Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2013 в 02:36, реферат
Русская речь в последнее время пополнилась и продолжает пополняться многими иностранными словами. Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка.
Введение ……………………………………………………………………. 3
1. Происхождение лексики русского языка …………………………… 4-7
2. Иноязычная лексика в современном русском языке
2.1 Причины заимствований ……………………………………………… 8
2.2 Типы заимствованной лексики ……………………………………. 9-11
3. Заимствования конца XX - начала XXI в. Сфера употребления .. 12-13
Заключение ……………………………………………………………… 14
Список использованной литературы ……………………………………. 15
В художественной и
публицистической литературе
Постоянное обращение
к старославянским лексическим
средствам, их органическое
Неславянские заимствования
Несколько иными были процесс освоения и стилистическая роль неславянских заимствований. Они значительно чаще служат базой для создания интернациональной лексики, разновидностью которой являются разного рода международные термины. Это, пожалуй, одна из основных функций иноязычных слов. Бурное развитие науки, техники, изменения социально-экономические, общественные требуют новых наименований. И в этом случае единая или очень сходная и достаточно понятная носителям разных языков система номинации способствует экономии речевых средств. Поэтому процесс развития международной терминологии — явление прогрессивное и перспективное.
Экзотизмы
При описании чужеземных национальных
особенностей жизни и быта, для
создания местного колорита используются
так называемые экзотизмы. Обычно это
слова с четко закрепленной принадлежностью
к определенной стране и национальности.
Они, как правило, поначалу бывают мало
известны носителям того языка, в котором
употребляются. Многие из них связаны
с незнакомыми языками, чаще — неиндоевропейской
системы: наименования государственных
учреждений: бундестаг, меджили
Варваризмы
Близки к экзотизмам иноязычные
слова, не полностью освоенные (или вовсе
не освоенные) заимствующим языком из-за
особенностей фонетического и грамматического
свойства. Они, как правило, употребляются
в несуществующих в русском языке форах.
Эти слова принято называть варваризмами.
Для них уже не характерно четкое национально-территориальное
закрепление. Они могут быть или переданы
средствами заимствующего языка, или употреблены
без перевода. Причем их первоначальная
языковая закрепленность стирается, она
легко восстанавливается этимологически,
но уже не является различительным признаком
только той лексической системы, в которой
первоначально употреблялось слова: денди, мадам, синьор,
сэр и другие.
И экзотизмы, и варваризмы, кроме функции
называния, выполняют особые стилистические
функции. Экзотизмы чаще всего придают
«местный колорит» описанию или являются
средством речевой характеристики. Варваризмы
3. Заимствования конца XX - начала XXI в. Сфера употребления
Можно выделить два основных
типа заимствованных слов нашего времени.
Первый тип - заимствования относительно
старые, актуализированные в последние
годы в связи с изменением политической
и экономической системы
Одним из характерных примеров
первого типа является слово президент.
Вновь актуализировались
сегодня заимствования, сделанные
задолго до Октябрьской революции
и потерявшие свою актуальность с
установлением Советской
В качестве новых воспринимаются
сегодня массовым сознанием и
некоторые другие заимствования, известные
ранее лишь специалистам и зафиксированные
в словарях как относящиеся к
«буржуазному» праву и «
Примеры второго типа - новых заимствований - особенно многочисленны.
В 90-е гг. приток заимствований в русский язык сильно увеличился, что было связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. [6] Заимствования начинают занимать ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.; в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.п. В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т.п. Живо меняется бытовая речь с появляющимися нерусскими названиями: сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, шоппинг и т.д. Это и обусловило усиление борьбы с заимствованиями. В газетах, журналах публикуются дискуссионные материалы об использовании иноязычных слов, особенно об «американизации» русского языка.
Заключение
Бесспорно, язык как живой
организм должен развиваться, совершенствоваться,
в том числе, и лексически. И
не последнее место в его
Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом. Но не всякое значение употребляемых иностранных слов понятно, особенно для массового восприятия. Прежде всего, это относится к узкопрофессиональным словам. Впрочем, не ясными порой оказываются слова, политически и экономически предназначенные для активного употребления в самых широких слоях.
В наш бурный век поток новых идей, вещей, информации, технологий требует быстрого названия предметов и явлений, заставляет вовлекать в язык уже имеющиеся иностранные названия, а не ожидать создания самобытных слов на русской почве. Научно-техническая, военная, финансовая, банковская, спортивная лексика во всем мире стремится к интернационализации. Тяга к научно-техническому прогрессу, к цивилизации находят отражение в языке. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту.
Рассмотрение иноязычной
лексики позволяет сделать
Список использованной литературы:
1. Аюпова Л.Л. Лексико-
2. Белошапкова В.А. Современный русский язык. - М.: Азбуковник, 1999.
3. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. - М.: Просвещение, 1991.
4. Культура русской речи / Под ред. Граудиной Л.К., Ширяева Е.Н. - М.: Издательство НОРМА, 2003.
5. Русский язык и культура речи. Нормы русского литературного языка / Под ред. О.В. Загоровской. - Воронежский госпединститут, 2004.
6. Шапошников В.Н. Иноязычная стихия современной русской речи// Русская речь, 2002, №2.
Информация о работе Иноязычная лексика и ее стилистическая роль в современной русской речи