Теоретические основы использования видеоматериалов на занятиях иностранного языка для обучения аудированию

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2014 в 23:44, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы - разработать комплекс упражнений с использованием видеоматериалов для эффективного формирования навыков аудирования.
Задачи:
Определить сущность понятий «видеоматериал» и «аудирование»;
Систематизировать и обобщить знания по исследуемой теме;
Выявить особенности работы с видеоматериалами на уроках английского языка; определить критерии выбора видеоматериалов и их принципы;

Прикрепленные файлы: 1 файл

Использование видеоматериалов на уроках иностранного языка.doc

— 150.00 Кб (Скачать документ)

С целью наиболее эффективного использования видео в процессе обучения иностранным языкам необходимо выделить преимущества названного средства обучения.

  • Доступность видеоматериалов, которые могут быть записаны с различных источников;
  • Возможность более активной творческой деятельности преподавателя;[15;12]
  • Использование различных режимов работы, например, работы со стоп-кадром, работы с видеодорожкой  и т.д.;
  • Видеоматериалы легко используются при различных видах работы: индивидуальной, парной, групповой, коллективной; [3, 45].
  • Видеоаппаратура позволяет разделить целый фильм на нужное количество  видеофрагментов  в зависимости от целей, индивидуальных  потребностей  и особенностей обучаемых и далее работать с каждым фрагментом  отдельно;
  • Использование видео делает занятие более эмоциональным и эффективным;
  • Использование видео позволяет развивать речевую активность, дает возможность в простой наглядной форме донести информацию до учащихся. Важно, что интерес не ослабевает при многократных просмотрах, а помогает поддерживать внимание к повторению учебного материала и обеспечивает эффективность восприятия;
  • Информативная насыщенность;
  • Концентрация языковых средств;
  • Использование кинофильмов на уроках английского языка вносит разнообразие в учебный процесс, содействует активизации учащихся, повышает интерес к изучению английского языка;
  • Эмоциональное воздействие на обучаемых. [4,32]

  Ф.М. Рожкова отмечает, что «восприятие звучащего текста фильма на английском языке содействует подготовке учащихся к пониманию речи разных людей».[13,61] Harmer Jeremy в своей работе «How to teach English»  утверждает,  что  «повседневный  педагогический  опыт  применения фильмов говорит о том, что кино, являясь достаточно интенсивным внешним раздражителем,  вызывает продуктивную  условно-рефлекторную деятельность и,  следовательно, является мощным  и  эффективным средством,  содействующим более быстрому и качественному приобретению знаний и навыков…».[18, 132]В процессе формирования умений аудирования встречаются, в частности, две трудности, решить которые может помочь использование фильма.

  Первая трудность заключается в том, что работа по развитию навыков аудирования  тесно  связана  с  работой  по  обучению  беспереводному  владению иностранным языком. Из всех четырёх видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо) владение аудированием – единственное, которое может быть осуществлено лишь на базе беспереводного владения языком.

  Предпосылкой для развития навыков аудирования при владении ограниченным языковым материалом и неразвитости самих навыков является беспереводная внутренняя речь, беспереводное владение всем или почти всем материалом, который предназначен для аудирования. Беспереводное понимание (беспереводная внутренняя речь) возможно уже на начальном этапе обучения иностранным языкам. Наиболее эффективным способом формирования внутренней беспереводной речи будет иноязычное говорение. Говорение представляет собой лучший вид подготовительной работы к аудированию, а наилучший способ развития  навыков  аудирования  –  это  развитие  самих  механизмов  аудирования, имеющих свои особенности.

  Вторая трудность в работе над этим видом речевой деятельности связана с тем, что понимание иноязычной речи одного лица не обеспечивает понимание речи других лиц, говорящих на этом же языке. [14, 67]

  Думается,  что фильм может  в  значительной  степени помочь преодолению указанных выше трудностей.  Чтобы  преодолеть  указанные  трудности,  учителю  необходимо  перед  просмотром фильма правильно подойти к критериям отбора аутентичных видеоматериалов.

 

1.3.Критерии выбора видеоматериалов на уроке иностранного языка при обучении аудированию.

При анализе различных исследований мы пришли к выводу, что при отборе аутентичных видеоматериалов следует учитывать такие критерии, как:

    • соответствие языкового содержания видеозаписей уровню языковой подготовки обучающихся;
    • актуальность тематики видеозаписей;
    • качество  звукового  и  художественного  оформления; 
    • соответствие  жанровых особенностей содержания видеозаписей учебным целям и задачам, интересам обучающихся;
    • диапазон содержащейся в фильме социокультурной и социолингвистической информации, отражающей различные сферы общения и коммуникативные ситуации;
    • информационная и художественная ценность;
    • популярность у зрительской аудитории;
    • жанрово-композиционное разнообразие;
    • наличие конфликта, отдавая предпочтение тем материалам, которые, в первую очередь, могут способствовать формированию иноязычной коммуникативной компетенции,  отражению  элементов  социокультуры,  передаче  особенностей  национального менталитета и национального общения.[13, 169]

Использование видеоматериалов дает возможность:

1) представить ситуацию общения  во всей ее полноте;     

2) видеть и слышать участников  общения (видеть их мимику и жесты, что способствует более полному восприятию коммуникативной ситуации);

3) расширить рамки коммуникации благодаря тому, что учащийся видит обстановку (место, время дня и года), может определить возраст, пол, одежду, социальное положение, из действия в данный момент, настроения и чувства;

4) сделать вывод о формальном  или неформальном характере общения.[14, 99]

Эффективность использования видеофильмов зависит от эффективной организации занятия. Можно использовать такие видеоматериалы как:

    • Учебное видео
    • Художественные и документальные фильмы
    • Мультфильмы
    • Видеозаписи телевизионных новостей и других телепередач
    • Музыкальные видеоклипы
    • Рекламы
    • Видеоэкскурсии по различным городам и музеям мира

  Очень важен выбор языка фрагмента. Эффективность использования видеофильма при обучении речи зависит не только от точного определения его места в системе обучения, но и от того, насколько рациональна организована структура видеозанятия, как согласованы учебные возможности видеофильма с задачами обучения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Глава 2. Использование видеоматериалов на занятиях иностранного языка для обучения аудированию

2.1 Этапы работы с видео на уроке иностранного языка.

Просмотр видеозаписи на уроке в отличие от домашнего просмотра телепрограмм - это активный процесс. Организатором и инициатором его выступает учитель.

Работа с видео включает три этапа:

    • Преддемонстрационный
    • Демонстрационный
    • Последемонстрационный 

До просмотра видео, перед учащимися ставится коммуникативная задача, которая направляет их внимание в нужное русло. Для этого разрабатываются вопросы и рабочий раздаточный материал, позволяющий учителю организовать активный просмотр на занятии. В крайнем случае, материал к просмотру можно переписать с доски. Предвкушая просмотр, дети сделают это быстро. В любом случае успех работы зависит от предварительной подготовки - технологии просмотра, который предполагает членение фильма на логические отрывки, разработку отдельных заданий, направленных на снятие языковых трудностей и объяснение незнакомых реалий.

При работе с дидактическим раздаточным материалом следует соблюдать определенную технологию:

1) предварительно ознакомить с рабочими листами или заданиями;

2) раздаточный материал должен  быть простым, чтобы ученик обретал уверенность в своем успешном продвижении вперед;

3) раздаточный материал не тестирует, а стимулирует речь учащихся;

        4) рабочие  листы позволяют как включить в работу весь класс, так и провести индивидуальную работу.

На преддемонстрационном этапе снимаются языковые трудности восприятия текста видеофильма (фрагмента), разъясняются лингвострановедческие реалии.

Облегчая учащимся дальнейшее восприятие, учитель дает задания на антиципацию содержания, содержательные ориентиры, опорные слова и фразы.

Возможные трудности понимания можно также снять путем выборочного аудирования отдельных фрагментов звукового сопровождения. В особо сложных случаях возможно предварительное чтение сценария. Данный прием оправдан при просмотре аутентичных художественных фильмов на английском языке.

В качестве предфильмовых ориентиров предлагаются также вопросы по содержанию, иллюстрации из фильма и портреты персонажей.

Непосредственно перед показом учащимся предлагаются коммуникативные задания, которые делают просмотр активным и целенаправленным. Разработка данных заданий предоставляет большие возможности для творчества учителя. Он может использовать:

- вопросы, которые, являясь ориентиром, одновременно направляют внимание  учащихся на конкретные моменты;

- задания на рабочих листах: отметить на листе правильный вариант, направление, факт, соответствующий содержанию и т.д.

- задание типа: расположить кадры  из фильма на ваших рабочих  местах в порядке их появления  в видеофрагменте;

- можно предложить и задания, обучающие отдельным аспектам языка (фонетика, грамматика и лексика): отметьте фразы, выражающие раздражение, возмущение, радость, смущение и т.д.;

- индивидуальные задания, предполагающие  самостоятельное исследование ученика. Современная техника позволяет сделать это с помощью компьютерных программ.

Во время демонстрационного этапа, в случае неоднократного просмотра, после первой демонстрации учитель проводит первый контроль понимания отдельных слов, фраз. Одной из самых привлекательных черт видеозаписи является возможность использовать кнопку "пауза", а также перемотку видеозаписи в обратную сторону, с тем, чтобы добиться адекватного понимания и выполнения поставленных коммуникативных задач. В ходе диалога между учителем и учащимися выясняются сложности восприятия, даются дополнительные опоры и подсказки.

Во время вторичного просмотра учитель добивается детального понимания содержания и переходят к постдемонстрационному этапу, который преследует цель контроля понимания и развития навыка иноязычного говорения на основе видеофрагмента.

Простейшей формой контроля является задание указать верные и неверные утверждения; выбрать один правильный вариант из нескольких предложенных. Данная форма контроля наиболее быстрый способ проверки понимания при развитии навыков аудирования, однако, он не развивает умения говорить. Ответы на предложенные до просмотра вопросы позволяют организовать беседу по содержанию просмотренного фрагмента, а на более продвинутом этапе - дискуссию, особенно в том случае, когда вопросы имеют проблемный характер.

Расположение кадров в порядке их появления в фильме позволяют не только проверить внимание учащихся, но дают опору для устных высказываний. Кадры иллюстрируют развитие сюжета и служат хорошей основой для пересказа. Более усложненное задание может быть дано на обоснование выбора, почему один кадр не предшествует другому. Еще более сложный вариант представляет собой метод введения "помех". Когда среди кадров данного видеофрагмента попадает кадр из "чужого" фильма. Учащимся предлагается объяснить, почему данный кадр никак не мог быть частью просмотренного ими видео.

Видеофильм служит хорошей динамической наглядностью для практики иноязычного общения и создания ситуаций такого общения на учебном занятии. В последемонстационном этапе учащиеся драматизируют услышанный с экрана диалог, разыгрывая его по ролям. Здесь возможно не только точное воспроизведение услышанного и увиденного, но и "творческое переосмысление" текста, его новая интерпретация. Такое задание может быть более посильным, чем озвучивание или дублирование фильма на родной язык. Если же уровень знаний учащихся позволяет достаточно корректно и точно воспроизвести сценарный текст, выступая от имени героев видео при просмотре с выключенным звуком, то подобное упражнение может вызвать как большой интерес со стороны учащихся, так и оказать большое влияние на повышение уровня их языковой компетенции. При выполнении данного задания возможны различные интерпретации личности героев, можно сравнить более или менее удачные варианты. Такую же большую пользу оказывает и дублирование на родной язык, так как оно приучает учащихся не буквально переводить произносимые героями фразы, но адекватно интерпретировать смысл высказывания, учитывая различия в интонационном и фразовом оформлении. Особого внимания требует интерпретация идиом, междометий, обращений. Поистине камнем преткновения является переход обращения с "вы" на "ты", поскольку в английском языке не делается разницы между единственным и множественным числом местоимений второго лица, которые во многих языках означают официально-вежливое или фамильярно-дружеское отношение. Поэтому для того, чтобы адекватно передать фразу на русском языке, учащиеся должны правильно определить уровень высказывания на иностранном языке. Адекватному переводу идиом и междометий нужно специально учить.

Просмотренный сюжетный видеофильм может стать и отправной точкой для самостоятельных творческих высказываний учащихся. Просмотрев часть видеофрагмента, учащиеся могут прогнозировать развитие сюжета, высказывая свои предположения, изменить концовку фильма, если она разочаровала  учеников.[15, 145]

 

 

 

 

Информация о работе Теоретические основы использования видеоматериалов на занятиях иностранного языка для обучения аудированию