Официально-деловой стиль, сфера его функционирования. Языковые и стилистические черты официально-делового стиля

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2012 в 17:33, контрольная работа

Краткое описание

СТИЛЬ1, -я, м. 1. Совокупность черт, близость выразительных художественных приемов и средств, обусловливающие собой единство какого-н. направления в творчестве. Национальный с. в живописи. Архитектурные стили. 2. Метод, совокупность приемов какой-н. работы, деятельности, поведения. С. в работе. С. руководства. С. плавания. С. - это человек (афоризм). 3. Совокупность приемов использования языковых средств для выражения тех или иных идеи, мыслей в различных условиях речевой практики, слог 2. Научный, публицистический с. Высокий с. 4. Совокупность приемов использования языковых средств, а также вообще средства художественной выразительности, определяющие своеобразие творчества писателя, отдельного произведения. С. Достоевского. С. комедии Грибоедова «Горе от ума». С. басен Крылова. 5. Общность художественных приемов, характерных для какого-н. литературного жанра, направления, школы, эпохи. С. сатирической публицистики. Одический, элегический, эпический с. С. литературы романтизма. С. поэтов пушкинской плеяды. С. «натуральной школы». * В стиле кого-чего, в знач. предлога с род. п. - в духе кого-чего-н., сходно с кем-чем-н., соответственно кому-чему-н. Действовать в стиле своего учителя. || прил. стилевой, -ая, -ое (к 1, 3, 4 и 5 знач.) и стилистический, -ая, -ое (к 3, 4 и 5 знач.). Стилистический прием. Стилевые категории. Стилистические принципы литературы классицизма.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. Общие черты официально-деловой лексики 5
2. Функционирование официально-делового стиля 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
ЛИТЕРАТУРА 24

Прикрепленные файлы: 1 файл

Яна РЯ и КР.docx

— 49.54 Кб (Скачать документ)

В целях  достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют  параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными  существительными).

Для синтаксиса делового стиля характерен строгий  и определенный порядок слов в  предложении. Это вызвано требованием  логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых  текстах.

Стилистической  особенностью деловой речи является также преимущественное использование  косвенной речи. К прямой речи в  официально-деловом стиле прибегают  только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.

В оформлении текстов официально-делового стиля  большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты - постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для  данного документа графическое  оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует  о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ  ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

В зависимости  от сферы употребления официально-деловой  стиль подразделяется на подстили:

1) дипломатический, реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции, меморандума, международного соглашения;

2) законодательный (юридический), представленный в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных актов;

3) административно-канцелярский, используемый в канцелярской  переписке, в административных  актах, распоряжениях, договорах,  различной документации (заявления,  доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и т.д.).

Официально-деловые  документы различаются по степени  стандартизации речи.

Выделяются  три вида:

1) документы,  которые без стандартной формы  теряют юридическую силу (паспорт,  свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, диплом);

2) документы,  не имеющие стандартной формы,  но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.);

3) документы,  не требующие при их составлении  обязательной заданной формы  (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для  этих видов деловых бумаг разработаны  определенные стандарты, которые  облегчают делопроизводство.

Многообразие  жанров в официально-деловом стиле  дает основание выделить в его  составе официально-документальные и обиходно-деловые жанры; в первых представлены особенности языка дипломатии, законов, во вторых - служебной переписки, деловых бумаг. Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разным жанрам.

Язык  дипломатических документов весьма своеобразен: у него есть своя терминология (атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, конвенция), некоторые термины исконно  русские (посол, посланник, поверенный в делах). Иногда слова в дипломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол, известное нам в его общеупотребительном значении (протокол собрания - документ с записью всего происходившего на собрании, ср.: протокол допроса - точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл: это «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении».

Правила дипломатической вежливости требуют  обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и форм титулования (принц, королева. Его Высочество, Его Превосходительство и т.п.).

Выработаны  строгие формы начала и окончания  различных документов. Например, личная нота должна быть написана от первого  лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова  уважаемый, а в конце, перед подписью, обязательна формула вежливости («комплимент»): Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении.

Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают  длинные предложения, осложненные  причастными оборотами, придаточными (преимущественно определительными и изъяснительными), пространным  перечнем однородных членов, нередко  подчеркнутым графически при помощи абзацного членения конструкции. Например, вводная часть (преамбула) Устава Организации Объединенных Наций выглядят так:

МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ

избавить  грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей  человечеству невыразимое горе, и

вновь утвердить  веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и  женщин и в равенство прав больших  и малых наций, и

создать условия, при которых могут соблюдаться  справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и

содействовать социальному прогрессу и улучшению  условий жизни при большей  свободе,

И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ

проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и

объединить  наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и

обеспечить  принятием принципов и установлением  методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих  интересах, и

использовать  международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу  всех народов

РЕШИЛИ  ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАШИХ ЦЕЛЕЙ.

Весь  этот длинный фрагмент текста - одно предложение, в котором абзацами, абзацными отступами подчеркнуты  инфинитивные обороты и шрифтом - значащие части (субъект договора, цели и т.д.).

Язык  законов отличается иным стилистическим оформлением: он всегда должен быть прост  и краток, главное в нем - точность выражения мысли. Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитает на однозначность  восприятия, они не должны быть истолкованы  по-разному. Приведем для примера  классические формулировки прав человека из Всеобщей декларации, принятой Генеральной  Ассамблеей ООН еще полвека назад.

Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве  и правах. Они наделены разумом  и совестью и должны поступать  в отношении друг друга в духе братства.

Статья 3. Каждый человек имеет право  на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.

Статья 4. Никто не должен содержаться в  рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются  во всех их видах.

Статья 5. Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или  унижающим его достоинство обращению  и наказанию.

Лексика таких важных документов не лишена некоторой высокопарности, что определяется содержанием текста. Возвышенное  звучание речи вполне закономерно в  подобных случаях. Так пишутся ноты правительств, международные договоры и т.д. Однако в ряду законодательных  документов немало и таких, которые  отличаются сухим, даже скучным языком. Такую репутацию ему создает употребление специальных слов и выражений, так называемых канцеляризмов (жилплощадь, проживает, зачислить на работу, предоставить отгул (отпуск), завизировать, заслушать, надлежащий, по истечении срока, в установленном порядке, вступить в законную силу и т.д.). Этот стиль изобилует стандартными формулировками, множеством повторов, что также функционально обусловлено. Приведем для примера отрывки из «Закона о пенсиях РФ»:

II. Пенсия  по старости

Статья 10. Общие основания, определяющие право  на пенсию.

Пенсия  на общих основаниях устанавливается

мужчинам - по достижении 60 лет и при общем  трудовом стаже не менее 25 лет;

женщинам - по достижении 55 лет и при общем  трудовом стаже не менее 20 лет.

<...>

Статья 12. Пенсия в связи с особыми  условиями труда. Пенсия в связи  с особыми условиями труда  устанавливается:

а) мужчинам - по достижении 50 лет и женщинам - по достижении 45 лет, если они соответственно трудились не менее 10 лет и 7 лет 6 месяцев на подземных работах, на работах с вредными условиями  труда и в горячих цехах  и их общий трудовой страж не менее 20 и 15 лет.

Гражданам, имеющим не менее половины стажа  на подземных работах, на работах  с вредными условиями труда и  в горячих цехах, пенсия назначается  с уменьшением возраста, предусмотренного статьей 10 Закона, на один год за каждый полный год такой работы мужчинам и женщинам;

б) мужчинам - по достижении 55 лет и женщинам - по достижении 50 лет, если трудились  соответственно на работах с тяжелыми условиями труда не менее 12 лет 6 месяцев и 10 лет и имеют общий  трудовой стаж, указанный в статье 10 Закона.

Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных  документах, ведет к стандартизации способов выражения, это накладывает  печать и на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые, как правило, «тянут» за собой отглагольные существительные (достижение, урегулирование, взыскание, установление, обжалование, дознание и др.). Кроме отглагольных существительных, здесь частотны и личные, то есть существительные, обозначающие названия людей по их действиям, социальным долям, иным признакам: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, клиент, абитуриент, покупатель, посетитель, зритель, пассажир и т.д. Все эти и подобные слова получают негативную оценку за пределами официально-деловой речи как типичные канцеляризмы, здесь же потребление их оправдано, они выполняют стилеобразующую функцию.

Для языка  законов свойственна безличная  форма изложения, поскольку в  законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства (Пенсия назначается; По окончании расследования составляется обвинительное заключение). Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (ср.: Дом. строится акционерным обществом «Тема»; стадион построен и оборудован спонсорами школы-интерната). Из других глагольных форм здесь особенно употребительны инфинитивы: они нужны для императивных конструкций, выражающих предписание, приказ (обеспечить своевременную выплату зарплаты; восстановить в должности; отчитаться... отказать).

Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений; в сложноподчиненных обычны придаточные условные. Здесь много условно-инфинитивных конструкций, что определяется целевым заданием - говорить обусловленность правовой нормы, а также тем, что законы не имеют обратной силы.

В законодательном  языке выработался тип предложения, связанный с особой композицией  текста законов. В таких случаях  важную роль играет рубрикация, отражающая композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой является абзац, который служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Абзац всегда внутренне  замкнутая деловая единица.

Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных  союзов: а равно, равно как, а также, как... так и. Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда).

Способ изложения в законодательном  подстиле - директивный.

Язык  административно-канцелярского подстиля заслуживает особого внимания, так  как знание его важно для каждого  гражданина, поскольку такие деловые  бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно  сопровождают нас в работе и даже на отдыхе. Умение написать нужную «бумагу» является неотъемлемой чертой грамотности, культуры речи человека. Однако назначение административно-канцелярского подстиля шире, чем составление обиходно-деловой документации. Сфера функционирования канцелярского подстиля - это административно-ведомственные отношения, с которыми связаны различного рода канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации. У административно-канцелярского подстиля две функции: информационно-содержательная (повестка, объявление) и организационно-регулирующая (распоряжение, приказ, деловая переписка). Административно-канцелярский подстиль включает в себя много жанров. К ним относятся так называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнение законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными органами (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), и договорные документы, а также различная канцелярская документация: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка и т.п.

Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов некоторыми особенностями  в использовании языковых средств.

Лексика этой документации включает различную  терминологию (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и  т.п.), обращение к которой обусловлено  ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция. Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа – «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д.

Информация о работе Официально-деловой стиль, сфера его функционирования. Языковые и стилистические черты официально-делового стиля