Текст як основа ділового документа. Особливості комунікації в текстах службових документів

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 20:45, лабораторная работа

Краткое описание

Мета: узагальнити й систематизувати знання про текст як основу ділового документа; навчити розрізняти види текстів документів за різними класифікаційними ознаками; удосконалити знання про види категорій, властивих текстам службових документів (цілісність, зв’язність, членованість, інформативність, завершеність); систематизувати знання про особливості комунікації в текстах службових документів; удосконалити вміння характеризувати складові частини тексту документа, визначати мовні особливості оформлення структурних елементів; удосконалити знання про такі обов’язкові одиниці текстів офіційно-ділового стилю, як об’єктивність, достовірність, точність, переконливість, стислість і повнота інформації.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ЛОД-пз.doc

— 272.00 Кб (Скачать документ)

вул. Світла, 18, м. Мрин                                                                     вул. Тиха, 23, м. Мрин

 

Н.О.Козак        Директор                                                                    Н.О.Вовк      Директор

 

   

Завдання 29. Скласти  лист-вітання  з нагоди 10-річчя газети „Україна  молода”.

 

Практичне   заняття №13

 

    Тема: Основні завдання редагування.  Нормативна база  та методологія редагування

 

    Мета: формувати уміння й навички визначати основні завдання редагування; удосконалювати знання нормативної бази редагування; виробляти практичні вміння застосовувати нормативну та методологічну базу для редагування текстів офіційно-ділового стилю.

 

     Завдання 1. Розкрити мету та основні  завдання редагування ( верифікація, адаптація, адвербіалізація, нормалізація, рецепціація, інтерпретація, уніфікація чи урізноманітнення, політизація чи деполітизація, естетизація, етизація повідомлень).

 

     Завдання 2. Розкрити поняття редакційної  норми; структура норм (агент норми,  адресат норми, зміст норми). Розповісти  про зафіксовані та незафіксовані  норми; загальні та галузеві зафіксовані норми.

 

     Завдання 3. Розповісти про параметричні, спискові, шаблонні, структурні, положеннєві,  математичні, компаративні методи  редагування тексту.

 

     Завдання 4. Відредагувати текст.

Прогноз економічної активності

     Приймаючи рішення відносно інвестицій  і обсягів виробництва, підприємці  виходять із певних міркувань  на майбутнє. Якщо, на їхню , слідуючий  рік принесе депресію, то вони  будуть старатися зменшити інвестиції  уже тепер. Якщо, на оборот, вони  очікують, що через чотири місяці ціни значно зростуть, вони уже сьогодні будуть спішити закуповувати товари, розширювати обладнання і будівництво.

     Так же особи, які грають  на біржі, хотіли би знати  майбутнє, щоби мати можливість  отримувати прибуток від купівлі  і продажу акцій. І, що ще для нас важне, вашингтонські політики також хотіли би мати уяву про розміри національного доходу в наступному році, щоби вчасно приймати заходи у фінансовій та кредитно-фінансовій сферах.

     Сьогодні статистики й економісти  не можуть дати точні прогнози. Часом їхні підрахунки виявляються цілком помилковими. Але від них вимагають, аби вони робили все можливе, так як відмова від складання прогнозу, як правило, пов’язана з деяким домислюваним прогнозом. Але виявляється, що середній рівень точності тривалих прогнозів, складених не економістами, ще гірший, аніж рівень прогнозів знаючих статистиків-економістів.

 

     Завдання 5. Записати прийменникові  сполучення українською мовою.

     По закону, по указанию, по заказу, по всем правилам, по месту жительства,  врач по призванию, по улице, по моим сведениям, по истечении времени, работать по схеме, контрольная по математике, по возможности.

 

     Завдання 6. Записати текст поданого  документа без помилок.

 

Н А К А З

03 вересня 2008 р.                                                                                                        м. Ніжин

          № 89-ВК

Про прийняття на роботу

     ПРИЗНАЧИТИ:

     Немирова  Юрія Петровича, тимчасово, на  посаду технолога у відділ  технічного забезпеченя з 04.09.2008р. по 31.12.2008р.

 

     Підстава: заява Немирова Ю.П.

     Голова  правління ВАТ „НІФАР”                                                             Г.М.Удовенко

 

    Візи:

    Начальник  відділу кадрів                                                                          Н.О.Бондарчук

    Керівник структурного  підрозділу                                                            Р.І. Дробот

 

Із наказом ознайомлений                                                                               (підпис)

 

    Завдання 7. Скласти обліковий документ  у формі таблиці, дотримуючись  редакційної норми.

 

Практичне   заняття  №14

 

    Тема: Структура редакторського аналізу.

 

    Мета: здійснювати редакторський аналіз текстів офіційно-ділового стилю. : удосконалювати культуру   ділового мовлення та спілкування; виробити вміння здійснювати редакторський аналіз та правити тексти офіційно-ділового стилю, використовуючи коректурні знаки.

 

План   заняття

 

     Завдання 1. Розповісти про механізми  редакторської праці та їх теоретичне обґрунтування.

 

     Завдання 2. Описати структуру  редакторського  аналізу офіційно-ділової літератури.

 

     Завдання 3. Охарактеризувати методи  редагування текстів офіційно-ділового  стилю.

 

     Завдання 4. Розповісти про межі редакторського втручання  в  текст документа. Розкрити значення редакторського висновку.

 

     Завдання 5. Створити власний текст.  Дати оцінку тематичній організації  тексту. Визначити, які методи  може застосувати редактор для  визначення актуальності теми.

 

     Завдання 6. Відредагувати текст, створений вашим однокурсником, дотримуючись етапів редагування: перевірка фактичного матеріалу;  скорочення тексту; виправлення мовно-стилістичних помилок; рубрикація тексту; виправлення різного роду помилок, неточностей, описок, виправлень тощо.

 

     Завдання 7. Відредагувати текст,  використовуючи основні коректорські  й технічні знаки.

Вимоги до керівника

      Керівник  постійно повинен памятати, що  його особовий приклад –   являється самим найважлившим  засобом впливу на підлеглих. Перш за все керівник не повинен допускати розходження слів і справ. Якщо ж не вдалось здержати дану обіцянку, то слід, вибачаючись, свою недоробку визнати, а не перекладати відповідальність за невиконання зобов’язання на других.Перед тим, як закликати і змушувати других працівників добре і якісно працювати, керівник овиненсам добросовісно виконувати свої службові обов’язки і вимоги морального кодексу фірми. Менеджер  бути має  об’єктивним у спілкуванні з людьми і справедливим. Керівник не має права бути злопам’ятним. Керівник має бути терпимим до звичок і слабкостей підлеглих, не заважаючи роботі. Перед тим  як наказувати працівників, слід розібратися у причинах їхнього поганого відношеня до своїх службових обов’язків. Працівникам приходиться часто звертатися до керівництва з різними проханнями. Менеджеру не можна індиферентно відноситись до них. Якщо відсутня можливість допомогти,  доцільно пояснити причини відмови.Менеджеру корисно володіти знаннями по психології. Використовуючи їх, будуються взаємовідношення з оточуючими людьми. Аби не доводити себе до стресових станів, менеджер повинен правильно влаштовувати його робочий день, раціонально і ефективно використовувати вільний час, не переключатися на другі види діяльності.

 

     Завдання 8. Відредагувати текст документа, використовуючи коректорські знаки.

Деканові

студента академічної  групи, факультету „Інформаційні технології”  Івченко Антона

 

Заява.

     Дозвольте відтер мінувати  складаня  екзаменаційної сессії, томущо маю  необхідність в лікуванні після операції.

 

     Додаток: медична довідка, заключення  медичної комісії, направлення  на лікування.

 

7.6.2008.                                             підпис                                          Івченко А.    

   

     Завдання 9. Знайти помилки в побудові словосполучень. Записати правильні варіанти. Увести їх у речення.

     Додержуватися регламенту, відповідно з постановою, виписка з протоколу, приймати участь, слідуючи вказівкам, лишній раз, в любому випадку, іменно ця стаття, зробити виключення, опровергати повідомлення, умісно сказати.

 

     Завдання 10. Знайти випадки  стилістичного  дисонансу, виправити помилки.

     1. Ти мусиш говорити так, аби тебе не лаяли. 2. Цього року у людей прекрасний урожай огірків. 3. При вирощуванні рису особливо треба пильнувати за густотою рослин. 4. Пару слів скаже, мабуть, і директор заводу. 5. Такий коротенький зміст цього роману. 6. Я змушений прийти сьогодні до  вас  на засідання кафедри, щоб  поговорити про всяку-всячину. 7. Сьогодні письменники і поети більше в політиці, аніж у художньому процесі.

 

     Завдання 11. Відредагувати текст  документа. Записати відредагований  варіант.

Розписка

     Мною, Сидоренко Русланом Петровичем, що мешкає по адресу 14008, м.Чернігів, просп. Миру, 62, кв.54, дійсно получено від Романченко Сергія Тарасовича, що мешкає по адресу 14007, м. Чернігів, вул. Мстиславське, 14, три новенькі книги сроком на 6 (шість) місяців:

1. Нотаріальне  оформлення цивільно-правових документів. – К., 2000.

2. Підмогильний  В., Плужник В. Російсько-український словник ділової мови. – К., 1992.

3. Ющук І.П.  Практичний довідник з української  мови. – К., 1998.

     Обов’язково поверну книжки у  визначений срок, тобто до 10.05.2009р.

   10.05.2008 р.                                                                         (Підпис Сидоренка Р.П.)

 

     Завдання 12. Написати від імені  університету офіційного листа  до одного з посольств в  Україні з проханням  видати  студентам в’їзні – виїзні  візи для участі в науковій  конференції.

 

Практичне   заняття  №15

 

    Тема:  Композиційно-структурні та реквізитні помилки. Порушення орфоепічних норм (у т.ч. й акцентуальних)

 

    Мета: удосконалювати культуру  усного й писемного ділового мовлення та спілкування; виробляти стійкі орфоепічні  навички усного  мовлення; виробляти вміння знаходити  в тексті композиційно-структурні  й  реквізитні помилки та редагувати їх.

 

План   заняття

 

     Завдання 1. Охарактеризувати композиційно-структурні  та реквізитні помилки. 

 

     Завдання 2. Розповісти про порушення орфоепічних  (у тому числі й акцентних  норм) норм.

 

    Завдання 3. Довести чи спростувати правильність  і безваріантність вживання різних  фонем у словах.

    Розводжу – розвожу; ладжу – лажу; з’їжджу – зав’яжу, народжу – ображу; гладжу – допоможу.

 

    Завдання 4. Зробити фонетичний запис слів. Пояснити невідповідність вимови  й написання цих слів. Зробити  фонетичний розбір двох слів.

     Зшити, грається, зцідити, косьба, дерева, розфарбувати, розбіжишся, на дошці, дочці, книжці, не поріжся.

 

     Завдання 5. Поставити наголоси у слова.

     Йогурт,  бюлетень, валовий, випадок,  перекладач, діалог,  диспансер, вірші, каталог,  експерт, кілометр, предмет,  перепустка, урочистий, цемент, бородавка, вільха, вітчим,  було, дочка, дошка, піала, жалюзі, злегка, два сини, колесо, дітьми, кропива, кухонний, квартал, кулінарія, літопис, ненависть, обруч, олень, приятель, решето, рукопис, вимова, столяр, громадянин, гуртожиток, видання, донька, добуток, бюлетень, вертел, Буковина, Буенос-Айрес.

 

     Завдання 6. Перекласти українською  мовою. Пояснити різницю у вимові  та написанні слів російською  й українською мовами.

     Местный, радостный, совместный, страстный, участник, счастливый, буревестник, костлявый, проездной, невестке, корыстный, защитник, безжалостный, агентство, качественный, целостный, компостный.

 

     Завдання 7. Записати речення, пам’ятаючи  про засоби милозвучності української  мови. Обґрунтувати свій вибір.

     1. (В, у) саму спеку, опівдні, сідаю (в, у) човен. 2. Шорсткий холодний комиш як стіна (з, із, зі, зо) обох сторін. 3. (І, й) знов те саме дихання води (і, й) очерету, (і, й) знов, як корали, роти зелених жаб...  4. Остап (і, й)шов (в, у)же (з, із, зі, зо) годину. 5.  (З, із, зі, зо) сходу дихнув вітерець... (За тв. М.Коцюб.). 6. Вигода говорить (в,у)сіма мовами ( і, й) виконує різноманітні ролі, навіть роль безкорисливості. 7. Нема нічого дурнішого за бажання бути розумнішим від (в, у)сіх. 8. Корисливість приводить (в, у)  дію   (в, у)сі   вади   (і, й)  (в, у)сі  чесноти. 9. Щоб стати великою людиною, треба (в, у)міти користуватися (з, із, зі, зо)  (в, у)сього, що дає фортуна (Франсуа де  Ларошфуко).

 

Практичне   заняття  №16

 

    Тема: Лексико-стилістичні помилки в текстах організаційно-розпорядчих документів

 

    Мета: удосконалювати культуру  усного й писемного ділового мовлення та спілкування; виробляти стійкі лексико-стилістичні навички усного та писемного ділового мовлення; виробляти вміння знаходити в текстах документів лексико-стилістичні помилки  та редагувати їх.

 

План   заняття

 

     Завдання 1. Розповісти про лексико-стилістичні помилки в текстах офіційно-ділового стилю.

 

     Завдання 2. Пояснити  вживання  поданих  слів  і вказати, які з них  належать до ненормативної лексики.

     Постачальник, прапорщик, учбовий, навчальний, слідуючий, міроприємство, наступний, розрекламувати, спонсор, координувати, ексклюзивний, лаконічний, презентувати.

 

     Завдання 3. Скласти текст доручення,  використовуючи слова-терміни.

     Валюта, вексель, збір, ринок, посередник, менеджер, оренда.

 

     Завдання 4. Ввести в речення запропоновані  слова.

     Ожеледь – ожеледиця, дипломат – дипломант – дипломник, авторитарний – авторитетний, асортимент – сортимент.

 

     Завдання 5. Дібрати  українські відповідники  (лексичні дублети ) до слів іншомовного походження.

              Юриспруденція, атракціон, ажіотаж, імпресія, дискретність, імпорт, верифікація, делімітація, експресивний, секрет,   амбасада, андеґраунд, біґборд, бізнес-ланч, голкіпер, дайджест, дилер, дистриб’ютор, екзит-пол, електорат, плебісцит, імідж, кастинг, мас-медіа, маркетинг, менеджер, пріоритетний,  провайдер, кілер, плеєр,  прайс-лист, пресинг, промоушн, рефері,  скейтборд, спіч-райтер, суїцид, трейдер, тренінг.

Информация о работе Текст як основа ділового документа. Особливості комунікації в текстах службових документів