Bilingualism mannerisms and attitudes towards it

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2013 в 12:42, реферат

Краткое описание

Двуязычие социолингвистическим явление, которое получило много внимания ученых, не только из-за его важности в связи, но также из-за политических и демографических соображений, которые привели многих социологов к бренду некоторых языков в качестве основных, а другие незначительные multiliguistic в настройках. Эта классификация заставляет африканских языков в подчиненном положении, на том основании, что лишь немногие из них были кодифицированы, и еще меньше используются в инструкции, поэтому превосходство европейских языков в Камеруне, где термин "двуязычие" сразу же вызывает в памяти мастерство английского и французского языков.

Прикрепленные файлы: 1 файл

3. билингвизм.doc

— 228.50 Кб (Скачать документ)

 

Владение  родным языком —необходимое условие  его сохранения и государство  закрепляет за собой обязанность  способствовать созданию условий для  изучения и функционирования языков народа Казахстана.

 

В то же время  усилия государства направлены не только на возрождение и расширение функций казахского языка, но и на сохранение общекультурных функций русского, на развитие языков других этнических групп.

 

В настоящее  время русский язык в Казахстане изучается повсеместно, он является обязательным предметом в государственных и негосударственных учебных заведениях. Можно сказать, что функционирование русского языка в Казахстане остается стабильным и пользуется государственной поддержкой.

 

Наряду  с государственным языком в государственных  организациях, а также в органах местного самоуправления официально употребляется русский язык. В любом полиэтническом и полиязыковом государстве языки различаются по функциональному назначению, степени распространенности, числу носителей и другим признакам. Создание оптимального языкового пространства государства требует четкого определения функционального соотношения языков, при котором государственный язык должен занять достойное место.

 

Государственный язык выполняет наиболее важные функции  в государственной и общественной жизни. Это, прежде всего, язык, на котором принимаются все законодательные акты государства. Это обязательный язык официальных мероприятий, служебной корреспонденции, делового общения. Государственный язык используется в работе всех государственных органов, организаций, в вооруженных силах. На нем ведется документация. Государственный язык является основным языком судопроизводства в стране. На государственном языке осуществляется деятельность дипломатических представительств страны, заключаются международные договоры, проводятся официальные приемы. В государственных средствах массовой информации и коммуникации употребление государственного языка является обязательным.

 

Это гарантирует  русскому языку сохранение в полном объеме тех социальных функций, которыми он обладает в настоящее время. В перспективе русский язык будет оставаться одним из основных источников получения информации по разным областям науки и техники, средством коммуникации с ближним и дальним зарубежьем. Интересы экономического и научно-технического развития страны определяют необходимость знаний и образования, получаемых на русском языке.

 

Казахстанское общество очень толерантно. Признаки межнациональной розни, которые  мы наблюдаем в Азии и которые  натворили в последнее время  много бед в соседнем с нами Кыргызстане, не могут быть популярны в нашей стране. Представители некоренного населения нашей республики чувствуют себя достаточно комфортно и не допускают мысли о расколе страны по национальному, религиозному или языковому признаку. Хотя среди факторов, которые теоретически могли бы взорвать ситуацию, на первое место, по мнению жителей Казахстана, выходит языковая политика.

 

Большинство населения Казахстана являются носителями двух языков: казахского и русского. В Казахстане сформировался собственный тип билингвизма —казахско-русский, когда владение русским языком широко распространено среди титульного населения республики. Языковая политика является важнейшим элементом во взаимоотношениях этносов, проживающих на территории Казахстана. Отказ от развития государственного двуязычия может создать возможность для проявления языковой дискриминации.

 

Языковая  политика содействует не только межэтническому согласию и консолидации казахстанского общества, но и выполняет важную функцию интеграции Казахстана и России в общее коммуникативное пространство. Сохранение сферы функционирования русского языка отвечает стремлению Казахстана к интеграционным процессам, сохранению единого культурного и образовательного пространства со странами СНГ и является мощным конкурентным преимуществом Казахстана в современной глобализации.

 

Если раньше языковая ситуация в Казахстане определялась историческими и культурными  контактами русского и казахстанского народов, то сейчас, в современных  условиях, она будет определять в первую очередь экономическими интересами. Если экономические связи между Казахстаном и Россией будут развиваться и укрепляться, то будет развиваться и расширяться потребность в русском языке. Если же практическая необходимость в русском языке в силу сокращения экономической межгосударственной интеграции будет уменьшаться, то русский язык будет выходить из употребления [1, с. 48].

 

Многие исследователи считают, что проведение сбалансированной языковой политики и развитие билингвизма  являются важными факторами поддержания общественного согласия и политической стабильности в многонациональном Казахстане, поскольку, по их мнению, русский язык в Казахстане сохраняет свои позиции как языка межэтнического взаимодействия и в определенной степени сохраняет свою значимость как язык межнационального общения [3, с. 63].

 

В условиях суверенитета и новой  государственной языковой политики в Казахстане выросло новое поколение  молодежи, ориентированное на иные, чем в советский период ценности, участвующее в формировании новой  языковой ситуации. Новое поколение реально осознает, что без знания государственного языка невозможно сделать карьеру в государственных учреждениях, сфере услуг, правоохранительной и судебной сфере.

 

Языковая политика нашей страны предоставляет все возможности  для развития человеческого потенциала в Казахстане, что особенно важно сейчас, на пороге вхождения страны в число 50 наиболее развитых государств мира.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Культуральный билингвизм в современном  Казахстане

 

Т.В. Кривощапова, Кандидат филологических наук, профессор Евразийского университета им. Л.Гумилева, г. Астана, Казахстан (заочный участник Конференции)

 

 

 

В течение последнего десятилетия  языковая ситуация, складывающаяся на постсоветском пространстве, обретает принципиально новые очертания. Из сферы культуры и коммуникации она была успешно экстраполирована в область не только внутренней, но и внешней политики, оказывая определенное влияние на специфику межгосударственных отношений. С этой точки зрения время от времени в том или ином регионе разыгрывается так называемая «русская карта», смысл которой состоит в соблюдении правах этнических русских на получение образования и общение на родном языке. Но, с другой стороны, нередко появляются как в казахстанских, так и в российских СМИ публикации, пафос которых состоит в констатации относительного благополучия в этой сфере. Именно ко второму типу следует отнести статью Е. Круглова, опубликованную 24.05. 2003 г. в «Независимой газете» и тотчас же перепечатанную в «Казахстанской правде» 2 июня 2001 г. Достаточно объективно и трезво оценивая межэтнические взаимоотношения, сложившиеся к началу третьего тысячелетия в Казахстане, автор пишет: «Здравая и эффективная политика руководства страны обеспечивает отсутствие какой-либо политизированности межэтнических отношений. Сегодня ни русские, ни казахи не политизированы по этническому принципу. Руководству Казахстана удалось нейтрализовать процессы формирования национально ориентированных партий, не допустить зарождения таких, по сути дела, националистических структур, как, к примеру, "Рух" на Украине» [1].

 

В определенной степени это действительно  так. В Казахстане существует сформировавшаяся в течение длительного времени  этика межнациональных отношений. Однако автор, констатируя явное  преимущество русскоязычных изданий и достаточное, по его мнению, количество школ с русским языком обучения, не учитывает одного обстоятельства: исторически сложилось так, что сегодня в Казахстане одна значительная часть населения говорит только на русском, а другая – в определенной степени хорошо владеет казахским и русским языками. То есть существует определенный стандарт: один язык – одна культура, два языка – две культуры. Легко догадаться, что культуральный билингвизм более предпочтителен и в явном выигрыше оказались казахи, владеющие двумя языками, в то время как русскоязычная часть населения страны продолжает упорно отстаивать свое право на «моноязычие».

 

Истоки этого уникального обстоятельства обусловлены историческими реалиями прошлого столетия. Хорошо известно, что  на большей части территории Казахстана (за исключением западных, восточных и северных районов) русский язык постоянно употреблялся в основном на протяжении ХХ столетия. Причина подобной ситуации общеизвестна: она обусловлена иммиграционными процессами, которые оказывали значительное влияние на этническую составляющую населения Казахстана в первой половине ХХ века и в 1950—гг.

 

В статье известного в республике специалиста по экономической географии  из г. Уральска Т.А. Терещенко отмечается, что согласно переписи 1926 г. «неместные уроженцы составляли в Казахстане 1,6 млн. человек или четверть населения» [2]. В тридцатые годы по организованному набору рабочей силы в республику прибыло более полумиллиона человек, но этот процесс шел одновременно с массовой эмиграцией населения, обусловленной коллективизацией и голодом. В годы войны население увеличивалось за счет массовой эвакуации и депортации народов. И, наконец, в период освоения целинных и залежных земель из Европейской части СССР в Казахстан прибыло 1,7 млн. человек. Затем, задолго до распада Советского Союза, с 1968 г., началась эмиграция из страны, достигшая кульминации в 1994 г. В результате этих процессов население Казахстана сократилось на 7,7%, и в основном из страны выехали русские, украинцы, немцы. В итоге в четырех экономических районах из пяти (за исключением Южного) количество жителей по результатам переписи 1999 г. значительно уменьшилось.

 

Изменение демографической ситуации во многом явилось результатом не только экономических потрясений 1990-х  гг., но неизбежно было вызвано теми политическими процессами, которые обозначились в период формирования суверенного Казахстана. Однако и в современных условиях русский этнос остается вторым по численности в РК, а русский язык в соответствии со сложившейся традицией остается важнейшим средством межкультурной и социальной коммуникации. Принятие Закона «О языках в Республике Казахстан» в 1997 г., основной целью которого является усиление роли казахского как языка титульной нации, конечно, изменило ситуацию. Однако, как справедливо отмечает профессор Л.А. Байдельдинов, «функционирование языков в стране является социальной стихией, которую нельзя быстро и коренным образом изменить с помощью нормативных актов» [3]. Констатируя причины и следствия того обстоятельства, что в Казахстане на протяжении десятилетий сформировалось «вольное или невольное признание приоритетности русской культуры», автор полагает, что «всем следует признать упрямую вещь - факт наличия в стране русского языка, вошедшего в ткань нашей жизни, являющегося языком образования, науки и культуры, формой номинирования реальности. И сдвинуть русский язык с этого пьедестала в демократическом обществе не может никакой нормативный акт. Для этого необходимо коренное преобразование лингвистической ситуации, сопряженное социокультурными и этнодемографическими изменениями» [3].

 

Что же касается очевидной этнодемографической  тенденции, то она такова, что в  Казахстане по упомянутым выше причинам неуклонно увеличивается пропорция  тюркоязычного населения. Именно это  обстоятельство, по мнению того же Л.А. Байдельдинова, может стать «этнолексической основой расширения ареала использования казахского языка и постепенного превращения его в язык межличностных и групповых контактов населения страны с последующим превращением в нациобразующий фактор» [3].

 

Подобная практика, при которой  казахский язык являлся бы средством  межнационального общения, на территории Казахстана имела место в различные  временные периоды в регионах с подавляющей численностью казахского населения. Мой дядя (брат отца), проживший три года в Чимкентской (ныне Южно-Казахстанской) области, прекрасно овладел казахским, что существенно облегчало ему впоследствии процесс общения с коллегами и учениками казахской школы, где он успешно проработал много лет еще в 1950 – 60-е гг. Общеизвестно, что достаточно высокий уровень знания казахского языка наряду с русским обнаруживают немцы, корейцы и представители других репрессированных народов, сосланных в Казахстан и оказавшиеся в казахскоязычной среде. Блестящие факты культурального «трилингвизма» демонстрирует Г. Бельгер, пишущий на немецком, русском и казахском, а также известный русский писатель Анатолий Ким, вобравший наряду с генами корейской культуры и способность к творческой трансплантации (художественному переводу) современной казахской прозы на русский язык.

 

Однако подобные примеры являются скорее исключениями, нежели правилами. Следует признать, что в настоящее  время в стране в качестве языка  межэтнического общения используется русский язык, функционирующий в  казахстанском полиэтническом обществе. современная реальность такова, что даже этническая элита казахов в значительной степени русифицирована, не говоря о представителях других этносов. Казахи вполне профессионально пользуются русским языком, для них он продолжает оставаться языком научного творчества и профессиональной деятельности. Л.А. Байдельдинов эмоционально рассуждает о культурной амбивалентности титульной нации. «Душа представителей этнической элиты казахского народа, можно считать, в известной мере амбивалентна: с одной стороны, глубокими эмоциональными корнями она связана с культурой и жизнью казахов, но, с другой стороны, мир, ее культурные ценности в значительной степени были раскрыты и освоены представителями казахской этнической элиты, благодаря приобщению к русской культуре и языку» [3].

 

Однако это уже не совсем так: все чаще на смену русскому языку  приходит казахский, потесняя его позиции. Дело в том, что за десятилетие  суверенизации Казахстана в нем  произошли определенные этносоциальные, этнокультурные изменения: титульность казахской нации в новом независимом государственном образовании, миграционные процессы ведущие к повышению этнокультурного веса казахов в Казахстане, внутренние этнические потоки, способствующие увеличению численности казахов в городах. Эти и другие факторы привели к росту количества казахских средних школ и к расширению, тем самым, этнокультурной основы образования и воспитания казахской молодежи. Достаточно заметные попытки делаются в деле развития среднеспециального и высшего образования на казахском языке. Таким образом, титульность казахской нации в новом государственном образовании подкрепляется стремлением обеспечить ей этнокультурный приоритет. А это обстоятельство является одним из важнейших условий развития казахского языка и становления его в перспективе вторым языком межэтнического общения в Республике Казахстан.

Информация о работе Bilingualism mannerisms and attitudes towards it