуется проявлять в разговоре излишнее любопытство. Не принято спрашивать о возрасте женщины, а еще неприличней подшучивать, над ее нежеланием говорить об этом.
Об окружающих следует говорить только в корректном тоне. Каждый должен сам чувствовать, где кончается интерес к человеку и где начинается сплетня или того хуже - клевета. Ироничная улыбка, многозначительный взгляд, двусмысленная реплика нередко порочат человека больше, чем откровенная брань.
Как вести беседу? Хозяин дома или стола должен незаметно направлять беседу, стараясь завязать общий разговор и втягивая в него застенчивых гостей. Самому лучше говорить меньше.
Умение выслушать собеседника, как уже говорилось, непременное требование речевого этикета. Это, конечно, не означает, что нужно сидеть молча. Но бестактно прерывать другого. Поэтому, как бы вам ни было скучно, вы должны запастись терпением, чтобы выслушать до конца мысль или рассказ другого. При разговоре вдвоем тоже нужно уметь слушать. Бывает, что приходится помолчать, когда чувствуешь, что твои слова могут разжечь страсти. Не стоит начинать горячий спор в защиту своего мнения. Такие споры портят настроение присутствующим.
Невежливо также отделяться от общества, организовывая отдельный «клуб». В компании не шепчутся, это воспринимается как оскорбление Если нужно сказать что-либо важное, незаметно уединяются. Если все общество говорит на одном языке, невежливо говорить с кем-нибудь на другом. Если среди собравшихся находится Человек, не владеющий местным языком, ему стараются перевести разговор.
Воспитанный человек не «расцвечивает» свою речь сильными выражениями, не бранится, не сплетничает, не перебивает других.
Не тараторьте, но и не растягивайте слова; не бормочите под нос, но и не кричите. Не подталкивайте при разговоре партнера локтем, нс похлопывайте его по плечу, не трогайте его пуговиц и рукавов, не смахивайте с его одежды пылинок. Не жестикулируйте, не брызжите слюной. Громкий, привлекающий внимание смех неприличен.
Беседуя с другими, не занимайтесь посторонними вещами, не читайте. не разговаривайте с соседом, не играйте с каким-либо предметом, не исследуйте потолок, не смотрите мечтательно в окно или блуждающим взглядом мимо собеседника. Такое поведение оскорбляет. К собеседнику нужно быть внимательным, смотреть ему в глаза, но не вызывающе, а спокойно и доброжелательно.
Национальные особенности
Речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько зим! и т. д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой.
Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.
Различно и количество выражений в той или иной ситуации у разных народов. У осетин, абхазов и многих других народов Кавказа предельно общему русскому «здравствуйте» соответствует, по крайней мере, три десятка специализированных приветствий: специализация по типу ситуации (приветствие гостя, путника, пахаря, охотника и т.д.), по признаку возраста (приветствие младшего, старшего и равного), специализация по признаку пола.
Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов, причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например, спрашивают: «Жирный ли скот?», «Хорошо ли проводите осень?» Весной: «Благополучно ли встречаете весну?» Зимой: «Как зимуете?» А самым общим приветствием – осведомлением о делах является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? И неважно, что беседуют люди, которые давно уже не кочуют и не держат скота. Устойчивые выражения хранят далекую старину, говорящие обычно не ощущают старого значения этикетной фразы, употребляя ее сегодня.
Иной образ жизни – иные устойчивые формулы. В китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встает за такими стереотипами.
Речевой этикет – явление универсальное, но в то же время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правил речевого поведения. Из впечатлений И. Эренбурга: «Европейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае – белый. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской но вход в комнату традиционно китайским — ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением что черт идет напрямик, а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Когда Китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется им чрезвычайно бесстыдным. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет – того требует вежливость. У нас принято ничего не оставлять на тарелке, в Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается – нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы» (И.Г. Эренбург. Люди, годы, жизнь).
Что-то из описанных обычаев устарело, что-то может быть воспринято субъективно, однако в целом картинки национальной специфики обычаев и ритуалов очень характерны. В русском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие русский язык.
Обращение к собеседнику – это
самый яркий и самый
Особенно интересной, национально-специфичной формой наименования знакомого человека и обращения к нему является имя и отчество. Иностранцы подтверждают: у русских обычай – чтобы быть вежливым, надо знать имя отца собеседника. Называние по имени-отчеству – свидетельство определенной степени уважения к взрослому человеку, входит в употребление по достижении человеком социальной зрелости, скорее всего, при начале самостоятельной работы.
Имя-отчество – это уважительная официальная форма обращения.
В русской устной речи обращение по имени-отчеству подвергается стежению: Наталь Иванна, Пал Палыч, это является общеупотребительной нормой произношения.
Встречается у русских обращение только по отчеству. Отчество, как самостоятельная форма, обладает сложной двойной (и как бы противоречивой) характеристикой: есть оттенок одновременно и уважительности и фамильярности.
Жители национальных республик нашей страны также охотно (и кажется, без особых затруднений) принимают отчества, общаясь с русскими. Употребляются имена Чингиз Торекулович (Айтматов), Булат Шалвович (Окуджава). Тем не менее, в национальном языке этих людей не существует отчества. В условиях двуязычия национально-специфичная для русских форма имени-отчества стала привычной и для жителей бывших союзных республик.
Обращение – самый массовый и самый яркий этикетный признак.
У русских не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он (она). Русский речевой этикет предусматривает называние третьего лица, присутствующего при разговоре, по имени (и отчеству), если уж приходится при нем и за него говорить. Видимо, русские явно ощущают, что Я и Ты, Мы и Вы – это как бы включающие местоимения, то есть такие, которые выделяют собеседников из всех остальных, а Он, Она, Они – местоимения исключающие, указывающие не на того, с кем в данное время общаются, а на нечто третье. Между тем этикет многих стран не запрещает такого речевого действия – «исключения» присутствующего.
В книге американского лингвиста Марио Пеи «Рассказ о языке» отмечается: «В разных языках встречается множество вариантов вежливого обращения, иногда очень странных на наш взгляд. Так, в Италии вежливым обращением было «ваша светлость», «ваша честь», «ваша владетельность» - все эти существительные и по-итальянски женского рода. Через некоторое время для краткости стали говорить просто «она», и сейчас это «Она», на письме выделяемая заглавной буквой, обычно заменяет «вы» в обращении к одному лицу – как к женщине, так и к мужчине. Если итальянец говорит «она пишет», часто он имеет в виду «вы пишете» - понять это можно только по контексту.