Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2013 в 16:52, шпаргалка
Вопрос 1Общенар рус язык — сложное явление
Вопрос 2 стиль
Вопрос 3 Культура речи
Вопрос 4 Языковые нормы (нормы лит языка)
Вопрос 5 однозначность или моносемантичность слова
Функц стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. В совр рус языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой.
Книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, выступающий преимущественно в устной форме. За пределами литературно-языковой нормы находится просторечие.
К книжной лексике принадлежат слова высокие, придающие речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. Так, в книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный) и т. п. Поэтому неверно иногда считают, что книжная лексика состоит только из слов положительного оценочного значения, хотя такие в ней, конечно, преобладают (вся поэтическая, риторическая, торжественная лексика).
К разговорной лексике относятся слова ласкательные (голубушка, мамочка), шутливые (бутуз, смешинка), а также некоторые единицы, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (однако не слишком грубые): ретивый, хихикать, бахвалиться, мелюзга.
Функц-стилевой закрепленности слов способствует их тематическая отнесенность. Так, термины, как правило, принадлежат к научному стилю: ассонанс, метафора, квантовая теория, синхрофазотрон; к публицистическому стилю относятся слова, связанные с общественно-политической тематикой: плюрализм, демократия, гласность, гражданственность, кооперация; как официально-деловые выделяются слова, употребляемые в юриспруденции, делопроизводстве: презумпция невиновности, недееспособный, потерпевший, оповестить, предписать, надлежащий, проживание.
Однако дифференцирующие признаки научной, публицистической, офиц-деловой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оцениваются как книжные, в отличие от общеупотребительных и разговорных их синонимов. Сопоставим, например, такие синонимические ряды:
общеупотребительные верх препятствие бояться прогнать волноваться |
книжные вершина преграда опасаться изгнать тревожиться |
разговорные макушка помеха трусить выставить психовать |
Благодаря семантико-стилистическим различиям наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные (просторечные) слова; ср.: вторгаться - влезать, избавиться - отделаться, отвязаться, рыдать - реветь; лик - морда, харя.
Функц-стилевое расслоение лексики лишь отчасти фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами к словам. Наиболее последовательно выделяются книжные слова, специальные, разговорные, просторечные, грубопросторечные. Соответствующие пометы используются в Большом и Малом академических словарях русского языка. В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова на функциональную закрепленность слов указывают стилистические пометы: "бранное", "высокое", "ироническое", "книжное", "неодобрительное", "официальное", "просторечное", "разговорное", "специальное" и др. Но нет помет, которые выделяли бы публицистическую лексику.
В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова стилистические пометы разнообразнее, они более дифференцированно представляют функциональное расслоение лексики. Здесь даются такие пометы: "газетное", "канцелярское", "народнопоэтическое", "специальное", "официальное", "поэтическое", "просторечное", "публицистическое" и др. Однако в отдельных случаях эти пометы устарели. Так, договорный, перерасчет, перерегистрировать в словаре Д. Н. Ушакова даны с пометой "официальное", а в словаре Ожегова - без помет; шовинизм - соответственно: "политическое" и - без помет. Это отражает реальные процессы изменения функц-стилевой принадлежности слов.
Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.
Бюрократизация всех форм жизни
нашего общества в застойный период
привела к тому, что в русском
языке чрезмерно усилилось
В результате частого использования одного и того же образа происходит универсализация средств выражения, девальвация слова, ср.: белое золото (хлопок), черное золото (уголь), зеленое золото (лес, чай).
Вопрос 9 Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами называется металогической. Употребляется в устной речи, публицистике и худ литературе. К осн тропам относится метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, эпитет, гипербола, мейозис, литота, перифраза, оксюморон, аллюзия, ирония, сравнение.
Метафора – перенесение
Сухие. Потеряли образность и воспринимаются как прямые обозначения предметов.
Образные. Общепоэтические, выполняющие характеризующую функцию.
Авторские. Это слова, которые употребляются в непривычном значении.
Метонимия – перенос названия на основе смежности. Сухая – нет образности.
Синекдоха – название части целого или наоборот. Сухая и образная.
Олицетворение – наделение неодушевлённых предметов признаками свойств человека. Неразвёрнутое – в рамках одного предложения есть это олицетворение.
Развёрнутое – основа всего сообщения (стихотворения).
Аллегория – иносказание – выражение отвлечённых понятий.
Эпитет – красочное
усилительный – указ на признак содержания в определённом слове
уточнительный – указ на отличительный признак
конкретный – уках на признак конкретный, но отличается от поределения слова (живой труп)
Гипербола – преувеличение размеров и явлений.
Мейозис – уменьшение, образное выражение.
Литота – преуменьшение (простота) заключающаяся в отрицании признака несвойственного предмету (ослабление утверждения).
Перифраза – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова.
Оксюморон (от греч. – «остроумно-глупая») – это стилистическая фигура, которая сочетает в себе контрастные по значению слова, создающие новые понятия или представления. Примеры оксюморона встречаются в стихах многих русских поэтов.
Аллюзия – это ссылка на мифологический, литературный или исторический факт.
Ирония (от греч. – «притворство, насмешка») – в стилистике это тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью. Этот стилистический приём называется также антифразис.
На иронии целиком
построено стихотворение
Сравнение – образное выражение, построенное на сопоставлении предметов или понятий, обладающее общим признаком. Часто используются другие тропы. при сравнении не обязательно использование союза «как».
Вопрос
10 Словарный состав русского языка.
Исконно русская и
В словарном составе
русского языка можно выделить два
основных пласта слов в зависимости
от их происхождения: исконно русскую
лексику и лексику заимствованную.
Под исконно русской лексикой понимаются
те слова, которые образовались непосредственно
в русском языке в разные периоды его развития.
Есть несколько групп исконно русских
слов.
1. Общеславянские слова, которые вошли
в русский язык из славянского языка-основы.
Это, например, названия лиц по родству
(брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых
орудий труда (соха, плуг); наименования
лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия
жилища (дом, двор); названия продуктов
питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед,
квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна,
береза).
2. Восточнославянские (или древнерусские)
слова, которые возникли в русском языке
примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много,
они общие для русского, украинского и
белорусского языков, составлявших единый
восточнославянский язык. Например: дядя,
племянник, коромысло, скатерть, кочерга,
лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий
и др.
3. Собственно русские слова, появившиеся
начиная с XIV в. после разделения восточнославянского
языка на украинский, белорусский и русский.
Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
Помимо исконной лексики в словарном
составе русского языка есть и заимствованные
слова, составляющие не более десяти процентов
от общего количества слов. Заимствование
происходит в результате экономических,
политических, культурных контактов с
другими народами.
Из греческого еще в древние времена пришли
многие названия из области религии (лампада,
ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины
(география, математика, философия), названия
из области науки и искусства (анапест,
комедия, хорей).
Из латинского в русском языке много научных
и общественно-политических терминов:
революция, конституция, эволюция, вертикаль,
диктатура, пленум, манифест, президент.
Из тюркских языков особенно много слов
пришло во время татаро-монгольского ига:
кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз,
базар.
Из скандинавских заимствований немного,
и относятся они к древнему периоду: якорь,
сельдь, пуд, Олег.
Из немецкого и голландского языков много
слов пришло в эпоху Петра I в связи с его
реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт,
вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман,
флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
Из английского заимствования активно
проникают в наш язык в настоящее время:
шоп, клиринг, ваучер.
Из французского много бытовых названий,
из области искусства: браслет, медальон,
пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).
Из итальянского пришла музыкальная терминология:
ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
Из испанского заимствования немногочисленны:
гитара, серенада, мантилья, карамель и
др.
В связи с развитием контактов появляются
заимствования и из других языков: японского
(караоке, кимоно), индийского (сари) и др.
Иногда заимствуется не целое слово, а
лишь его часть, морфема:
— приставки (аполитичный, алогичный,
архиплут, архиважно);
— суффиксы (очеркист, ухажер);
— корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.).
Многие заимствованные слова имеют синонимы
в русском языке (абсурд — нелепость,
дефект — недостаток, ликвидация — устранение).
Заимствованные слова обогащают нашу
речь, делают ее более точной, подчас экономной.
Например, вместо русского словосочетания
меткий стрелок иногда лучше употребить
снайпер, а слово мотель укажет точно,
что это не просто гостиница, а предназначенная
для автотуристов. И все же следует избегать
чрезмерно неоправданного употребления
заимствованной лексики. Прав был В. Белинский,
заметивший, что «охота пестрить речь
иностранными словами без нужды, без достаточного
основания, противна здравому смыслу и
здравому вкусу».
Этимологические словари
Первым русским
Вопрос
11 Место старославянизмов в русской
лексике. Особую группу заимствованных слов составляют
старославянизмы. Так принято называть
слова, пришедшие из старославянского
языка, древнейшего языка славян. В IX в.
этот язык был письменным языком в Болгарии,
Македонии, Сербии, а после принятия христианства
стал распространяться и на Руси в качестве
письменного, книжного языка.
Старославянизмы обладают отличительными
чертами. Вот некоторые из них:
1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла,
ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле
(враг — ворог, млечный — молочный, брег
— берег).
2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте
русских ро, ло (ладья — лодка).
3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой,
одежда — одёжа, вождение — вожу).
4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча,
мощь — мочь, горящий — горячий).
5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о,
у (агнец — ягненок, един — один, юноша
— уноша).
6. В русском языке есть достаточно много
морфем старославянского происхождения:—
суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение,
блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
— суффиксы прилагательных и причастий:
ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший,
горчайший, горящий, бегущий, ведомый,
хранимый, благословенный);
— приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-,
пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть,
чрезмерно, презирать, предпочитать);
— первая часть сложных слов: благо, бого,
зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный,
злословие, грехопадение, великодушие).
Многие из старославянских слов утратили
оттенок книжности и воспринимаются нами
как обычные слова повседневной речи:
овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему
сохраняют стилистический оттенок «высокости»
и употребляются для придания особой выразительности
речи (например, стихотворения А. Пушкина
«Анчар» или «Пророк», стихотворение М.
Лермонтова «Нищий» и др.).
12- ААААА?
13. Лексика ограниченной сферы употребления. Лексика русского нац языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.