Лекции по "Стилистики"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 22:54, курс лекций

Краткое описание

Само слово стилистика в филологии используется давно. Однако как научная дисциплина стилистика начала формироваться в 20-30 гг. ХХ века. Но до сих пор нет общепринятого определения стилистики. Характеризуя современное состояние стилистики, ученые отмечают ее многоликость, многомерность, многоаспектность. Основные понятия стилистики не находят четкого определения, но в самом общем смысле представим некоторые из них.

Содержание

Тема 1. Основные понятия и категории стилистики……………………3
Тема 2. Стилистическое использование синонимов,
антонимов, омонимов……………………………………………………..4
Тема 3. Антонимия фразеологизмов…………………………………….10
Тема 4. Функционально-стилевая закрепленность
словообразовательных средств………………………………………….12
Тема 5. Варианты форм, связанные с управлением……………………13
Тема 6. Понятие о тексте. Задачи стилистики текста………………….16
Тема 7. Редакторский анализ и правка текста:
виды правки, ее техника………………………………………………….17
Список использованных источников……………………………………21

Прикрепленные файлы: 1 файл

стилистика.doc

— 104.50 Кб (Скачать документ)

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов"; "На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации". От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: «Слыхали ль вы...» (П.); «С свинцом в груди лежал недвижим я» (Л.). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

 

Тема 3. Антонимия фразеологизмов.

В современной  науке о русском языке термин фразеология употребляется в  двух значениях: как научная дисциплина, изучающая фразеологизмы, или фразеологические единицы, языка, и как сам состав, или совокупность, таких единиц в  языке.

Основания для выделения и право на существование фразеологии наряду с другими лингвистическими дисциплинами, например с лексикологией, предопределяются объективными факторами.

Фразеологизмы русского языка  — выражения типа заморить червячка, кот наплакал, спустя рукава, саврас без узды, яблоку негде упасть, держи карман шире, мышиный жеребчик, на ять, под мухой, без царя в голове, душа ушла в пятки у кого, сбоку припека, до положения риз, первая ласточка чего, обводить вокруг пальца кого, тертый калач и т. п. — такое же объективное явление, как и слова.5 Состав таких выражений, несмотря на исторические изменения, в целом устойчив, един, как устойчив и един состав слов, лексических единиц языка. Фразеологизмы были и есть в языке, они отмечаются на протяжении всей его истории, о чем свидетельствуют и древние памятники письменности, и произведения литературы нового времени, а также записи живой разговорной речи.

Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем, например, синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (умный) -пороха не выдумает (глупый); кровь с молоком (румяный) - ни кровинки в лице (бледный).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем, не из храброго десятка - не из трусливого десятка, поворачиваться лицом - поворачиваться спиной. Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (тяжелый - легкий, храбрый - трусливый), но могут получить противоположное значение только в составе фразеологизмов (лицо - спина).

 

 

Тема 4. Функционально-стилевая закрепленность словообразовательных средств.

Русское словообразование отличается стилистической гибкостью. Путем аффиксации создаются словообразовательные варианты, получающие определенную функционально-стилевую закрепленность. Те или иные словообразовательные модели оказываются более продуктивными в определенных стилях.

Русский язык отличается исключительным богатством словообразовательных ресурсов, обладающих яркой стилистической окраской. Это обусловлено развитой системой русского словообразования, продуктивностью оценочных суффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки, и функционально-стилевой закрепленностью некоторых словообразовательных моделей.

Словообразование вызывает стилистический интерес в следующих  случаях:

1) если мотивированное  слово приобретает стилистическую  окраску, несвойственную мотивирующему:  дочурка (уменьш.-ласк.) - дочь; инженерша  (прост.) - инженер;

2) если аффиксация  способствует функционально-стилевой закрепленности слова: потребовать (общеупотр.) - востребовать (офиц.-дел.); шитье - пошив (спец.); гречиха - гречка (разг.); даром - задаром (прост.), задарма (гр.-прост.);

3) если особенности  словообразования ограничивают сферу использования слов, которые употребляются лишь в диалектах или получают профессиональный либо жаргонный оттенок: земляника - земляница (диал.); свистеть - свистать (всех наверх) (проф.); мультфильм - мультик, мультяшка (жарг.);

4) если особенности словообразования становятся причиной архаизации слова, уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными аффиксами: дерзостный (уст.) - дерзкий; грузинец [Армяне, грузинцы, черкесы, персиане теснились на площади (П.).] - грузин;

5) если словообразование используется как источник речевой экспрессии при создании окказионализмов: широкошумные (дубравы) (П.); блиноед (Ч.); прозаседавшиеся (Маяк.).

Важно подчеркнуть, что  стилистический интерес представляет лишь синхроническое словообразование, так как отражает соотносительность мотивированных и мотивирующих основ, а стилистическая оценка требует четкого восприятия словообразовательной структуры интересующего нас слова. 
 
                     Тема 5. Варианты форм, связанные с управлением

Управление - чрезвычайно сложное явление в русском языке, так как оно включает в себя многочисленные конструкции, способные передать самые разнообразные оттенки и значения.

Вид подчинительной связи, при которой главное слово  требует от зависимого строго определенной падежной/предложно-падежной формы, называется управлением.  Наблюдается синонимия предложных и беспредложных конструкций (интересный всем – интересный для всех; лицо его покраснело – лицо у него покраснело; идти полем – идти по полю; вернуться поездом – вернуться на поезде).

Родительный падеж объекта  – значение существительного в форме  родительного падежа, при котором  обозначается объект действия (чтение книги – читать книгу; постройка  дома – строить дом). Родительный  падеж субъекта – значение существительного в форме родительного падежа, при котором обозначается субъект действия (приказ начальника – начальник приказал; приезд друга – друг приехал).

Стилистической ошибкой  является наличие в одном предложении  двух слов в форме родительного падежа, но с разными значениями (поиск правительства денег на выплату пенсий) или неясность, двусмысленность предложения с родительным падежом существительного (передача заложников – они передавали? Их передавали? Письмо матери – ей или от нее). Двусмысленность может быть вызвана морфологической омонимией и других падежных форм, например дательного падежа субъекта и дательного падежа объекта (В таком случае демократам нужно было раздавать литературу бесплатно. – Демократы раздавали или им литературу раздавали?)

К разряду стилистических ошибок относится также нанизывание падежей. Суть этой ошибки состоит в том, что несколько слов в одной падежной форме располагаются цепочкой, завися друг от друга: Слушатели курсов подготовки помощников машинистов электропоездов. Часто наблюдается нанизывание родительного падежа Нанизывание родительного падежа во многих случаях является не стилистической ошибкой, а строевым элементом деловой или научной речи, в которой часто встречаются отглагольные существительные, предполагающие употребление другого, зависимого от него существительного в родительном падеже: Исследование вариантов синонимических конструкций; Разработка методов использования полезных ископаемых прибрежных районов реки Оби. Нанизывание других падежей встречается реже и только как стилистическая ошибка: Заделка щелей пеной нашими мастерами; Договор о соглашении о взаимозачете платежей.

Некоторые глаголы допускают  постановку после себя управляемого существительного в разных предложно-падежных формах, чти связано с различными смысловыми и стилистическими оттенками: 

бояться матери – бояться  мать (разговорный характер); лежать на постели (отдыхать) – лежать в  постели (болеть); согласиться на предложение (дать согласие) – согласиться с  мнением редактора (выразить солидарность) – согласиться о следующем (в официальном стиле);

принадлежать семье (составлять собственность) – принадлежать к  числу ответственных (входить в  состав);

знать правила (проникнуть в сущность) – знать о произошедшем (иметь сведения);

Разница в сочетаниях типа принести воду – принести воды, купить хлеб – купить xлеба заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный падеж – на частичный охват.

Различие между формами  винительного и родительного падежа может заключаться также в том, что они участвуют в выражении категории определенности – неопределенности предмета: винительный падеж указывает на определенный предмет, а родительный – на предмет неопределенный: ждать поезд – ждать поезда (какого-нибудь); просить деньги – просить денег (сколько-нибудь).

При переходных глаголах с отрицанием возможны синонимичные формы дополнения: в форме винительного или в форме родительного падежа.

Форма родительного падежа при глаголах с отрицанием употребляется  преимущественно у существительных отвлеченных и в устойчивых оборотах: не иметь ни малейшего понятия; в его глазах не было грусти; расследование не внесло ясности; не испытывать желания; не обращать внимания; не внушать доверия; своего локтя не укусишь – а также в инфинитивных предложениях: Вам не видать таких сражений! В остальных случаях в подобных конструкциях используется винительный падеж: не читать письмо; не написать статью; не сорвать яблоко, по аналогии с управлением тех же глаголов без отрицания: читать письмо, писать статью, сорвать яблоко. В современном русском языке конструкции с родительным падежом приобрели книжный характер, а конструкции с винительным падежом нейтральны по своей стилистической характеристике.

Тема 6. Понятие о тексте. Задачи стилистики текста.

Определение понятия «текст» затруднительно. Прежде всего, приходится возражать против отождествления «текста» с представлением о целостности художественного произведения. Весьма распространенное противопоставление текста как некоей реальности концепциям, идеям, всякого рода осмыслению, в которых видится нечто слишком зыбкое и субъективное, при всей своей внешней простоте, малоубедительно.

В основу понятия текста важно будет положить следующие определения.

1. Выраженность. Текст  зафиксирован в определенных  знаках и в этом смысле противостоит нетекстовым структурам. Для художественной литературы это в первую очередь выраженность текста знаками естественного языка. Выраженность в противопоставлении невыраженности заставляет рассматривать текст как реализацию некоторой системы, ее материальное воплощение

2. Ограниченность. Тексту присуща ограниченность. В этом отношении текст противостоит, с одной стороны, всем материально воплощенным знакам, не входящим в его состав, по принципу включенности – невключенности. С другой стороны, он противостоит всем структурам с невыделенным признаком границы – например, и структуре естественных языков, и безграничности («открытости») их речевых текстов. Однако в системе естественных языков есть и конструкции с ярко выраженной категорией ограниченности – это слово и в особенности предложение.

3. Структурность. Текст  не представляет собой простую  последовательность знаков в  промежутке между двумя внешними  границами. Тексту присуща внутренняя  организация, превращающая его  на синтагматическом уровне в структурное целое. Поэтому для того, чтобы некоторую совокупность фраз естественного языка признать художественным текстом, следует убедиться, что они образуют некую структуру вторичного типа на уровне художественной организации.

Стилистика  – лингвистическая дисциплина, изучающая правила использования национального языка в различных коммуникатично-речевых ситуациях, а также средства художественной выразительности и средства воздействия, имеющиеся в яз.

Задачи стилистики:

1) определение  стилистические нормы употребления языка, определение закономерностей, в соответствие с которыми языковые средства организуются в систему.

2) классификация  и описание средств и приемов,  заключенных в системе языка

3) выявление  закономерностей взаимодействия  стилистических норм языка с объективной системой языка.

 

 

Тема 7. Редакторский анализ и правка текста: виды правки, ее техника.

Редакторский анализ  - выполняемый редактором прогностический процесс, цель которого - тщательно изучив предлагаемое к изданию произведение, определить, как оно будет воздействовать на читателя в целом и в деталях, чтобы, сопоставив это воздействие с тем, на какое вправе рассчитывать изд-во исходя из авторский замысла и общественного, социально-функционального назначения издания, оценить пригодность его к выпуску, его общественную ценность и возможность торгового успеха, выявить недостатки и резервы усиления достоинств, чтобы помочь автору сделать произведение более совершенным.

Правка есть одно из основных средств реализации творческих возможностей редактора; при правильном пониманий ее функций редактору удается сделать авторскую рукопись нужной и интересной.

Без редактирования текста немыслим выход ни одного периодического издания, ни одной книги и даже маленького рекламного текста. На современном этапе редакторская правка имеет несколько подразделений, то есть существуют различные виды правки, которые применяются постоянно в каждом издательстве или редакции.

1. При правке-вычитке задача редактора заключается в том, чтобы сравнить текст с оригиналом, заслуживающим доверия и исправить технические погрешности в тексте. Этот вид правки применяется при редактировании: 1) официальных материалов разных уровней; 2) произведений классической литературы; 3) переизданий книг; 4) изданий исторических документов.

Информация о работе Лекции по "Стилистики"