Слова иностранного происхождения в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 12:25, реферат

Краткое описание

Все знают, что культурные контакты с соседями жизненно необходимы для нормального развития любого народа. Взаимное обогащение лексики, заимствование слов, терминов и даже имен неизбежны. Как правило, они полезны для языка: употребление отсутствующего слова позволяет избегать описательных словосочетаний, язык становится более простым и динамичным. Однако следует признать, что и огульные запреты могут нанести вред его нормальному развитию.

Содержание

Введение………………………………………………………………………….......3
Заимствованные слова в русском языке……………………………………………………………………….………....4
Заимствование из родственных славянских языков………………………………5
Заимствование из неславянских языков……………………………………………6
Освоение заимствованных слов…………………………………………………….8
Заключение…………………………………………………………………………...9
Список литературы…………………………………………………………………10

Прикрепленные файлы: 1 файл

titul.docx

— 33.33 Кб (Скачать документ)

(нем. das Halstuch - средний род), парламент (нем. das Parlament - средний

род), кегля (нем. der Kegel - мужской род.

      Нередко  в русском языке подвергается  изменению и первоначальное

значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение -

«маляр», т.е. рабочий  по окраске зданий, внутренних помещений  и т.д.

      Однако  не все заимствованные слова  подвергаются переоформлению.

Нередки случаи проникновения  иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel),

дюны (нем. Dьne), пальма (лат. palma) и др.

      Кроме  собственно заимствований, возможно  так называемое калькирование

(фр. caique - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих

единиц чужого языка).

      Кальки  бывают: а) словообразовательные, создаваемые  посредством

копирования иноязычного  способа. Они возникают путем  буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова; б) семантические, в которых заимствованным является значение.

      Уместность калек вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут

поставленной цели.

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

    Бесспорно, язык как живой организм должен развиваться, совершенствоваться, в том числе, и лексически. И не последнее место в его лексическом развития занимает заимствование у других языков новых слов и фразеологических оборотов. Есть заимствования логичные, оправданные, когда в русском лексиконе либо вообще отсутствует равнозначное слово, либо такового не было на момент прихода к нам этого чужеземца. Оправданным может быть также использование иноязычного слова в случаях, когда наш заменитель значительно уступает ему по выразительности, лаконичности, по фонетическим характеристикам.

     Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом. Но не всякое значение употребляемых иностранных слов понятно, особенно для массового восприятия. Прежде всего, это относится к узкопрофессиональным словам. Впрочем, не ясными порой оказываются слова, политически и экономически предназначенные для активного употребления в самых широких слоях.

     В наш бурный век поток новых идей, вещей, информации, технологий требует быстрого названия предметов и явлений, заставляет вовлекать в язык уже имеющиеся иностранные названия, а не ожидать создания самобытных слов на русской почве. Научно-техническая, военная, финансовая, банковская, спортивная лексика во всем мире стремится к интернационализации. Тяга к научно-техническому прогрессу, к цивилизации находят отражение в языке. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту.

      Разговор об использовании иноязычных слов может длиться бесконечно. Но несомненно одно: привлечение иностранных слов вполне закономерно, если содействует улучшению восприятия мысли и помогает найти общий язык с аудиторией или собеседником.

 

 

 

 

 

 

Список  литературы

     1. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1991

 

     2. Е.В.  Розен Как появляются слова?: история  и современность. – М.:

        «МАРТ», 2000

 

     3. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов/Под

        ред. В.А. Виноградова. – М.: «Аспект Пресс», 2001

 

     4. Введение  в языкознание: Учебник/Г.В. Глинских, О.В. Петрова –

        Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.  Добролюбова, 1999

 

     5. Современный  русский язык. [В 2-х ч.] Ч. 1 Под  ред. Д.Э. Розендаля.

        Изд. 2-е, испр. Учебник для университетов. М., «Высшая школа», 1986

 

     6. Русский  язык – теория и практика. Учебное  пособие. Под ред. А. Боль

        – Минск «ПОПУРРИ», 2000

 

     7. Виноградов  В.В Очерки по истории русского  языка XVII – XIX вв –

        М.,1984

 

     8. Словарь  иностранных слов – 16-е изд., испр. – М.: «Русский язык».

        1998

 

     9. Вопросы  Языкознания №5 – М.: «Наука», 1994


Информация о работе Слова иностранного происхождения в русском языке