Bilingualism mannerisms and attitudes towards it

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2013 в 12:42, реферат

Краткое описание

Двуязычие социолингвистическим явление, которое получило много внимания ученых, не только из-за его важности в связи, но также из-за политических и демографических соображений, которые привели многих социологов к бренду некоторых языков в качестве основных, а другие незначительные multiliguistic в настройках. Эта классификация заставляет африканских языков в подчиненном положении, на том основании, что лишь немногие из них были кодифицированы, и еще меньше используются в инструкции, поэтому превосходство европейских языков в Камеруне, где термин "двуязычие" сразу же вызывает в памяти мастерство английского и французского языков.

Прикрепленные файлы: 1 файл

3. билингвизм.doc

— 228.50 Кб (Скачать документ)

 

     Подобная картина наблюдается  и в тех случаях, когда непрестижность  языка мнимая. Позднее ребенок  осознает, что как русский, так  и казахский язык имеют высокий  престиж в Казахстане, хотя для общения в нашем государстве важнее казахский. Такое отношение к разным языкам является одним из следствий раннего билингвизма, что отмечают и другие исследователи детского двуязычия.

 

     Очень важное место в формировании  билингвизма занимают принципы двуязычного воспитания. Чем сознательнее и настойчивее родители следуют определенным принципам и учитывают особенности речевого развития в двуязычной ситуации, тем успешнее протекает процесс и тем больше наблюдается положительных черт в общем развитии ребенка.

 

     Принцип «один человек – родитель - один язык» является самым  испытанным и эффективным: он  применяется уже более века  в разных странах. Популярность  этого принципа не уменьшается,  его применением охватывается  все больше стран, в том числе и Россия. Этот принцип может реализовываться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями, гувернантками. Важно, чтобы они достаточно много времени уделяли ребенку, общаясь с ним на одном языке. На каждом из двух языков с ребенком может говорить несколько человек, главное, что каждый из них использует в обращении только одни язык.

 

     Используя принцип «один человек  – один язык», необходимо соблюдать  его во всех без исключения  ситуациях в присутствии ребенка,  то есть, если взрослый начал говорить с ребенком на казахском языке, он не должен при ребенке говорить на другом языке. Если это возможно, то и с другими людьми тоже желательно говорить на этом же языке. В таком случае ребенок быстрее осознает различие между двумя языками, на которых с ним говорят, и меньше будет смешивать единицы этих языков.

 

    Принцип «одна ситуация – один  язык» позволяет разделить два  языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается «домашний  язык» и язык, на котором   с ребенком говорят за пределами  дома, дошкольная организация, школа и т.д. Этот принцип особенно эффективен, если дома  все говорят на том языке, на котором не говорят в обществе, например, в Казахстане все члены семьи общаются дома по-казахски, а в  социуме - и по - казахски и по-русски. Однако, для применения этого принципа необходимо, чтобы все были двуязычными.

 

     Существуют и другие принципы - тематический, «постороннего слушателя», но они не эффективны в семейном  воспитании билингва.

 

     Дальнейшего исследования требуют  такие условия как отношение окружающих людей к билингвизму ребенка, два языка и две культуры, методы формирования речи на двух языках, а также стратегии детей в усвоении языков

 

 


Информация о работе Bilingualism mannerisms and attitudes towards it