Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2014 в 09:26, контрольная работа
Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Самая большая ценность народа- его язык, язык , на котором он говорит, пишет, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык.. Эмоции, ощущения только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формулируются языком. Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит».
Факультет бухгалтерский учет
«Риторика и ораторское искусство»
Тема:
«Языковая культура личности»
Москва, 2013 г.
Языковая культура личности.
(Обращение к молодежной аудитории).
На данный момент самая острая проблема – это проблема владения родным языком. Речь характеризует человека больше, чем его внешность или умение себя держать.
Все сказывается в языке : образование, пристрастия, мышление, отношение к другим.
Язык – это не орфография и пунктуация, вернее, не только орфография и пунктуация. Язык – это все многообразие структур языка – от фонетики до грамматики, от лексики до стилистики, от морфологии до орфографии ….. «Язык есть исповедь народа.
В нем слышится его
природа, его душа и быт
Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Самая большая ценность народа- его язык, язык , на котором он говорит, пишет, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык.. Эмоции, ощущения только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формулируются языком. Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит».
«Мелет с утра до вечера, а послушать нечего» - так сказал народ о тех, кто не умеет пользоваться языком.
Когда и как человек овладевает родным языком? Начинает с младенческого возраста – с первых дней жизни ребенок слышит речь на том языке, каким владеют родители, братья, сестры и другие близкие. Мелодика языка – это тоже тот аспект, которым должен овладеть человек. Мелодика родного языка приходит к нам с первыми колыбельными песнями, потешками, сказками, рассказанными мамой, бабушкой.
«Баю - баюшки- баю», «Сорока, сорока, кашу варила», «Жили – были..», «В некотором царстве, в некотором государстве..», « Посадил дед репу..» - это русский фольклор. Но фольклор есть у всех народов мира, и дети любого народа воспитываются и овладевают родным языком, слушая сказки, потешки, песенки. Ребенок следит за действием , за борьбой добра и зла, за фантастическими приключениями героев и слушает, впитывает слова родного языка, причем , если это сказка, то слова, мелодику, пронесенную через века и сохраненную народом. С нами в этом случае говорят наши предки, это их мудрость, переданная в сказочной форме и на языке фольклора, воспитывает малыша.
Ржавеет золото и истлевает сталь.
Крошится мрамор . К смерти все готово.
Всего прочнее на земле печаль,
А долговечней – царственное слово.
Царственное! - так говорила о слове Анна Ахматова. Но почему?
«Если мы замечаем манеру человека себя держать, его походку, его поведение и по ним судим о человеке, то язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры. Есть язык народа, как показатель его культуры, и язык отдельного человека, как показатель его личных качеств, качеств человека, который пользуется языком народа», - так определял Дмитрий Сергеевич Лихачев взаимодействие и взаимовлияние языка человека и языка народа.
Поэтому по отдельному представителю и носителю того или иного языка судят в социуме часто и о народе в целом. Русский язык – язык самого большого по численности народа Российской Федерации. Это и язык межнационального общения. Русский язык – один из совершеннейших языков мира с тысячелетней историей. « …нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» - говорил о русском языке Иван Тургенев. Поистине – царственное слово. Именно в языке сказывается национальный характер. А русский язык богат, противоречив, чрезвычайно разнообразен, эмоционален –как и русский национальный характер.
С младенчества мы овладеваем словарным составом языка и пополняем его всю жизнь. Чем больший запас слов у человека - тем более точно он может выразить мысль, тем богаче и интересней его речь, тем легче он усваивает новые знания. Великие личности любого народа владели уникальным словарным запасом. Словарь языка А.С.Пушкина насчитывает более 20 000 слов.! Лексику хранят словари.
Но только ли лексику?
Усердней с каждым днем гляжу в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства.
В подвалы слов не раз сойдет искусство,
Держа в руках свой потайной фонарь.
На всех словах – события печать,
Они дались недаром человеку.
Читаю: век, от века, вековать.
Век доживать. Век заедать чужой.
Бог сыну не дал веку.
В словах звучат укор, и гнев, и совесть..
Нет, не словарь лежит передо мной,
А древняя рассыпанная повесть.
(Самуил Маршак)
В лексике много пластов. Окраска лексики любого человека может рассказать очень много и о его образовании, и о сфере деятельности, и о круге общения и многом другом.
Одежду можно приобрести в модном бутике – на любой случай жизни, а вот с лексическим запасом так не получится - не понимает человек слова, не знает сферы его употребления, не чувствует оттенка – даже если слово модное, будет он выглядеть нелепо и смешно в речевой ситуации. Как осваивает человек лексические нормы, от чего это зависит?
От сферы общения? Да. Среда играет в этом огромную роль. Примета любой социальной или профессиональной среды – жаргон. Жаргон – это явление устного неформального общения. Жаргон школьников, спортсменов, чиновников,… Впарить, кайф, фейс, заколебать, предки, прикол - нам понятны эти слова (а иногда и не понятны).
Жаргон чаще всего сниженная, грубоватая, а иногда и просто грубая форма с негативным коннотатом, т. е. оценкой. Жаргон не представляет культурно - речевой опасности для языка.
Но если сниженность жаргона допускается в неформальной обстановке, то в постоянная приверженность жаргону в любой ситуации ведет к обеднению и примитивизации речи : жаргон просто не выдерживает никакого сравнения с литературным языком ни по объему единиц, ни по функциональным возможностям, ни по набору стилистических окрасок. То есть жаргон должен быть уместен в речевой ситуации.
А что мы видим сейчас? Вставить жаргонное словцо в речь - особый шик? Или непонимание речевого закона слова и места? А ведь речь популярных деятелей политики, культуры, спорта, телевидения имеет на аудиторию огромное влияние – ей начинают подражать, если им можно – то можно всем!
Если известный режиссер и общественный деятель может вставить в публичную речь мат , если популярный актер в интервью вставляет воровской жаргон, если в речи президента звучит «мочить в сортире» - то это уже снятие запретов? Как с тревогой говорят деятели культуры, писатели, учителя – жаргонизация речи. Агрессивный жаргон протянул свои щупальца во все стили и слои языка и речи. В этом случае человек уже не говорит, а «плюется словами»!
Но ведь есть не только экология живой природы, есть понятие экологии духовной. А в духовной сфере есть выработанные тысячелетиями законы культуры общения и связанные с этим нравственные ограничения, а нравственность – это уже понятие социально – этическое. Значит , жаргон способствует утрате нравственности, духовной деградации общества, а в конечном итоге- чувства национального достоинства.
Другая проблема – это заимствования. Они были во все времена.
И во все времена они были и предметом особо модного языкового шика и объектом борьбы.
Петровские реформы - и голландские, немецкие слова в русском языке, их смешная , а иногда и нелепая смесь в речи «птенцов гнезда петрова» ( по определению Александра Пушкин). «Вечор были в ассамблеи», «ты, мин херц, послушай»,- так говорят герои романа Алексея Толстого «Петр Первый».
А прекрасный век Екатерины! Вот восклицают героини комедии «Горе от ума»: «Ах, Франция! Нет в мире лучше края!- решили две княжны-сестрицы, повторяя урок, который им из детства натвержен». « Французское с нижегродским» – по определению Александра Грибоедова –повсеместное употребление французских слов с искаженным произношением и часто – непониманием значения.
А мода на «аглицкий стиль»?! Вспомним героев «Повестей Белкина» Пушкина- помещиков Берестова и Муромского. От языка до одежды и кушаний, от бытового уклада до интерьеров все было у одного на аглицкий манер, а у другого на русский.
А аглицкий клуб в Москве! «Что дядюшка? Все аглицкого клоба старинный верный член до гроба?» - спрашивает герой грибоедовской комедии «Горе от ума» Александр Чацкий.
Но в прежние века заимствованная лексика не затрагивала так мощно все слои населения - все-таки иностранные языки были доступны в основном для класса господствующего.
Сегодня – иной уровень коммуникаций – лексика других языков проникает в речь населения всех возрастов безбарьерно.
И если для речи образованной части населения она лишь средство выражения мысли, передачи информации, то для молодого поколения – форма особого отличия – группового, возрастного, социального - и заимствованная лексика , часто в искаженном варианте, что почти неизбежно при заимствованиях, буквально заполняет речь в ущерб здравому смыслу и содержанию.
Не до конца освоенная иноязычная лексика –хокку, постер, промоушен – варваризмы, специфическая национальные наименования сари, суши, бешбармак - экзотизмы часто употребляются неуместно , что вызывает улыбку, а иногда и смех над теми, кто пытается выглядеть модно. Да что там молодежь! Реклама стоит в этом же ряду : «В нашем ресторане вам предложат рыбное суши» ( хочется спросить - а бывает другое?), « Макароны спагетти» ( но спагетти это и есть макароны!)
Но кроме этого есть и еще один аспект, который переводит проблему языковую в проблему нравственную.
Это звучание слова. Наш соотечественник – филолог А.Журавлев установил зависимость между звучанием слова и его эмоциональным воздействием. Законы любого языка ( на уровне данного языка) называют негативные явления словами, которые несут отрицательный эмоциональный заряд, то есть слово воздействует на слушателя определенным образом: например русские слова, оканчивающиеся на -оба(ба) ( хвороба, тяжба, злоба, ворожба) несут негативный заряд, так же слова на –ца - убийца, кровопийца, пропойца, ленца, прохладца.
Но вот заменяют слово убийца иноязычным киллер. И что же мы слышим? Звуки /л,р/ несут в русском языке положительный эмоциональный заряд, поэтому киллер (все тот же убийца) на подсознательном уровне оценивается положительно.
Еще аналогичный пример – взломщик – хакер ( но все- таки хакер по звукам несет оттенок мрачности), вымогатель – теперь звучный рекетир. Вот таким образом также снимаются нравственные табу!
А названия магазинов, написанные латиницей? Market, Butik, Valeri, atlant,mishutka – это уже экология письменной речи.
А ведь кириллица – один из красивейших алфавитов мира! И такое публичное использование иноязычного алфавита не есть неуважение своего языка?
Еще одна беда современного языка – засоренность паразитами. Как часто паразитов в речи оказывается больше значимых слов! «Извините за выражение», «вроде как бы ученые», «выборы – они показали», «он вроде сказал, что все это как бы не имеет значения» – до смысла этих выражений еще нужно добраться!
От этой беды совсем недалеко до другой – пустословию. «Спортсмены прибыли на соревнования для того, чтобы принять участие в международных соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены» , - сообщает спортивный комментатор. Отсюда недалеко и до плеоназмов и тавтологий – употребления в речи близких по смыслу, а потому лишних слов: упал вниз( а можно вверх?), памятный сувенир ( но сувенир – это памятный), патриот своей Родины ( но патриот – любящий родину), можно спросить вопрос, бесполезно пропадает и т.п.
Знание родного языка предполагает, что его носитель выражает свою мысль ( или по крайней мере, может выразить) точно и ясно. Но о точности высказывания должен заботиться говорящий, а ясность оценивает слушатель. Точность- употребление слова в речи в соответствии с теми значениями, которые закреплены за словом в языке.
Когда- то Лев Николаевич толстой шутя заметил : «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель. Который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».
Речь наша сейчас достаточно небрежна с точки зрения выбора слов ( может быть, и в силу непонимания их значения).Смешно и грустно слышать такое употребление : березки стоят в подвенечном саване ( фате), у медведей скоро появится наследство ( потомство), вы видите на экране хоккеиста в красивой комбинации ( у слова есть и значение – нижнее белье!).
В чем причина неточностей? Часто авторы таких перлов говорят о невнимательности.
Но здесь уже речь должна идти о низкой речевой культуре . А это уже проблема не только языковой культуры личности, но и ее общекультурного уровня.
Ласкательно- уменьшительные слова – еще одна грань владения языком. Сюсюкающая интонация сразу возникает, если говорящий начинает неоправданно часто употреблять подобные формы. «Справочка, билетик, сосисочка, салатик и т.п.» - заискивающий оттенок в речи сразу обеспечен.